首页 【推荐】乔布斯斯坦福中英文演讲稿

【推荐】乔布斯斯坦福中英文演讲稿

举报
开通vip

【推荐】乔布斯斯坦福中英文演讲稿【推荐】乔布斯斯坦福中英文演讲稿 乔布斯斯坦福演讲稿 苹果CEO乔布斯在斯坦福大学的演讲稿[中英]苹果计算机公司CEO史蒂夫?乔 布斯6.14在斯坦福大学对即将毕业的大学生们进行演讲时说,从大学里辍学是 他这一生做出的最为明智的一个选择,因为它逼迫他学会了创新。 乔布斯对操 场上挤的满满的毕业生、校友和家长们说,“你的时间有限,所以最好别把它浪 费在模仿别人这种事上。” ,,同样地,如果还在学校的话,似乎不应该去模仿 退学的牛人们。 You've got to find what you love,' Job...

【推荐】乔布斯斯坦福中英文演讲稿
【推荐】乔布斯斯坦福中英文演讲稿 乔布斯斯坦福演讲稿 苹果CEO乔布斯在斯坦福大学的演讲稿[中英]苹果计算机公司CEO史蒂夫?乔 布斯6.14在斯坦福大学对即将毕业的大学生们进行演讲时说,从大学里辍学是 他这一生做出的最为明智的一个选择,因为它逼迫他学会了创新。 乔布斯对操 场上挤的满满的毕业生、校友和家长们说,“你的时间有限,所以最好别把它浪 费在模仿别人这种事上。” ,,同样地,如果还在学校的话,似乎不应该去模仿 退学的牛人们。 You've got to find what you love,' Jobs says Jobs说,你必须要找到你所爱的东西。 This is the text of the Commencement address by Steve Jobs, CEO of Apple Computer and of Pixar Animation Studios, delivered on June 12, 2005. 这是苹果公司和Pixar动画工作室的CEO Steve Jobs于2005年6月12号在斯 坦福大学的毕业典礼上面的演讲稿。 I am honored to be with you today at your commencement from one of the finest universities in the world. I never graduated from college. Truth be told, this is the closest I've ever gotten to a college graduation. Today I want to tell you three stories from my life. That's it. No big deal. Just three stories. 我今天很荣幸能和你们一起参加毕业典礼,斯坦福大学是世界上最好的大学之 一。我从来没有从大学中毕业。说实话,今天也许是在我的生命中离大学毕业最 近的一天了。今天我想向你们讲述我生活中的三个 故事 滥竽充数故事班主任管理故事5分钟二年级语文看图讲故事传统美德小故事50字120个国学经典故事ppt 。不是什么大不了的事情, 只是三个故事而已。 The first story is about connecting the dots. 第一个故事是关于如何把生命中的点点滴滴串连起来。 I dropped out of Reed College after the first 6 months, but then stayed around as a drop-in for another 18 months or so before I really quit. So why did I drop out? 我在Reed大学读了六个月之后就退学了,但是在十八个月以后——我真正的作 出退学决定之前,我还经常去学校。我为什么要退学呢, It started before I was born. My biological mother was a young, unwed college graduate student, and she decided to put me up for adoption. She felt very strongly that I should be adopted by college graduates, so everything was all set for me to be adopted at birth by a lawyer and his wife. Except that when I popped out they decided at the last minute that they really wanted a girl. So my parents, who were on a waiting list, got a call in the middle of the night asking: "We have an unexpected baby boy; do you want him?" They said: "Of course." My biological mother later found out that my mother had never graduated from college and that my father had never graduated from high school. She refused to sign the final adoption papers. She only relented a few months later when my parents promised that I would someday go to college. 故事从我出生的时候讲起。我的亲生母亲是一个年轻的,没有结婚的大学毕业生。 她决定让别人收养我, 她十分想让我被大学毕业生收养。所以在我出生的时候, 她已经做好了一切的准备工作,能使得我被一个律师和他的妻子所收养。但是她 没有料到,当我出生之后,律师夫妇突然决定他们想要一个女孩。 所以我的生养 父母,他们还在我亲生父母的观察名单上,突然在半夜接到了一个电话:“我们 现在这儿有一个不小心生出来的男婴,你们想要他吗,”他们回答道:“当然,” 但是我亲生母亲随后发现,我的养母从来没有上过大学,我的父亲甚至从没有读 过高中。她拒绝签这个收养 合同 劳动合同范本免费下载装修合同范本免费下载租赁合同免费下载房屋买卖合同下载劳务合同范本下载 。只是在几个月以后,我的父母答应她一定要让 那个时候她才同意。 我上大学, And 17 years later I did go to college. But I naively chose a college that was almost as expensive as Stanford, and all of my working-class parents' savings were being spent on my college tuition. After six months, I couldn't see the value in it. I had no idea what I wanted to do with my life and no idea how college was going to help me figure it out. And here I was spending all of the money my parents had saved their entire life. So I decided to drop out and trust that it would all work out OK. It was pretty scary at the time, but looking back it was one of the best decisions I ever made. The minute I dropped out I could stop taking the required classes that didn't interest me, and begin dropping in on the ones that looked interesting. 在十七岁那年,我真的上了大学。但是我很愚蠢的选择了一个几乎和你们斯坦福 大学一样贵的学校, 我父母还处于蓝领阶层,他们几乎把所有积蓄都花在了我的 学费上面。在六个月后, 我已经看不到其中的价值所在。我不知道我想要在生命 中做什么,我也不知道大学能帮助我找到怎样的答案。 但是在这里,我几乎花光 了我父母这一辈子的所有积蓄。所以我决定要退学,我觉得这是个正确的决定。 不能否认,我当时确实非常的害怕, 但是现在回头看看,那的确是我这一生中最 棒的一个决定。在我做出退学决定的那一刻, 我终于可以不必去读那些令我提不 起丝毫兴趣的课程了。然后我还可以去修那些看起来有点意思的课程。 