首页 外贸销售合同英文

外贸销售合同英文

举报
开通vip

外贸销售合同英文外贸销售合同英文  篇一:外贸销售合同中英文对照  销售合同SALESCONTRACT  卖方:  TheSeller:  Add  买方(TheBuyer):  Add:  经双方确认订立本合同,具体条款如下:  Thissalescontractismadeoutasperthefollowingtermsandconditionsmutuallyconfirmedbybothparties:  (5)交货日期及运输方式:  Timeofdelivery:within30daysafterthedeposit,...

外贸销售合同英文
外贸销售 合同 劳动合同范本免费下载装修合同范本免费下载租赁合同免费下载房屋买卖合同下载劳务合同范本下载 英文  篇一:外贸 销售合同 销售合同模板销售合同范本产品销售合同汽车销售合同商品销售合同 中英文对照  销售合同SALESCONTRACT  卖方:  TheSeller:  Add  买方(TheBuyer):  Add:  经双方确认订立本合同,具体条款如下:  Thissalescontractismadeoutasperthefollowingtermsandconditionsmutuallyconfirmedbybothparties:  (5)交货日期及运输方式:  Timeofdelivery:within30daysafterthedeposit,fourcontainerseachmonth.  Modeoftransportation:shippingfromSHENZHENCHINAtoINCHEONKOREA  (6)装运标记:  Shippingmarks:N/M  (7)装运口岸:(8)目的口岸:  Portofloading:Shenzhen,ChinaportPortofdestination:Incheonport,Korea  (9)付款条件:(10)包装:Packing  Payment:30%T/TinadvanceandbalancepayableagainstthecopyofBL.Fourcontainerseachmonth.  备注:买方应根据卖方公司账户进行付款;如买方款项付到其它任何账户,卖方不承担任何责任。  Note:Buyershallmakeapaymentbasedontheseller’saccount,ifthebuyeranyamountpaidtothe  otheraccount,thesellerdoesnotbearanyresponsibility.  (11)附加条款:(本合同其他条款如与本附加条款有抵触时,以本附加条款为准。)  Supplementaryconditions:(Shouldanyotherclauseinthiscontractbeinconflictwiththefollowing  supplementaryconditions,thesupplementaryconditionsshouldbetakenasfinalandbinding.)  (12)品质/数量异议:如买方提出异议,凡属品质异议应于货到目的口岸之日起45天内提出,过期不予受理。对所装货物的任何异议属于保险公司,轮船公司,其他有关运输机构所负责者,卖方不负任何责任。理赔只限于卖方在收到买方所在地声誉良好的商检机构或商会出具的商品抽样检查报告,证明货物与合同不符后,对品质不符的货物按一比一更换或按照货物的疵劣程度和损坏的范围将货物贬值,对数量不符的货物给予补足。无论哪种情况下,卖方均不对货物的可销售性或适用性负责,也不对任何损失负责赔偿,包括但不仅限于直接的,间接的,附带的损失。Quality/Quantitydiscrepancy:Incaseofqualitydiscrepancy,claimsshallbefiledbythebuyerwithin45day’safterthearrivalofthecommodityattheportofdestination,whileforquantitydiscrepancy,claimsshallbefiledbythebuyerwithin15daysafterthearrivalofthecommodityattheportofdestination.Otherwisenoclaimwillbe  accepted.Itisunderstoodthatthesellershallnotbeliableforanydiscrepancyofthecommodityshippedduetocausesforwhichtheinsurancecompany,othertransportationorganizationorpostofficeareliable.Thesettlementofsuchclaimsisrestrictedtoreplacementofthenon-conformingcommodityonaone-to-onebasisordevaluationofthecommodityaccordingtothedegreeofinferiorityandextentofdamageincaseofqualitydiscrepancyorsupplyforthesliertagecaseofquantitydiscrepancyafterthesellerhasreceivedaninspectionreportonthe  commoditybysamplingissuedbyareputablecommodityinspectionorganizationorchamberofcommerceattheplacewherethebuyerislocated,certifyingthenon-conformitythereof.Innoeventshallthesellerbeheldliableforthemerchantabilityorfitnessforanypurpose,norshallithaveanyliabilityorresponsibilityfordamagesofanykindwhatsoever,includingbutnotlimitedtoanydirect,indirectorcollateraldamages.  (13)不可抗力:如遇战争,内乱或罢工,地震,台风或火灾以及其他不可抗力的原因导致卖方就本合同所述的全部或部分货物不能按期装运或交货,卖方概不负责。  Forcemajeure:Incaseofwar,riotorstrike,earthquake,typhoonorfireandinothercasesofforcemajeurepreventingtheshipmentwithinthetimefixed,orthedelivery,thesellershallnotbeheldliableforfailureordelayindeliveryoftheentirelotoraportionofthecommodityunderthiscontract.  (14)仲裁:在执行本合同中所发生的或者与合同有关的一切争执,由双方协商解决。如果协商后仍不能解决的,应提请仲裁。仲裁地点在中国,由中国国际贸易促进会对外经济贸易仲裁委员会进行,根据该委员会的仲裁决定为最终决定,买卖双方都应服从,除仲裁委员会另有判定外,仲裁费用由败诉一方负担。  Arbitration:Anyoralldisputesarisingfromorinconnectionwiththeperformanceofthecontractshallbesettledthroughnegotiationbybothpartiesfailingwhichtheyshallbesubmittedforarbitration.ThearbitrationshalltakeplaceinChinaandshallbeconductedbytheforeignEconomicandTradeArbitrationCommissionofChinaCouncilforthepromotionofinternationaltradeinaccordancewiththeprovisionalrulesofproceduresofthesaidcommission.Thearbitrationawardshallbefinalandbindinguponbothbuyerandseller.Unlessotherwiseawardedbythesailarbitrationcommission,thearbitrationfeesshallbebornebythelosingparty..  (15)其他条款:a)本合同以中英文两种文字书就,两种文字的条款具有同等的法律效力  b)除本合同另有规定外本合同使用的贸易术语依照国际商会XX年贸易术语解释通则及其补充本解释。  Otherclauses:a)ThiscontractismadeoutChineseandEnglish,bothversionsbeingequallyauthentic.  b)Thetradetermsusedinthiscontractaregovernedbytheprovisionsof“INCOTERMSXX”anditssupplements,unlessotherwiseexpresslyagreeduponinthecontract.  卖方银行信息TheSeller'sBankInformation:  Payment:30%T/TinadvanceandbalancepayableagainstthecopyofBL  Advisingbank:YUNNANBRANCH,CHINACONSTRUCTIONBANK  AccountNo.:53014000500221000794  Swiftcode:PCBCCNBJYNX  Beneficiary:YUNNANTIANXINTRADECO.,LTD  买方卖方  THEBUYER:THESELLER:  篇二:销售合同外贸英文  销售合同SALESCONTRACT  卖方:  TheSeller:  Add  买方(TheBuyer):  Add:  经双方确认订立本合同,具体条款如下:  Thissalescontractismadeoutasperthefollowingtermsandconditionsmutuallyconfirmedbybothparties:  Timeofdelivery:within30daysafterthedeposit,fourcontainerseachmonth.  Modeoftransportation:shippingfromSHENZHENCHINAtoINCHEONKOREA  (6)装运标记:  Shippingmarks:N/M  (7)装运口岸:(8)目的口岸:  Portofloading:Shenzhen,ChinaportPortofdestination:Incheonport,Korea  (9)付款条件:(10)包装:Packing  Payment:30%T/TinadvanceandbalancepayableagainstthecopyofBL.Fourcontainerseachmonth.  备注:买方应根据卖方公司账户进行付款;如买方款项付到其它任何账户,卖方不承担任何责任。  Note:Buyershallmakeapaymentbasedontheseller’saccount,ifthebuyeranyamountpaidtothe  otheraccount,thesellerdoesnotbearanyresponsibility.  (11)附加条款:(本合同其他条款如与本附加条款有抵触时,以本附加条款为准。)  Supplementaryconditions:(Shouldanyotherclauseinthiscontractbeinconflictwiththefollowing  supplementaryconditions,thesupplementaryconditionsshouldbetakenasfinalandbinding.)  (12)品质/数量异议:如买方提出异议,凡属品质异议应于货到目的口岸之日起45天内提出,过期不予受理。对所装货物的任何异议属于保险公司,轮船公司,其他有关运输机构所负责者,卖方不负任何责任。理赔只限于卖方在收到买方所在地声誉良好的商检机构或商会出具的商品抽样检查报告,证明货物与合同不符后,对品质不符的货物按一比一更换或按照货物的疵劣程度和损坏的范围将货物贬值,对数量不符的货物给予补足。无论哪种情况下,卖方均不对货物的可销售性或适用性负责,也不对任何损失负责赔偿,包括但不仅限于直接的,间接的,附带的损失。Quality/Quantitydiscrepancy:Incaseofqualitydiscrepancy,claimsshallbefiledbythebuyerwithin45day’safterthearrivalofthecommodityattheportofdestination,whileforquantitydiscrepancy,claimsshallbefiledbythebuyerwithin15daysafterthearrivalofthecommodityattheportofdestination.Otherwisenoclaimwillbe  accepted.Itisunderstoodthatthesellershallnotbeliableforanydiscrepancyofthecommodityshippedduetocausesforwhichtheinsurancecompany,othertransportationorganizationorpostofficeareliable.Thesettlementofsuchclaimsisrestrictedtoreplacementofthenon-conformingcommodityonaone-to-onebasisordevaluationofthecommodityaccordingtothedegreeofinferiorityandextentofdamageincaseofqualitydiscrepancyorsupplyforthesliertagecaseofquantitydiscrepancyafterthesellerhasreceivedaninspectionreportonthe  commoditybysamplingissuedbyareputablecommodityinspectionorganizationorchamberofcommerceattheplacewherethebuyerislocated,certifyingthenon-conformitythereof.Innoeventshallthesellerbeheldliableforthemerchantabilityorfitnessforanypurpose,norshallithaveanyliabilityorresponsibilityfordamagesofanykindwhatsoever,includingbutnotlimitedtoanydirect,indirectorcollateraldamages.  (13)不可抗力:如遇战争,内乱或罢工,地震,台风或火灾以及其他不可抗力的原因导致卖方就本合同所述的全部或部分货物不能按期装运或交货,卖方概不负责。  Forcemajeure:Incaseofwar,riotorstrike,earthquake,typhoonorfireandinothercasesofforcemajeurepreventingtheshipmentwithinthetimefixed,orthedelivery,thesellershallnotbeheldliableforfailureordelayindeliveryoftheentirelotoraportionofthecommodityunderthiscontract.  (14)仲裁:在执行本合同中所发生的或者与合同有关的一切争执,由双方协商解决。如果协商后仍不能解决的,应提请仲裁。仲裁地点在中国,由中国国际贸易促进会对外经济贸易仲裁委员会进行,根据该委员会的仲裁决定为最终决定,买卖双方都应服从,除仲裁委员会另有判定外,仲裁费用由败诉一方负担。  Arbitration:Anyoralldisputesarisingfromorinconnectionwiththeperformanceofthecontractshallbesettledthroughnegotiationbybothpartiesfailingwhichtheyshallbesubmittedforarbitration.ThearbitrationshalltakeplaceinChinaandshallbeconductedbytheforeignEconomicandTradeArbitrationCommissionofChinaCouncilforthepromotionofinternationaltradeinaccordancewiththeprovisionalrulesofproceduresofthesaidcommission.Thearbitrationawardshallbefinalandbindinguponbothbuyerandseller.Unlessotherwiseawardedbythesailarbitrationcommission,thearbitrationfeesshallbebornebythelosingparty..  (15)其他条款:a)本合同以中英文两种文字书就,两种文字的条款具有同等的法律效力  b)除本合同另有规定外本合同使用的贸易术语依照国际商会XX年贸易术语解释通则及其补充本解释。  