首页 圣经合集简注35哈巴谷书(合集简注)

圣经合集简注35哈巴谷书(合集简注)

举报
开通vip

圣经合集简注35哈巴谷书(合集简注)35《哈巴谷书》 哈巴谷书第1章 1先知哈巴谷所得的默示。 哈巴谷为不公平而诉苦求问 2他说:耶和华啊,我呼求你, 你不应允,要到几时呢? 我因强暴哀求你,你还不拯救。 3你为何使我看见罪孽? 你为何看着奸恶而不理呢? 毁灭和强暴在我面前, 又起了争端和相斗的事。 4因此律法放松, 公理也不显明; 恶人围困义人, 所以公理显然颠倒。” 耶和华的回答 5耶和华说:“你们要向列国中观看, 大大惊奇; 因为在你们的时候,我行一件事, 虽有人告诉你们,你们总是不信。 6我必兴起迦勒底人, 就是那残忍暴躁之民,通行遍地, 占...

圣经合集简注35哈巴谷书(合集简注)
35《哈巴谷书》 哈巴谷书第1章 1先知哈巴谷所得的默示。 哈巴谷为不公平而诉苦求问 2他说:耶和华啊,我呼求你, 你不应允,要到几时呢? 我因强暴哀求你,你还不拯救。 3你为何使我看见罪孽? 你为何看着奸恶而不理呢? 毁灭和强暴在我面前, 又起了争端和相斗的事。 4因此律法放松, 公理也不显明; 恶人围困义人, 所以公理显然颠倒。” 耶和华的回答 5耶和华说:“你们要向列国中观看, 大大惊奇; 因为在你们的时候,我行一件事, 虽有人告诉你们,你们总是不信。 6我必兴起迦勒底人, 就是那残忍暴躁之民,通行遍地, 占据那不属自己的住处。 7他威武可畏, 判断和势力都任意发出。 8“他的马比豹更快, 比晚上的豺狼更猛。 马兵踊跃争先, 都从远方而来; 他们飞跑如鹰抓食, 9都为行强暴而来。 定住脸面向前, 将掳掠的人聚集,多如尘沙。 10他们讥诮君王,笑话首领, 嗤笑一切保障,筑垒攻取。 11他以自己的势力为神, 像风猛然扫过,显为有罪。” 哈巴谷再次向主求问 12耶和华我的上帝、我的圣者啊, 你不是从亘古而有吗? 我们必不至死。 耶和华啊,你派定他为要刑罚人; 磐石啊,你设立他为要惩治人。 13你眼目清洁 不看邪僻,不看奸恶; 行诡诈的, 你为何看着不理呢? 恶人吞灭比自己公义的, 你为何静默不语呢? 14你为何使人如海中的鱼, 又如没有管辖的爬物呢? 15他用钩钩住,用网捕获, 用拉网聚集他们; 因此,他欢喜快乐, 16就向网献祭,向网烧香。 因他由此得肥美的份和富裕的食物。 17他岂可屡次倒空网罗, 将列国的人时常杀戮,毫不顾惜呢? [合集简注] ☆☆1先知哈巴谷所得之警示。 ☆1:1先知哈巴谷所得的默示。 ☆1:1以下是上主向先知哈巴谷启示的信息。 ☆1:1 The oracle that the prophet Habakkuk saw. ☆☆2耶和华欤。我呼吁。尔不垂听。将至何时。我因强暴呼吁尔。尔不施援。 ☆1:2他说:耶和华啊,我呼求你,你不应允,要到几时呢?我因强暴哀求你,你还不拯救。 ☆1:2上主啊,我要呼求多久,你才垂听?你才救我们脱离强暴? ☆1:2 O LORD, how long shall I cry for help, and you will not listen? Or cry to you "Violence!" and you will not save? ☆☆3胡为使我见奸恶。尔奚观横逆乎。残贼强暴。在于我前。怨隙争鬬。纷然并起。 ☆1:3你为何使我看见罪孽?你为何看着奸恶而不理呢?毁灭和强暴在我面前,又起了争端和相斗的事。 ☆1:3你为什么要我看见这样的灾难呢?你怎能容忍这种坏事呢?我的周围尽是毁坏、强暴,到处都是打斗、争吵。 ☆1:3 Why do you make me see wrongdoing and look at trouble? Destruction and violence are before me; strife and contention arise. ☆☆4缘此法律废弛。公义不彰。恶者环绕义人。公义显然违反。 ☆1:4因此律法放松,公理也不显明;恶人围困义人,所以公理显然颠倒。” ☆1:4法律没有力量,没有作用;正义永远不得伸张。坏人欺压义人,正义被歪曲了。 ☆1:4 So the law becomes slack and justice never prevails. The wicked surround the righteous-- therefore judgment comes forth perverted. ☆☆5尔其观于列邦。甚为骇异。当尔之日。我行一事。人虽告尔。尔不之信。 ☆1:5耶和华说:“你们要向列国中观看,大大惊奇;因为在你们的时候,我行一件事,虽有人告诉你们,你们总是不信。 ☆1:5上主对他的子民说:“留心观察你们周围的国家,你们对所看到的会很惊奇。我要做一件事,你们听了都不会相信。 ☆1:5 Look at the nations, and see! Be astonished! Be astounded! For a work is being done in your days that you would not believe if you were told. ☆☆6我将兴起迦勒底人是乃残酷暴躁之邦。遍行大地。据非己之居所。 ☆1:6我必兴起迦勒底人,就是那残忍暴躁之民,通行遍地,占据那不属自己的住处。 ☆1:6我要使凶猛、残暴的巴比伦人强盛起来。他们要横跨世界,征服别人的土地。 ☆1:6 For I am rousing the Chaldeans, that fierce and impetuous nation, who march through the breadth of the earth to seize dwellings not their own. ☆☆7彼矜严可畏。使威行鞫ju。悉由于己。 ☆1:7他威武可畏,判断和势力都任意发出。 ☆1:7他们令人惊吓恐惧;他们目中无人,以自己的意志为法律。 ☆1:7 Dread and fearsome are they; their justice and dignity proceed from themselves. (显扬自己的尊荣。) ☆☆8其马疾于豹。猛于暮出之狼。骑兵奔腾。来自远方。疾飞如急食之鹰。 ☆1:8“他的马比豹更快,比晚上的豺狼更猛。马兵踊跃争先,都从远方而来;他们飞跑如鹰抓食, ☆1:8“他们的马匹比豹子还快,比饿狼还凶狠。他们的骑兵从远方来;他们奔驰而来,好像老鹰扑取猎物。 ☆1:8 Their horses are swifter than leopards, more menacing than wolves at dusk; their horses charge. Their horsemen come from far away; they fly like an eagle swift to devour. ☆☆9彼之来也。为行强暴。奋勇直前。聚厥俘虏。如沙之多。 ☆1:9都为行强暴而来。定住脸面向前,将掳掠的人聚集,多如尘沙。 ☆1:9“他们的军队以凌人的气势推进,所到之处,人人惊惶恐惧。他们的俘虏像砂粒那么多。 ☆1:9 They all come for violence, with faces pressing forward; they gather captives like sand. ☆☆10藐视君王。姗笑牧伯。讥嘲保障。筑垒而下之。 ☆1:10他们讥诮君王,笑话首领,嗤笑一切保障,筑垒攻取。 ☆1:10他们讥诮君王,嘲笑官长。任何防御都挡不住他们;他们堆筑土垒攻取城堡。 ☆1:10 At kings they scoff, and of rulers they make sport. They laugh at every fortress, and heap up earth to take it. ☆☆11彼以己力为神。其冲突也。若风飘过。致干罪戾li。 ☆1:11他以自己的势力为神,像风猛然扫过,显为有罪。” ☆1:11他们像暴风一样扫荡后就离去;这些人把自己的力量当作神明。” ☆1:11 Then they sweep by like the wind; they transgress and become guilty; their own might is their god! ☆☆12耶和华我上帝。我圣者欤。尔非自永古而有乎。我侪必不死矣。耶和华欤。尔为行鞫而立之。磐石欤。尔为谴责而设之。 ☆1:12耶和华我的上帝、我的圣者啊,你不是从亘古而有吗?我们必不至死。耶和华啊,你派定他为要刑罚人;磐石啊,你设立他为要惩治人。 ☆1:12上主啊,你从太初就是上帝。你是我的上帝,是神圣的,永恒的。上主——我的保护者啊,你选择了巴比伦人,使他们强盛,好来惩罚我们。 ☆1:12 Are you not from of old, O LORD my God, my Holy One? You shall not die. O LORD, you have marked them for judgment; and you, O Rock, have established them for punishment. ☆☆13尔目清洁。不视邪恶。不观横逆。尔何顾諟shi行诈者乎。恶人吞噬义于己者。尔何缄jian默乎。 ☆1:13你眼目清洁不看邪僻,不看奸恶;行诡诈的,你为何看着不理呢?恶人吞灭比自己公义的,你为何静默不语呢? ☆1:13可是,你怎能忍受这些叛逆、可恶的人呢?你的眼睛太圣洁;你绝不看罪恶,也不容忍人民做坏事。那么,他们毁灭比自己公正的人时,你为什么不说话呢? ☆1:13 Your eyes are too pure to behold evil, and you cannot look on wrongdoing; why do you look on the treacherous, and are silent when the wicked swallow those more righteous than they? ☆☆14何使人若海鱼。若无主匍匐之物乎。 ☆1:14你为何使人如海中的鱼,又如没有管辖的爬物呢? ☆1:14你怎么能把人民当作海里的鱼,或一群没有首领指挥的爬虫呢? ☆1:14 You have made people like the fish of the sea, like crawling things that have no ruler. ○义人在恶人的压迫下沉默无助,如同渔夫网来的鱼。 ☆☆15敌以钩钓之。以罟gu捕之。以网集之。缘此欢欣喜乐。 ☆1:15他用钩钩住,用网捕获,用拉网聚集他们;(指巴比伦击败敌人时的军事力量。)因此,他欢喜快乐, ☆1:15巴比伦人用钩子钩人,像钓鱼一样;他们用网网人,网到人就欢呼。 ☆1:15 The enemy brings all of them up with a hook; he drags them out with his net, he gathers them in his seine; so he rejoices and exults. ☆☆16献祭于其罟。焚香于其网。因其由此所得者肥。所食者丰也。 ☆1:16就向网献祭,向网烧香。因他由此得肥美的份和富裕的食物。 ☆1:16他们甚至膜拜他们的网,向网献祭,因为那些网带给他们丰足的好东西。 ☆1:16 Therefore he sacrifices to his net and makes offerings to his seine; for by them his portion is lavish, and his food is rich. ○比喻迦勒底人不承认真神上帝,却认定自己的胜利来自他们的神,靠的是自己的谋略。(7节;赛10:12-13“主在锡安山和耶路撒冷成就他一切工作的时候,主说:我必罚亚述王自大的心和他高傲眼目的荣耀。因为他说:我所成就的事,是靠我手的能力和我的智慧,我本有聪明。