It wasn't all romantic. I didn't have a dorm room, so I slept on the floor in friends' rooms, I returned coke bottles for the 5¢ deposits to buy food with, and I would walk the 7 miles across town every Sunday night to get one good meal a week at the Hare Krishna temple. I loved it. And much of what I stumbled into by following my curiosity and intuition turned out to be priceless later on. Let me give you one example: 但是这并不是那么罗曼蒂克。我失去了我的宿舍,所以我只能在朋友房间的地板 我去捡5美分的可乐瓶子,仅仅为了填饱肚子, 在星期天的晚上,我需上面睡觉, 要走七英里的路程,穿过这个城市到Hare Krishna寺庙,注,位于纽约Brooklyn 下城,,只是为了能吃上饭——这个星期唯一一顿好一点的饭。但是我喜欢这样。 我跟着我的直觉和好奇心走, 遇到的很多东西,此后被 证明 住所证明下载场所使用证明下载诊断证明下载住所证明下载爱问住所证明下载爱问 是无价之宝。让我给 你们举一个例子吧, Reed College at that time offered perhaps the best calligraphy instruction in the country. Throughout the campus every poster, every label on every drawer, was beautifully hand calligraphed. Because I had dropped out and didn't have to take the normal classes, I decided to take a calligraphy class to learn how to do this. I learned about serif and san serif typefaces, about varying the amount of space between different letter combinations, about what makes great typography great. It was beautiful, historical, artistically subtle in a way that science can't capture, and I found it fascinating. Reed大学在那时提供也许是全美最好的美术字课程。在这个大学里面的每个海 报, 每个抽屉的标签上面全都是漂亮的美术字。因为我退学了, 没有受到正规的 训练, 所以我决定去参加这个课程,去学学怎样写出漂亮的美术字。我学到了 san serif 和serif字体, 我学会了怎么样在不同的字母组合之中改变空格的长 度, 还有怎么样才能作出最棒的印刷式样。那是一种科学永远不能捕捉到的、美 丽的、真实的艺术精妙, 我发现那实在是太美妙了。 None of this had even a hope of any practical application in my life. But ten years later, when we were designing the first Macintosh computer, it all came back to me. And we designed it all into the Mac. It was the first computer with beautiful typography. If I had never dropped in on that single course in college, the Mac would have never had multiple typefaces or proportionally spaced fonts. And since Windows just copied the Mac, its likely that no personal computer would have them. If I had never dropped out, I would have never dropped in on this calligraphy class, and personal computers might not have the wonderful typography that they do. Of course it was impossible to connect the dots looking forward when I was in college. But it was very, very clear looking backwards ten years later. 当时看起来这些东西在我的生命中,好像都没有什么实际应用的可能。但是十年 之后,当我们在 设计 领导形象设计圆作业设计ao工艺污水处理厂设计附属工程施工组织设计清扫机器人结构设计 第一台Macintosh电脑的时候,就不是那样了。我把当时我学 的那些家伙全都设计进了Mac。那是第一台使用了漂亮的印刷字体的电脑。如果 我当时没有退学, 就不会有机会去参加这个我感兴趣的美术字课程, Mac就不会 有这么多丰富的字体,以及赏心悦目的字体间距。那么现在个人电脑就不会有现 在这么美妙的字型了。当然我在大学的时候,还不可能把从前的点点滴滴串连起 来,但是当我十年后回顾这一切的时候,真的豁然开朗了。 Again, you can't connect the dots looking forward; you can only connect them looking backwards. So you have to trust that the dots will somehow connect in your future. You have to trust in something - your gut, destiny, life, karma, whatever. This approach has never let me down, and it has made all the difference in my life. 再次说明的是,你在向前展望的时候不可能将这些片断串连起来,你只能在回顾 的时候将点点滴滴串连起来。所以你必须相信这些片断会在你未来的某一天串连 起来。你必须要相信某些东西,你的勇气、目的、生命、因缘。这个过程从来没 有令我失望,let me down,,只是让我的生命更加地与众不同而已。 My second story is about love and loss. 我的第二个故事是关于爱和损失的。 I was lucky – I found what I loved to do early in life. Woz and I started Apple in my parents garage when I was 20. We worked hard, and in 10 years Apple had grown from just the two of us in a garage into a billion company with over 4000 employees. We had just released our finest creation - the Macintosh - a year earlier, and I had just turned 30. And then I got fired. How can you get fired from a company you started? Well, as Apple grew we hired someone who I thought was very talented to run the company with me, and for the first year or so things went well. But then our visions of the future began to diverge and eventually we had a falling out. When we did, our Board of Directors sided with him. So at 30 I was out. And very publicly out. What had been the focus of my entire adult life was gone, and it was devastating. 我非常幸运, 因为我在很早的时候就找到了我钟爱的东西。Woz和我在二十岁的 时候就在父母的车库里面开创了苹果公司。我们工作得很努力, 十年之后, 这个 公司从那两个车库中的穷光蛋发展到了超过四千名的雇员、价值超过二十亿的大 公司。在公司成立的第九年,我们刚刚发布了最好的产品,那就是Macintosh。我 也快要到三十岁了。在那一年, 我被炒了鱿鱼。你怎么可能被你自己创立的公司 炒了鱿鱼呢? 嗯,在苹果快速成长的时候,我们雇用了一个很有天分的家伙和我 一起管理这个公司, 在最初的几年,公司运转的很好。但是后来我们对未来的看 法发生了分歧, 最终我们吵了起来。当争吵不可开交的时候, 董事会站在了他的 那一边。