Otherclauses:a)ThiscontractismadeoutChineseandEnglish,bothversionsbeingequallyauthentic.  b)Thetradetermsusedinthiscontractaregovernedbytheprovisionsof“INCOTERMSXX”anditssupplements,unlessotherwiseexpresslyagreeduponinthecontract.  卖方银行信息TheSeller'sBankInformation:  Payment:30%T/TinadvanceandbalancepayableagainstthecopyofBL  Advisingbank:YUNNANBRANCH,CHINACONSTRUCTIONBANK  AccountNo.:53014000500221000794  Swiftcode:PCBCCNBJYNX  Beneficiary:YUNNANTIANXINTRADECO.,LTD  买方卖方THEBUYER:THESELLER:  篇三:外贸购销合同实例(中英文对照)  购销合同  SALES&PURCHASECONTRACT  卖方:xx水泥集团有限公司办公地址:邮政地址:(Ghana:Postaladd&Officeaddisdifferent;  Couriercannotbesenttoamailbox)  电话:  传真:  Seller:OfficeAddress:PostalAddress:  Tel.No.:  FaxNo.:  制造商:xx水泥有限公司  Manufacturer:xxiCementCo.,Ltd.  Buyer:  OfficeAddress:  PostalAddress:  Tel.No.:  FaxNo.:  ContractNo.:SSG//CEM/XX-001  PlaceofContract:xxx,China.(Important:forclaimsettlement)  DateofContract:February26,XX  双方同意按下列条款由卖方出售,买方购进下列货物:  SelleragreestosellandBuyeragreestobuytheundermentionedgoodsaccordingtothetermsandconditionsasstatedbelow:  第一条货物名称  由xx水泥有限公司生产的普通硅酸盐水泥  CLAUSE1.Commodity  OrdinaryPortlandCementmanufacturedbyYxxCementCo.,Ltd.  (Importanttoclarify,40subsidiaries)  第二条品质规格  符合中国国家 标准 excel标准偏差excel标准偏差函数exl标准差函数国标检验抽样标准表免费下载红头文件格式标准下载 GB175-XX的普通硅酸盐水泥级。  CLAUSE2.Quality&Specification  OrdinaryPortlandCementconformingtoChinaNationalCementStandardGB175-XXGrade  (Australia:EN197-1:XXCEMI&CEMIIclaims)  第三条数量  ,总供货量XX吨,+/-5%由买方决定。  船舶载货量XX吨,+/-5%由买方选择,船舶 规范 编程规范下载gsp规范下载钢格栅规范下载警徽规范下载建设厅规范下载 须符合第十条之规定,并需经卖方邮件确认。  CLAUSE3.Quantity  Total2,000MetricTons,5%plusorminusatBuyer’soption.  ShipmentsizeshallbeXXMT,+/-5%atBuyer’soption,butsubjecttotheperformingvessel’sparticularsasdescribedinCLAUSE10andSeller’semailconfirmation.  (Bettertofix+/-10%toavoidL/Cquantitytolerance;  Important:Vesselconfirmation  a.Qingdaobulkcemloadingspout–unfitable  b.Rizhaobulkclkloading:holdsnarrowandsmall–loadingrateinfluenced;Shipping  agentcando)  第四条包装  每包重量吨左右,准确重量应由中国进出口商品检验检疫局(CIQ)检验确定,具体参见本合同第13条规定。外包装为聚丙烯(PP)塑编袋;内包装为聚乙烯(PE)塑料袋。  CLAUSE4.Packing  WeightperbagaboutMTS,exactweightshallbedeterminedbyCIQChinaasperstatedinClause13ofthiscontract.  Outerbag:ByPolypropylene(PP)bag,  Innerbag:ByPolyethylene(PE)bag,  (Important:“about”–Weightingsystem  CIQcompulsorysurveying–QualityandQuantity)  第五条单价和总值  单价:中国xx港平仓价55美元/公吨  总货值:美元十一万元整  CLAUSE5.UnitPrice&TotalValue  Unitprice:perMetricTonFOBS&TxxPort,xxProvince,China.  Totalvalue:USD110,  Impt::relevantcostbearerBuyerorSeller  Question:CIF&CNF&FOB  第六条交/提货时间  合同项下全部货物将于XX年3月底前全部、一次性由卖方交付/由买方派船装运离港。  合同项下全部货物包装完毕,卖方应及时以书面方式通知买方货物备妥。  买方应在接到卖方货物备妥通知之日起15天内,派船到装运港将全部货物装船运走。