所以在三十岁的时候, 我被炒了。在这么多人的眼皮下我被炒了。在而 立之年,我生命的全部支柱离自己远去, 这真是毁灭性的打击。 I really didn't know what to do for a few months. I felt that I had let the previous generation of entrepreneurs down - that I had dropped the baton as it was being passed to me. I met with David Packard and Bob Noyce and tried to apologize for screwing up so badly. I was a very public failure, and I even thought about running away from the valley. But something slowly began to dawn on me – I still loved what I did. The turn of events at Apple had not changed that one bit. I had been rejected, but I was still in love. And so I decided to start over. 在最初的几个月里,我真是不知道该做些什么。我把从前的创业激情给丢了, 我 觉得自己让与我一同创业的人都很沮丧。我和David Pack和Bob Boyce见面, 并试图向他们道歉。我把事情弄得糟糕透顶了。但是我渐渐发现了曙光, 我仍然 喜爱我从事的这些东西。苹果公司发生的这些事情丝毫的没有改变这些, 一点也 没有。我被驱逐了,但是我仍然钟爱它。所以我决定从头再来。 I didn't see it then, but it turned out that getting fired from Apple was the best thing that could have ever happened to me. The heaviness of being successful was replaced by the lightness of being a beginner again, less sure about everything. It freed me to enter one of the most creative periods of my life. 我当时没有觉察, 但是事后证明, 从苹果公司被炒是我这辈子发生的最棒的事 情。因为,作为一个成功者的极乐感觉被作为一个创业者的轻松感觉所重新代替: 对任何事情都不那么特别看重。这让我觉得如此自由, 进入了我生命中最有创造 力的一个阶段。 During the next five years, I started a company named NeXT, another company named Pixar, and fell in love with an amazing woman who would become my wife. Pixar went on to create the worlds first computer animated feature film, Toy Story, and is now the most successful animation studio in the world. In a remarkable turn of events, Apple bought NeXT, I retuned to Apple, and the technology we developed at NeXT is at the heart of Apple's current renaissance. And Laurene and I have a wonderful family together. 在接下来的五年里, 我创立了一个名叫NeXT的公司, 还有一个叫Pixar的公司, 然后和一个后来成为我妻子的优雅女人相识。Pixar 制作了世界上第一个用电脑 制作的动画电影——“”玩具总动员”,Pixar现在也是世界上最成功的电脑制 作工作室。在后来的一系列运转中,Apple收购了NeXT, 然后我又回到了Apple 公司。我们在NeXT发展的技术在Apple的复兴之中发挥了关键的作用。我还和 Laurence 一起建立了一个幸福的家庭。 I'm pretty sure none of this would have happened if I hadn't been fired from Apple. It was awful tasting medicine, but I guess the patient needed it. Sometimes life hits you in the head with a brick. Don't lose faith. I'm convinced that the only thing that kept me going was that I loved what I did. You've got to find what you love. And that is as true for your work as it is for your lovers. Your work is going to fill a large part of your life, and the only way to be truly satisfied is to do what you believe is great work. And the only way to do great work is to love what you do. If you haven't found it yet, keep looking. Don't settle. As with all matters of the heart, you'll know when you find it. And, like any great relationship, it just gets better and better as the years roll on. So keep looking until you find it. Don't settle. 我可以非常肯定,如果我不被Apple开除的话, 这其中一件事情也不会发生的。 这个良药的味道实在是太苦了,但是我想病人需要这个药。有些时候, 生活会拿 起一块砖头向你的脑袋上猛拍一下。不要失去信心。我很清楚唯一使我一直走下 去的,就是我做的事情令我无比钟爱。你需要去找到你所爱的东西。对于工作是 如此, 对于你的爱人也是如此。你的工作将会占据生活中很大的一部分。你只有 相信自己所做的是伟大的工作, 你才能怡然自得。如果你现在还没有找到, 那么 继续找、不要停下来、全心全意的去找, 当你找到的时候你就会知道的。就像任 随着岁月的流逝只会越来越紧密。所以继续找,直到你找到它,何真诚的关系, 不要停下来, My third story is about death. 我的第三个故事是关于死亡的。 When I was 17, I read a quote that went something like: "If you live each day as if it was your last, someday you'll most certainly be right." It made an impression on me, and since then, for the past 33 years, I have looked in the mirror every morning and asked myself: "If today were the last day of my life, would I want to do what I am about to do today?" And whenever the answer has been "No" for too many days in a row, I know I need to change something. 当我十七岁的时候, 我读到了一句话:“如果你把每一天都当作生命中最后一天 去生活的话,那么有一天你会发现你是正确的。”这句话给我留下了深刻的印象。 从那时开始,过了33年,我在每天早晨都会对着镜子问自己:“如果今天是我生命 中的最后一天, 你会不会完成你今天想做的事情呢,”当答案连续很多次被给予 “不是”的时候, 我知道自己需要改变某些事情了。 Remembering that I'll be dead soon is the most important tool I've ever encountered to help me make the big choices in life. Because almost everything – all external expectations, all pride, all fear of embarrassment or failure - these things just fall away in the face of death, leaving only what is truly important. Remembering that you are going to die is the best way I know to avoid the trap of thinking you have something to lose. You are already naked. There is no reason not to follow your heart. “记住你即将死去”是我一生中遇到的最重要箴言。它帮我指明了生命中重要的 选择。因为几乎所有的事情, 包括所有的荣誉、所有的骄傲、所有对难堪和失败 的恐惧,这些在死亡面前都会消失。我看到的是留下的真正重要的东西。你有时 候会思考你将会失去某些东西,“记住你即将死去”是我知道的避免这些想法的 最好 办法 鲁班奖评选办法下载鲁班奖评选办法下载鲁班奖评选办法下载企业年金办法下载企业年金办法下载 。你已经赤身裸体了, 你没有理由不去跟随自己的心一起跳动。 About a year ago I was diagnosed with cancer. I had a scan at 7:30 in the morning, and it clearly showed a tumor on my pancreas. I didn't even know what a pancreas was. The doctors told me this was almost certainly a type of cancer that is incurable, and that I should expect to live no longer than three to six months. My doctor advised me to go home and get my affairs in order, which is doctor's code for prepare to die. It means to try to tell your kids everything you thought you'd have the next 10 years to tell them in just a few months. It means to make sure everything is buttoned up so that it will be as easy as possible for your family. It means to say your goodbyes. 大概一年以前, 我被诊断出癌症。我在早晨七点半做了一个检查, 检查清楚的显 示在我的胰腺有一个肿瘤。我当时都不知道胰腺是什么东西。医生告诉我那很可 能是一种无法治愈的癌症, 我还有三到六个月的时间活在这个世界上。我的医生 叫我回家, 然后整理好我的一切, 那就是医生准备死亡的程序。那意味着你将要 把未来十年对你小孩说的话在几个月里面说完.,那意味着把每件事情都搞定, 让你的家人会尽可能轻松的生活,那意味着你要说“再见了”。 I lived with that diagnosis all day. Later that evening I had a biopsy, where they stuck an endoscope down my throat, through my stomach and into my intestines, put a needle into my pancreas and got a few cells from the tumor. I was sedated, but my wife, who was there, told me that when they viewed the cells under a microscope the doctors started crying because it turned out to be a very rare form of pancreatic cancer that is curable with surgery. I had the surgery and I'm fine now. 我整天和那个诊断书一起生活。后来有一天早上我作了一个活切片检查,医生将 一个内窥镜从我的喉咙伸进去,通过我的胃, 然后进入我的肠子, 用一根针在我 的胰腺上的肿瘤上取了几个细胞。我当时很镇静,因为我被注射了镇定剂。但是 我的妻子在那里, 后来告诉我,当医生在显微镜地下观察这些细胞的时候他们开 始尖叫, 因为这些细胞最后竟然是一种非常罕见的可以用手术治愈的胰腺癌症。 我做了这个手术, 现在我痊愈了。 This was the closest I've been to facing death, and I hope its the closest I get for a few more decades. Having lived through it, I can now say this to you with a bit more certainty than when death was a useful but purely intellectual concept: 那是我最接近死亡的时候, 我还希望这也是以后的几十年最接近的一次。从死亡 线上又活了过来, 死亡对我来说,只是一个有用但是纯粹是知识上的概念的时 候,我可以更肯定一点地对你们说, No one wants to die. Even people who want to go to heaven don't want to die to get there. And yet death is the destination we all share. No one has ever escaped it. And that is as it should be, because Death is very likely the single best invention of Life. It is Life's change agent. It clears out the old to make way for the new. Right now the new is you, but someday not too long from now, you will gradually become the old and be cleared away. Sorry to be so dramatic, but it is quite true. 没有人愿意死, 即使人们想上天堂, 人们也不会为了去那里而死。但是死亡是我 们每个人共同的终点。从来没有人能够逃脱它。也应该如此。 因为死亡就是生 命中最好的一个发明。它将旧的清除以便给新的让路。你们现在是新的, 但是从 你们将会逐渐的变成旧的然后被清除。我很抱歉这很戏剧性, 现在开始不久以后, 但是这十分的真实。 Your time is limited, so don't waste it living someone else's life. Don't be trapped by dogma - which is living with the results of other people's thinking. Don't let the noise of other's opinions drown out your own inner voice. And most important, have the courage to follow your heart and intuition. They somehow already know what you truly want to become. Everything else is secondary. 你们的时间很有限, 所以不要将他们浪费在重复其他人的生活上。不要被教条束 缚,那意味着你和其他人思考的结果一起生活。不要被其他人喧嚣的观点掩盖你 真正的内心的声音。还有最重要的是, 你要有勇气去听从你直觉和心灵的指示— —它们在某种程度上知道你想要成为什么样子,所有其他的事情都是次要的。 When I was young, there was an amazing publication called The Whole Earth Catalog, which was one of the bibles of my generation. It was created by a fellow named Stewart Brand not far from here in Menlo Park, and he brought it to life with his poetic touch. This was in the late 1960's, before personal computers and desktop publishing, so it was all made with typewriters, scissors, and polaroid cameras. It was sort of like Google in paperback form, 35 years before Google came along: it was idealistic, and overflowing with neat tools and great notions. 