超过15天后产生的货物在港口的堆存费用将由买方承担;  如买方在货物备妥通知发出之日起30天内,未能派船将货物运走,由此产生的货物质量问题,卖方将不负责任;超过45天,卖方有权选择将此货物处理,由此产生的货物处理费用将由买方承担。  CLAUSE6.Deliverytimes  AllthecontractedcargoshallbedeliveredbySellerandshippedbyBuyeronorbeforeMarch31,XXinonelot.  SellershallinformBuyerbyemailthecargoreadinessnotificationonceallthecontractedcargobeenpackedandreadyforloading.  Buyershallcharterandsendtheperformingvesseltotheloadingporttotakeloadofallthecontractedcargowithin15daysoncehehadbeeninformedofthecargoreadiness,failingwhich,BuyershallberesponsiblefortheportchargesleviedbytheloadingportAuthoritiesonthecargo.  ShouldtheBuyerfailtoloadandshipoutthecargowithin30daysafterthecargoreadinessnotificationdate,Sellershallthennotbeheldresponsibleforthequalityproblemsthereinfrom,whilst,Sellershallbeentitledtodamagethecargoonceexceeds45daysafterthecargoreadinessnotificationdate,Buyershallberesponsiblefortherelevantcharges.  (QingdaobagcementloadingtoIraq:L/Cexpired+Ramadan+seafreightboomed+Iraqwar------Lostavoidance;Paymentterms:L/CtoT/T)  第七条装卸港口  装货港:中国xx港的一个安全港口及安全泊位  卸货港:俄罗斯港口  CLAUSE7.Loading&DischargePort  LoadingPort:Onesafeportandsafeberthofxxport,xxProvince,China.  DischargePort:Russianport  (Onesafeportandsafeberth:clearedforpossibleshifting)  第八条支付条款  合同日起三个工作日内买方应将货值30%的预付款(计33000美元)电汇至卖方指定的银行账户。  卖方收到买方预付货款后应即开始安排生产,剩余70%货款(计77000美元)应由买方在装船开始前电汇至卖方银行账户。  如在装船开始前卖方仍未收到全部货款,卖方可以不开始装船,直到收到全部货款。  买方在每笔货款汇出后,应将银行汇款底单扫描并发邮件至xxx  卖方指定的银行账户信息如下:  CLAUSE8.TermsofPayment  30%advancepayment(XXx55x30%=USD33,000.)ofthetotalFOBvalueshallbepaidbyT/TintothebankaccounttobenominatedbytheSellerwithin3workingdaysofthe  contractdate.  Sellerwillarrangeproductionwhentheadvancedpaymentiswellreceipted.Thebalancepaymentof70%(XXX55X70%=USD77,000.)shallbemadebyT/Tbeforecommencementofloading.  Sellermaynotstartloadingifthefullpaymentisnotsafelyreceiptedbeforeloadingcommencementunlessthefullpaymentissafelyreceipted.  Buyershallfaxorscanthebank’sremittanceslipto+8653182076111oremailof:cathyzlh@andxiaolu0318@aftertheremittanceofeachtime.  Seller’snominatedbankaccountasfollows:  BANKNAME:  ADDRESS:  SWIFTCODE:  TELNO.:  FAXNO.:  BENEFICIARY’SNAME:  ADDRESS:.  A/CNO.:  TELNO.:  FAXNO.:  第九条单据  卖方需在提单日期后7个工作日内向买方快递以下单据:  ①卖方签署的商业发票一式叁份  ②全套清洁已装船提单,注明“运费根据租船合约”  ③制造商签发的工厂检验报告正本一式叁份(只含3天强度)  ④中华人民共和国出入境检验检疫局(以下简称为“CIQ”)签发的重量证书正本一份副本二份  ⑤中华人民共和国出入境检验检疫局(以下简称为“CIQ”)签发的品质证书正本一份副本二份  ⑥中华人民共和国出入境检验检疫局(以下简称为“CIQ”)签发的FORMA原产地证书正本一份副本一份  卖方快递出文件后需将快递单查询号码以邮件方式告知买方。  CLAUSE9.Documents  SellershallcouriertoBuyerthefollowingdocumentswithin7workingdaysaftertheB/Ldate:  ①CommercialinvoiceintriplicatesignedbySeller.  ②Fullsetsofcleanonboardbillofladingmadeouttotheorderof******andindicating“FreightPayableasperCharterParty”.  ③LabTestreportissuedbymanufacturerintriplicate(only3dayscompressivestrengthincluded).  ④CertificateofWeightinoneoriginalplus2copiesissuedbytheEntry-ExitInspectionandQuarantineBureauof(hereinaftercalled“CIQ”)  ⑤CertificateofQualityinoneoriginalplus2copiesissuedbytheEntry-ExitInspectionandQuarantineBureauof(hereinaftercalled“CIQ”)  ⑥CertificateofOrigin(FormA)induplicateissuedinoneoriginalplus1copyissuedbytheEntry-ExitInspectionandQuarantineBureauof(hereinaftercalled“CIQ”)  SellershallinformBuyerthecourierairwaybillemailoncedocumentscourieredout.(Documentation:UCP600;Spellingandtypingmistakes:Si02–SiO2)  CCICcorrectionstamps  第十条船舶指定及装船期  装运船只由买方安排,并自行承担相关费用及风险。  装货港船舶代理由卖方推荐,买方有权指定并承担相应费用。  在同卖方协商后,买方须于装船期首日前15天宣布一个展期为5天的装船期。买方须于装船期首日前5个工作日指定受载船舶,买方可以在征得卖方同意后,在符合指定的装船期内有权更换受载船舶;买方须于装船期首日前3个工作日天向卖方提供指定船舶的规范。  指定的船舶规范必须达到卖方的接受要求,卖方应在买方提供船舶规范后12个工作小时内确认是否接受。  卖方应在船舶抵港前7/6/5/4天向卖方以电子邮件预报船期,提前3/2/1天以电子邮件方式确报船期。  (ShippingagentnominatedbySellerorBuyer/Charterer/Owner)  NORandloadingtimecalculation:Laytimecount/notcount)  CLAUSE10.LAY/CAN&Vesselnomination  ShipmentstobeperformedbyageneralcargovesselwhichisnominatedbyBuyerathisownriskandcost.  Vessel’sagentatloadingporttobeproposedbySeller,Buyerhasthefinalauthoritytonominateathisowncost.  Buyershalldeclarea5dayspreadLAYCANatleast15dayspriortothe1stLAYCANdateafterconsultingwithSeller.  ThevesselshallbenominatedbyBuyeratleast5workingdaysbeforefirstLAY/CANdate.AftergettingthepermissionofSeller,BuyershallhavetheoptiontosubstitutetheperformingvesselwithinthenominatedLAYCANPeriod.BuyershalladviseSellerthefullparticularsofthenominatedvessel3workingdaysbeforethefirstLAY/CANdate.  ThenominatedvesselshallbesubjecttotheacceptanceofSeller;andSellershallconfirmwhethertoacceptornotwithin12workinghoursfromthetimeofBuyer’snominationadvice.  Buyershallforecastthevessel’sdailymovementstoSellerbyemailon7/6/5/4daysbasisbeforeexpectedtimeofarrivalatloadingport,andupdatebyemailtheexactETAtoSelleron3/2/1daysbasis.  第十一条装船数量/重量检验  装船重量由中华人民共和国出入境检验检疫局(以下简称为“CIQ”)检验确定,相关费用由卖方承担。  提单上面显示的重量应以CIQ给出的检验结果为准。  装船袋数以中国外轮理货公司提供的数据为准,此结果是终局性的。  CLAUSE11.Inspectionofshippingquantityandweight  Exacttonnage/weightloadedonboardthevesselshallbedeterminedandexecutedbytheEntry-ExitInspectionandQuarantineBureauof(hereinaftercalled“CIQ”)at  篇四:外贸销售合同中英文  外贸销售合同中英文外贸合同Contract  编号:No:  日期:Date:  签约地点:Signedat:  卖方:Sellers:  地址:Address:邮政编码:PostalCode:  电话:Tel:传真:Fax:  买方:Buyers:  地址:Address:邮政编码:PostalCode:  电话:Tel:传真:Fax:  买卖双方同意按下列条款由卖方出售,买方购进下列货物:  Thesellersagreestosellandthebuyeragreestobuytheundermentionedgoodsonthetermsandconditionsstatedbelow.  