当我年轻的时候, 有一本叫做“整个地球的目录”振聋发聩的杂志,它是我们那 一代人的圣经之一。它是一个叫Stewart Brand的家伙在离这里不远的Menlo Park书写的, 他象诗一般神奇地将这本书带到了这个世界。那是六十年代后期, 在个人电脑出现之前, 所以这本书全部是用打字机,、剪刀还有偏光镜制造的。 有点像用软皮包装的google, 在google出现三十五年之前,这是理想主义的, 其中有许多灵巧的工具和伟大的想法。 Stewart and his team put out several issues of The Whole Earth Catalog, and then when it had run its course, they put out a final issue. It was the mid-1970s, and I was your age. On the back cover of their final issue was a photograph of an early morning country road, the kind you might find yourself hitchhiking on if you were so adventurous. Beneath it were the words: "Stay Hungry. Stay Foolish." It was their farewell message as they signed off. Stay Hungry. Stay Foolish. And I have always wished that for myself. And now, as you graduate to begin anew, I wish that for you. Stewart和他的伙伴出版了几期的“整个地球的目录”,当它完成了自己使命的 时候, 他们做出了最后一期的目录。那是在七十年代的中期, 你们的时代。在最 后一期的封底上是清晨乡村公路的照片,如果你有冒险精神的话,你可以自己找 到这条路的,,在照片之下有这样一段话,“保持饥饿,保持愚蠢。”这是他们停止 保持愚蠢。”我总是希望自己能够那样,现在, 在你了发刊的告别语。“保持饥饿, 们即将毕业,开始新的旅程的时候, 我也希望你们能这样, Stay Hungry. Stay Foolish. 保持饥饿,保持愚蠢。 Thank you all very much. 非常感谢你们 Hello,Chicago!芝城父老,别来无恙,If there is anyone out there who still doubts that America is a place where all things are possible, who still wonders if the dream of our founders is alive in our time, who still questions the power of our democracy, tonight is your answer.余尝闻世 人有疑,不知当今美利坚凡事皆可成就耶,开国先贤之志方岿然于世耶,民主之 伟力不减于昔年耶,凡存诸疑者,今夕当可释然。It’s the answer told by lines that stretched around schools and churches in numbers this nation has never seen, by people who waited three hours and four hours, many for the first time in their lives, because they believed that this time must be different, that their voices could be that difference.今夕之释然,皆蒙 学塾祠庙之外,市井乡野之间,万千父老心焦似焚,苦待美利坚民众之协力—— 竟日,愿献一票之力。其中,平生未尝涉国事者,数亦不少,而今有此义举,皆 ’s the 因一念不衰——今夫天下,非同既往,愿发吁天之声,必成动地之势。It answer spoken by young and old, rich and poor, Democrat and Republican, black, white, Hispanic, Asian, Native American, gay, straight, disabled and not disabled. Americans who sent a message to the world that we have never been just a collection of individuals or a collection of red states and blue states. We are, and always will be, the United States of America.今夕之释然,皆仰吾国同胞之齐心——何谈贫富老幼之差、党社宗族之异,惶论 发肤肌体之别、志趣爱恶之分。吾国既以“合众”为名,吾辈则更无疏离之意, 红蓝二党并肩而立,数十邦州挽手相合,无分你我,共称一家,昂然于世,齐声 一呼,天下乃有此释然。It’s the answer that led those who’ve been told for so long by so many to be cynical and fearful and doubtful about what we can achieve to put their hands on the arc of history and bend it once more toward the hope of a better day.今夕之释然,皆因愤懑者之镇静,忧 惧者之勇气,犹疑者之笃定——平素世间种种,消磨其志向,溃灭其梦想,而值 此风云之际,除旧更新,当仁不让,倾力而动乾坤者,更何人哉,It’s been a long time coming, but tonight, because of what we did on this date in this election at this defining moment change has come to America.俟之诚久, 其志弥坚。幸天地明察,乃有今日,乃有此刻,乃有此一选举,乃有我亿万美利 坚大好国民——吾邦之大变革,方得自兹而始也,A little bit earlier this evening, I received an extraordinarily gracious call from Sen. McCain.Sen. McCain fought long and hard in this campaign. And he’s fought even longer and harder for the country that he loves. He has endured sacrifices for America that most of us cannot begin to imagine. We are better off for the service rendered by this brave and selfless leader. I congratulate him; I congratulate Gov. Palin for all that they’ve achieved. And I look forward to working with them to renew this nation’s promise in the months ahead.顷接参议员麦君凯恩电,虽未得晤,幸有一谈,其言谆谆,其意诚诚,鄙 人感佩之至。选战期内,麦君劳碌几重,奔波几许,皆为国家计。诸般求索,时 日良多,皆非余所能及。于国于民之惊人牺牲,亦非庸庸如吾辈者所可想见。以 麦君之胆魄襟怀,能为吾邦所用,实国家之幸,万民之幸也。前途漫漫,其事未 竟,余所盼瞩由衷者,唯共麦凯恩君、佩林君,及诸贤士比肩,会吾等之绵力, 成吾邦之大业。I want to thank my partner in this journey, a man who campaigned from his heart, and spoke for the men and women he grew up with on the streets of Scranton and rode with on the train home to Delaware, the vice president-elect of the United States, Joe Biden.乔君拜登,亦 吾所感铭至深者也。竞选之业,艰险不足与外人道,幸有乔君之辅佐,其诚天可 鉴之。乔君其人,素言恳辞切,意笃情真,盖尝经斯兰克顿街乡邻之提命,饱聆 特拉华州父老之晤教也。他日余既登总统之位,乔君必当副之。