1货号ArticleNo.  2品名及规格Description&Specification  3数量Quantity  4单价UnitPrice  5总值:  数量及总值均有_____%的增减,由卖方决定。  TotalAmount  With_____%moreorlessbothinamountandquantityallowedatthesellersoption.  6生产国和制造厂家CountryofOriginandManufacturer  7包装:Packing:  8唛头:ShippingMarks:  9装运期限:TimeofShipment:  10装运口岸:PortofLoading:  11目的口岸:PortofDestination:  12保险:由卖方按发票全额110%投保至_____为止的_____险。  Insurance:Tobeeffectedbybuyersfor110%offullinvoicevaluecovering_____upto_____only.  13付款条件:  买方须于_____年_____月_____日将保兑的,不可撤销的,可转让可分割的即期信用证开到卖方。信用证议付有效期延至上列装运期后15天在中国到期,该信用证中必须注明允许分运及转运。  Payment:  Byconfirmed,irrevocable,transferableanddivisibleL/Ctobeavailablebysightdrafttoreachthesellersbefore___/___/_____andtoremainvalidforingotiationinChinauntil15daysaftertheaforesaidtimeofshipment.TjeL/Cmustspecifythattranshipmentandpartialshipmentsareallowed.  14单据:Documents:  15装运条件:TermsofShipment:  16品质与数量、重量的异义与索赔:Quality/QuantityDiscrepancyandClaim:  17人力不可抗拒因素:  由于水灾、火灾、地震、干旱、战争或 协议 离婚协议模板下载合伙人协议 下载渠道分销协议免费下载敬业协议下载授课协议下载 一方无法预见、控制、避免和克服的其他事件导致不能或暂时不能全部或部分履行本协议,该方不负责任。但是,受不可抗力事件影响的一方须尽快将发生的事件通知另一方,并在不可抗力事件发生15天内将有关机构出具的不可抗力事件的证明寄交对方。  ForceMajeure:  Eitherpartyshallnotbeheldresponsibleforfailureordelaytoperformalloranypartofthisagreementduetoflood,fire,earthquake,draught,waroranyothereventswhichcould  notbepredicted,controlled,avoidedorovercomebytherelativeparty.However,thepartyaffectedbytheeventofForceMajeureshallinformtheotherpartyofitsoccurrenceinwritingassoonaspossibleandthereaftersendacertificateoftheeventissuedbytherelevantauthoritiestotheotherpartywithinTelNo.电话号码:  FaxNo.传真号码:  E-mail电子邮件:  TheBuyer买方15daysafteritsoccurrence.  18仲裁:  在履行协议过程中,如产生争议,双方应友好协商解决。若通过友好协商未能达成协议,则提交中国国际贸易促进委员会对外贸易仲裁委员会,根据该会仲裁程序暂行规定进行仲裁。该委员会决定是终局的,对双方均有约束力。仲裁费用,除另有规定外,由败诉一方负担。  Arbitration  Alldisputesarisingfromtheexecutionofthisagreementshallbesettledthroughfriendlyconsultations.Incasenosettlementcanbereached,thecaseindisputeshallthenbesubmittedtotheForeignTradArbitrationCommissionoftheChinaCouncilforthePromotionofInternationalTradeforArbitrationinaccordancewithitsProvisionalRulesofProcedure.Thedecesionmadebythiscommissionshallberegardedasfinalandbindinguponbothparties.Arbitrationfeesshallbebornebythelosingparty,unlessotherwiseawarded.  19备注:Remark:  卖方:Sellers:买方:Buyers:  签字:Signature:签字:Signature:eg:  本合约由买卖双方于公元年月日共同签订。  THISCONTRACTISMADEENTERED---------,-----XX.BYandBETWEEN:  TheSeller卖方  Company公司名称:  Address公司地址:  Company公司名称:  Address公司地址:  TelNo.电话号码:  FaxNo.传真号码:  E-mail电子邮件:  ThesellerherewithsellandtheBuyerherewithpurchaseIRONORELUMPaccordancewiththespecificationsandqualitydescribedinthiscontract(hereinaftercalledGood)。  