And I would not be standing here tonight without the unyielding support of my best friend for the last 16 years the rock of our family, the love of my life, the nation’s next first lady Michelle Obama.拙荆米氏,追随鄙人凡一十六年, 既为爱侣,更为挚友,既为吾阖家之基石,又乃余终生之至爱。鄙人尝自忖度, 倘无贤妻若此,今朝阔论高谈于此处者,不知何人矣,Sasha and Malia I love you both more than you can imagine. And you have earned the new puppy that’ s coming with us to the new White House.小女萨沙、玛丽,余素深喜之。昔 日为父尝与汝等言,此番选战若得一胜,愿购小犬一头相赠,待阖家乔迁总统府 邸之日,偕汝等同进吾宅。今当胜负已出,既有一诺在前,必自践行不欺也。And while she’s no longer with us, I know my grandmother’s watching, along with the family that made me who I am. I miss them tonight. I know that my debt to them is beyond measure.祖母大人虽已仙逝,料必有灵在天,俯察 人寰,想应颔首开颜矣。吾奥巴马氏列祖列宗,亦当如是。今日今时,此情此景, 鄙人追思之心,乌鸟之情,曷其有极,唯生死陌路,仙凡有别,虽怀反哺之心, 而无答报之门也,To my sister Maya, my sister Alma, all my other brothers and sisters, thank you so much for all the support that you’ve given me. I am grateful to them.至若玛雅、艾玛二姐妹,以及吾家诸同胞,所惠我者, 亦属良多,久沐恩德,此当拜谢。And to my campaign manager, David Plouffe, the unsung hero of this campaign, who built the best — the best political campaign, I think, in the history of the United States of America.To my chief strategist David Axelrod who’s been a partner with me every step of the way.To the best campaign team ever assembled in the history of politics you made this happen, and I am forever grateful for what you’ ve sacrificed to get it done.大卫•普劳夫君,大卫•阿克塞罗德君,一为鄙 人竞选事务之经理,一为鄙人国事韬略之智囊。余尝自喟叹,左右谋士,余所仰 赖者,皆亘古未见之贤才。普阿二君,则更此中之翘楚。区区不才,有何德能, 可得膀臂若此,当此功成之际,感荷之心,亦自拳拳。But above all, I will never forget who this victory truly belongs to. It belongs to you. It belongs to you.至于鄙人铭之肺腑,须臾不敢忘怀者,则诸位也。盖今日鄙人 之胜绩,实诸位之胜绩,鄙人之荣光,实诸位之荣光,I was never the likeliest candidate for this office. We didn’t start with much money or many endorsements. Our campaign was not hatched in the halls of Washington. It began in the backyards of Des Moines and the living rooms of Concord and the front porches of Charleston. It was built by working men and women who dug into what little savings they had to give $5 and $10 and $20 to the cause.余素朴陋,虽有参选之心,并无必胜之志。谋事之初,银资乏匮,从 者寥寥,起事之地,皆蔽寓荒斋,不在高阁,成事之基,无非寻常百姓,涓滴之 献。It grew strength from the young people who rejected the myth of their generation’s apathy who left their homes and their families for jobs that offered little pay and less sleep.It drew strength from the not-so-young people who braved the bitter cold and scorching heat to knock on doors of perfect strangers, and from the millions of Americans who volunteered and organized and proved that more than two centuries later a government of the people, by the people, and for the people has not perished from the Earth.今日之胜,有赖一众热血青年,抛其家,别其室,不辞其苦,不计其 酬,矻矻于此——“国中青年爱国之心已泯”之谬论,今可休矣,今日之胜,有 赖壮志未已之诸前辈,无惧寒暑,行走奔波,劝说民众。今日之胜,乃数百万美 利坚民众之胜,察其意,皆属踊跃为国,观其行,处处谨严有序,足堪告慰二百 民有、民治、民享之政体,未尝动摇也,This is your victory.年前开国之先贤—— 嗟夫,此实诸位之功也,And I know you didn’t do this just to win an election. t do it for me.You did it because you understand the And I know you didn’ enormity of the task that lies ahead. For even as we celebrate tonight, we know the challenges that tomorrow will bring are the greatest of our lifetime — two wars, a planet in peril, the worst financial crisis in a century.余知诸君之意非在此一选举,亦非在鄙人一身。盖瞻前路之艰辛,益 知此任非同小可也。虽今夕欢贺于此,而明朝酒醒,大患仍自当前,不容有怠— —两地烽烟熊熊而起,四海之内纷纷而乱,金融业界惶惶而不得宁。Even as we stand here tonight, we know there are brave Americans waking up in the deserts of Iraq and the mountains of Afghanistan to risk their lives for us.There are mothers and fathers who will lie awake after the children fall asleep and wonder how they’ll make the mortgage or pay their doctors’ bills or save enough for their child’s college education. There’s new energy to harness, new jobs to be created, new schools to build, and threats to meet, alliances to repair.是夜,饮宴笙歌之声不绝于耳,而异 邦大漠群山中,吾国大好青年,兀自苦戍边塞,惝恍竟夜,性命尚未得安。吾国 千万庶民,为人父母者,兀自惴惴难眠,所忧者,乃房宅所贷、病患之费、抚育 之资也。至若吾国能源之耗,百业之兴,庠序之教,攻伐之术,怀远之道,亦皆 吾等忡忡挂怀者也。The road ahead will be long. Our climb will be steep. We may not get there in one year or even in one term. But, America, I have never been more hopeful than I am tonight that we will get there. I promise you, we as a people will get there.渺渺乎其远,如不可达,危危乎其高, 若不可攀。朝夕岁月,焉得成就,余不揣愚钝,愿以四载韶华,付诸此业,胜算 何如虽不可知,然昂扬必胜之奇志,成就伟业之壮怀,平生未之有也。君子一诺, 其重何如,此地今夕,愿斗胆发一狂言——吾辈既在,其事必成,There will be setbacks and false starts. There are many who won’t agree with every decision or policy I make as president. And we know the government can’t solve every problem. But I will always be honest with you about the challenges we face. I will listen to you, especially when we disagree. And, above all, I will ask you to join in the work of remaking this nation, the only way it’s been done in America for 221 years — block by block, brick by brick, calloused hand by calloused hand.逶迤坎坷,份内之事。 异见争端,料必有之。国中之政府,谅非无所不能者。余所秉承不移者,唯忠信 矣。倘有危难于前,必无欺瞒于世。诸君言论臧否,纵悖逆相左之议,余必当洗 耳以聆。于此之外,更当恳请诸君,不吝心血,致力报效,以振吾美利坚重兴之 业。余亦别无他想,唯盼吾侪协力,延继吾国既肇二百二十一年之大统,汇涓滴 之力,而成万世之业。What began 21 months ago in the depths of winter cannot end on this autumn night. This victory alone is not the change we seek. It is only the chance for us to make that change. And that cannot happen if we go back to the way things were. It can’t happen without you, without a new spirit of service, a new spirit of sacrifice.昔年冬日,余有志于 斯,投身此业,屈指算来,倏然近二载矣。当此秋夜,追思反省,仍无溃退逃亡 之意。选战之胜,无非一役之功,余梦寐所思矢志所求者,非在乎此。溯源究本, 此役之胜,不过革世变时一大好良机耳。倘止步于斯,垂手而待,或无诸君倾力 相援,则壮志丰功,无非泡影,诸般梦想,终必虚妄。So let us summon a new spirit of patriotism, of responsibility, where each of us resolves to pitch in and work harder and look after not only ourselves but each other. Let us remember that, if this financial crisis taught us anything, it’ s that we cannot have a thriving Wall Street while Main Street suffers. In this country, we rise or fall as one nation, as one people.爱国之心, 报国之念,吾人固有之,然逢今日之世,此心此念亦当一变——吾辈各执己业, 益当各竭其力,各尽其命,非但为一己之利,而更期普世之荣。今岁,金融业界 动荡多舛,细审观之,当可以之为鉴——实业之损,亦是金融之伤。可知,既在 邦域之内,吾辈荣辱休戚,皆相与共矣,Let’s resist the temptation to fall back on the same partisanship and pettiness and immaturity that has poisoned our politics for so long. Let’s remember that it was a man from this state who first carried the banner of the Republican Party to the White House, a party founded on the values of self-reliance and individual liberty and national unity.Those are values that we all share.党争纷纭, 阴谋卑鄙,愚鲁无知,皆腐蚀清白、惑乱政局之弊也,其缘由已久,余今愿与诸 君协力,共灭除之。昔年曾有此郡先贤,执共和党之帜,而掌总统府之权。自强 独立,自由统一等信念,皆斯人之所倡,亦吾辈之所宗。And while the Democratic Party has won a great victory tonight, we do so with a measure of humility and determination to heal the divides that have held back our progress. As Lincoln said to a nation far more divided than ours, we are not enemies but friends. Though passion may have strained, it must not break our bonds of affection.今岁选战,吾民主党人幸有一胜,然谦逊和合之心未尝少减。余 素信服者,乃山河破碎之际,林肯总统之言——“既是至亲,终不为敌。虽弩张 剑拔,而血脉未尝断,情义不少减。”And to those Americans whose support I have yet to earn, I may not have won your vote tonight, but I hear your voices. I need your help. And I will be your president, too.固然,仍有 四方志士,不为鄙人所动,另有高明之选。虽终悭此一票之缘,然诸君高论,余 亦声声在耳,字字在心。倘能得诸君之援手,鄙人幸甚。他日待余总而统之,亦 必不另眼以待也。And to all those watching tonight from beyond our shores, from parliaments and palaces, to those who are huddled around radios in the forgotten corners of the world, our stories are singular, but our destiny is shared, and a new dawn of American leadership is at hand.吾邦民众,散居天下,各安其命,而其志一也。吾邦鼎盛之势,今已乍现锋芒。 To those — to those who would tear the world down: We will defeat you. To those who seek peace and security: We support you. And to all those who have wondered if America’s beacon still burns as bright: Tonight we proved once more that the true strength of our nation comes not from the might of our arms or the scale of our wealth, but from the enduring power of our ideals: democracy, liberty, opportunity and unyielding hope.至 于心怀叵测,与世人为仇、与天下为敌者,吾邦猛志常在,彼等必取灭亡。心思 纯良,久慕大同者,吾辈当倾力以助,鼎力相援。犹疑未定,不知吾自由之邦兴 美利坚之所以谓之“美”者,非刀兵衰如何者,吾辈愿以今日盛况以告之 —— 之强,金银之众,实民主、自由、机遇、梦想之美也,That’s the true genius of America: that America can change. Our union can be perfected. What we’ ve already achieved gives us hope for what we can and must achieve tomorrow.