买卖双方兹同意依本合约所规范之产品质量及规格进行铁矿石(以下简称本产品)之买卖,并订订本契约。  WHEREASeachofthepersonsexecutingthisAgreementonbehalfoftheSellerandonbehalfofBuyerrespectively,doeachrepresentthathe/shehasthefullauthorityfromtherespectiveCompanytoexecutethisAgreement.andthattheSellerCompanyandBuyerCompanyheretoeachagreetobeboundbythetermsandconditionsstatedherein.  买卖双方之代表人皆由所代表之公司充份授权,全权代表其公司签订本合约。卖方公司及买方公司各同意按下列所叙述条件约束之。  TheSELLERshallsellanddeliver,andtheBUYERshallbuyandacceptdeliveryof:  以下议定之商品内容,卖方必须销售与交运,买方必须购买及提运:  1.NAMEOFCOMMODITY:IRONORELUMPasperdetailedspecificationbelow.  商品名称:铁矿石详细规格如下说明。  2.COUNTRYOFORIGIN:INDONESIA.  来源国家:印度尼西亚  3.UNITPRICE:USD.___.00perDMT,印度尼西亚____PORT港  9.ADVICEOFSHIPMENT装运通知:  SELLERtonotifyBUYERwithin3daysafterCNF___PORT,CHINA  单价:每一干吨___.00美元,中国___港到岸价。  QUANTITY:TotalContractQuantity:___DMT+/-10%/Year.  合同总量___干吨/年  Quantity/Shipment:___DMT+/-10%,(Partialshipmentallowedby___DMTX_vessel)  出货量:___万吨干吨/月+/-10%,(允许分批装船___吨X_vessel)  5.CONTRACTTOTALVALUE合约总值:  Subjectpricevariationsandquantityasstatedherein,thevalueofthecontractUS.Dollar___.-only.  合约总值美金____,但可依本合约所叙述之价格调整条款以数量变动的实际情况变动之。  ForfirstContractforUSD____/DMT  第一次合同总额:美元____/干吨  DISCHARGINGPORT卸货港口:  __PORT,CHINA  中国__港  7.DELIVERYDATE起运日期:  Shipmentwillcommencewithin45daysafterreceivingtheL/C.  卖方收到信用证后45天内完成装运并起运。  8.LOADINGPORT装载港:  _____PORTIndonesia  completionofloadinggivingdetailsNumber,NameofCommodity,GrossWeight,LoadingDate,Nameofvessel,approximateInvoicevalue,andETXatDischargePort.  卖方应于货物装载完成后三个工作日内通知买方,内容应详细注明合约编号,商品名称,毛重,装运日期,船舶名称,发票概约值,到达卸货港的预估日。  10.PAYMENTTERMS&PROCEDURES付款条件及程序:  Aftercontractsign,thesellingpartyisopenbyfirst-ratebankin3workdaysacan’tcanceloffulfillcontractandPerformanceBond,with2%ofthetotalpaymentamount.Thebuyerreceivestofulfillcontracttoprotecttheletter,beingopenedalistbythebankofCHINAin7workdaystheIRREVOCABLE,TRANSFERABLECONFIRMED“ATSIGHT”DOCUMENTARYletterofcredit,theamountofmoneyis100%ofthetotalpayment,fromopenadayvalidfor60days,andshouldinthesellingpartybankintime95%documentsagainstpaymentincounter.5%paymentofthesurplus,atthearrivalofthegoodspurposeharbor,businesst
本文档为【外贸销售合同英文】,请使用软件OFFICE或WPS软件打开。作品中的文字与图均可以修改和编辑, 图片更改请在作品中右键图片并更换,文字修改请直接点击文字进行修改,也可以新增和删除文档中的内容。
该文档来自用户分享,如有侵权行为请发邮件ishare@vip.sina.com联系网站客服,我们会及时删除。
[版权声明] 本站所有资料为用户分享产生,若发现您的权利被侵害,请联系客服邮件isharekefu@iask.cn,我们尽快处理。
本作品所展示的图片、画像、字体、音乐的版权可能需版权方额外授权,请谨慎使用。
网站提供的党政主题相关内容(国旗、国徽、党徽..)目的在于配合国家政策宣传,仅限个人学习分享使用,禁止用于任何广告和商用目的。
下载需要: ¥16.9 已有0 人下载
最新资料
资料动态
专题动态
个人认证用户
丹丹陪你去流浪
暂无简介~
格式:doc
大小:68KB
软件:Word
页数:0
分类:买卖合同
上传时间:2021-08-11
浏览量:55