天自有道,地自有德,恩赋吾邦无上异禀——无他,唯变而已矣。美利坚变革不 怠,合众国日趋尽善。当以过往先贤之伟绩,助吾侪今日之雄心,开子孙万世之 辉光。This election had many firsts and many stories that will be told for generations. But one that’s on my mind tonight’s about a woman who cast her ballot in Atlanta. She’s a lot like the millions of others who stood in line to make their voice heard in this election except for one thing: Ann Nixon Cooper is 106 years old.今岁选战,多开亘古之先,屡传 千秋佳话。感我至深者,亚特兰大之老妪安•尼克松•库帕也——库氏之一票,于 数百万美利坚民众之选票无异,其所以引人称奇者,其人今岁高龄一百有六矣。 She was born just a generation past slavery; a time when there were no cars on the road or planes in the sky; when someone like her couldn’t vote for two reasons — because she was a woman and because of the color of her skin.当其父辈之时,天道不彰,黑人为奴。库氏其生也不逢时,汽车尚 不行于道,飞机未曾起于空,库氏既属黑人,又系女流,票选一事,概无瓜葛。 And tonight, I think about all that she’s seen throughout her century in America — the heartache and the hope; the struggle and the progress; the times we were told that we can’t, and the people who pressed on with that American creed: Yes we can.今日今时,回溯库氏百岁之涯,但见吾邦先 贤屡败屡战,且退且进,悲欣交集,甘苦杂陈。幸而正道存焉,壮志存焉,曰, 吾辈既在,无所不能。At a time when women’s voices were silenced and their hopes dismissed, she lived to see them stand up and speak out and reach for the ballot. Yes we can.万马齐喑,其事堪哀,吾邦女界怒而起,愤而争, 苦战不歇,历数十载。幸哉库氏,以百岁之高龄,终得亲见女流自立于世,重获 天赋之权——吾辈既在,无所不能,When there was despair in the dust bowl and depression across the land, she saw a nation conquer fear itself with a New Deal, new jobs, a new sense of common purpose. Yes we can.当百业 萧条,国人绝望哀鸣之际,库氏亲见吾美利坚出旷世之新政,挽狂澜于既倒,扶 大厦之将倾,退畏惧之势,扶奋勇之心,终至人各有位,民心乃安——吾辈既在, 无所不能,When the bombs fell on our harbor and tyranny threatened the world, she was there to witness a generation rise to greatness and a democracy was saved. Yes we can.当吾国良港遭袭,天下桀纣当道,暴政肆虐 之时,库氏亲见豪杰群起,民主不衰——吾辈既在,无所不能,She was there for the buses in Montgomery, the hoses in Birmingham, a bridge in Selma, and a preacher from Atlanta who told a people that “We Shall Overcome.” Yes we can.蒙哥马利公车之罢辍,伯明翰城黑人之群起,塞尔玛城血雨腥风之事, 库氏般般亲历。更曾亲聆亚特兰大传教之士振臂登高之呼——“吾等必胜,”诚 哉斯言,吾辈既在,无所不能,A man touched down on the moon, a wall came down in Berlin, a world was connected by our own science and imagination. And this year, in this election, she touched her finger to a screen, and cast her vote, because after 106 years in America, through the best of times and the darkest of hours, she knows how America can change. Yes we can.俟科学昌明于世,创想通贯一时,既登广寒之阙,又溃柏林之墙。洋洋乎, 有百年如是,乃见今岁选战中,库氏之一票。浩浩兮,一百零六载交锋更迭,方 有美利坚今日之变革——吾辈既在,无所不能,America, we have come so far. We have seen so much. But there is so much more to do. So tonight, let us ask ourselves — if our children should live to see the next century; if my daughters should be so lucky to live as long as Ann Nixon Cooper, what change will they see? What progress will we have made?转眼兴亡过 手,而今迈步从头。追昔抚今,不禁扪心而问——俟再历百年岁月,倘吾等后辈 儿孙,亦有得享高寿如库氏者,复可见何等之变数,吾辈今日之功,他年可得而 见之乎,This is our chance to answer that call. This is our moment. This is our time, to put our people back to work and open doors of opportunity for our kids; to restore prosperity and promote the cause of peace; to reclaim the American dream and reaffirm that fundamental truth, that, out of many, we are one; that while we breathe, we hope. And where we are met with cynicism and doubts and those who tell us that we can’t, we will respond with that timeless creed that sums up the spirit of a people: Yes, we can.所谓天命时运,莫过于此 ——当为吾邦万民造安身立命之业,为吾辈儿 孙启各显雄才之门,为寰宇各国创太平静好之世,为吾等壮志赋千秋不灭之元神。 吾邦立国之本,必将光耀于天下。万千同胞,当如一人,一息尚存,梦想不灭。 纵有世人旁观在侧,而疑窦生焉,吾辈亦当以千秋不易之训共答之曰——吾辈既 在,无所不能,Thank you. God bless you. And may God bless the United States of America.拜谢诸君。愿天佑吾民,天佑吾邦。
本文档为【【推荐】乔布斯斯坦福中英文演讲稿】,请使用软件OFFICE或WPS软件打开。作品中的文字与图均可以修改和编辑, 图片更改请在作品中右键图片并更换,文字修改请直接点击文字进行修改,也可以新增和删除文档中的内容。
该文档来自用户分享,如有侵权行为请发邮件ishare@vip.sina.com联系网站客服,我们会及时删除。
[版权声明] 本站所有资料为用户分享产生,若发现您的权利被侵害,请联系客服邮件isharekefu@iask.cn,我们尽快处理。
本作品所展示的图片、画像、字体、音乐的版权可能需版权方额外授权,请谨慎使用。
网站提供的党政主题相关内容(国旗、国徽、党徽..)目的在于配合国家政策宣传,仅限个人学习分享使用,禁止用于任何广告和商用目的。
下载需要: 免费 已有0 人下载
最新资料
资料动态
专题动态
is_014457
暂无简介~
格式:doc
大小:82KB
软件:Word
页数:0
分类:
上传时间:2017-10-25
浏览量:16