我挪移列国的地界,抢夺他们所积蓄的财宝,并且我像勇士,使坐宝座的降为卑。”) ☆☆17彼倾其网。恒戮列邦。而不之惜。可乎哉。 ☆1:17他岂可屡次倒空网罗,将列国的人时常杀戮,毫不顾惜呢? ☆1:17难道他们要不断地使用刀剑,残忍地屠杀万民吗? ☆1:17 Is he then to keep on emptying his net, and destroying nations without mercy? ○先知询问恶人杀戮要有多久呢?迦勒底人为什么能一次次地征服列国,不断“倒空网罗”,靠战争劫掠别国。 哈巴谷书第2章 耶和华回答哈巴谷 1我要站在守望所, 立在望楼上观看, 看耶和华对我说什么话, 我可用什么话向他诉冤(“向他诉冤”或作“回答所疑问的”)。 2他对我说:“将这默示明明地写在版上, 使读的人容易读(或作“随跑随读”)。 3因为这默示有一定的日期, 快要应验,并不虚谎。 虽然迟延,还要等候; 因为必然临到,不再迟延。” 迦勒底人不义的结局 4迦勒底人自高自大,心不正直; 惟义人因信得生。 5迦勒底人因酒诡诈、狂傲, 不住在家中, 扩充心欲,好像阴间。 他如死不能知足, 聚集万国,堆积万民都归自己。 6这些国的民岂不都要提起诗歌并俗语讥刺他说: “祸哉!迦勒底人,你增添不属自己的财物, 多多取人的当头,要到几时为止呢?” 7咬伤你的岂不忽然起来, 扰害你的岂不兴起, 你就作他们的掳物吗? 8因你抢夺许多的国,杀人流血, 向国内的城并城中一切居民施行强暴, 所以各国剩下的民都必抢夺你。 9为本家积蓄不义之财、 在高处搭窝、指望免灾的有祸了! 10你图谋剪除多国的民,犯了罪, 使你的家蒙羞,自害己命。 11墙里的石头必呼叫, 房内的栋梁必应声。 12以人血建城、 以罪孽立邑的有祸了! 13众民所劳碌得来的被火焚烧; 列国由劳乏而得的归于虚空, 不都是出于万军之耶和华吗? 14认识耶和华荣耀的知识,要充满遍地, 好像水充满洋海一般。 15给人酒喝,又加上毒物 使他喝醉,好看见他下体的有祸了! 16你满受羞辱,不得荣耀。 你也喝吧,显出是未受割礼的。 耶和华右手的杯必传到你那里, 你的荣耀就变为大大的羞辱。 17你向黎巴嫩行强暴与残害 惊吓野兽的事必遮盖你; 因你杀人流血, 向国内的城并城中一切居民施行强暴。 18雕刻的偶像,人将它刻出来, 有什么益处呢? 铸造的偶像,就是虚谎的师傅。 制造者倚靠这哑巴偶像有什么益处呢? 19对木偶说:“醒起!” 对哑巴石像说:“起来!”那人有祸了, 这个还能教训人吗? 看哪,是包裹金银的,其中毫无气息。 20惟耶和华在他的圣殿中; 全地的人都当在他面前肃敬静默。 [合集简注] ☆☆1我必立于守望之所。伫zhu于戍shu楼。观其何以语我。我之质诉。何以应答。 ☆2:1我要站在守望所,立在望楼上观看,看耶和华对我说什么话,我可用什么话向他诉冤(“向他诉冤”或作“回答所疑问的”)。 ☆2:1我要爬上了望台,等着看上主要我说什么,看他要怎样回答我的诉苦。 ☆2:1 I will stand at my watchpost, and station myself on the rampart; I will keep watch to see what he will say to me, and what he will answer concerning my complaint. ☆☆2耶和华谓我曰。书此启示。昭著于版。俾人趋而能读。 ☆2:2他对我说:“将这默示明明地写在版上,使读的人容易读(或作“随跑随读”)。 ☆2:2上主这样回答我:“你要把我所启示你的清楚地写在板上,让人一看就读得出来。 ☆2:2 Then the LORD answered me and said: Write the vision; make it plain on tablets, so that a runner may read it. ☆☆3盖此启示。有定期焉。其终极必速至。决不虚诳。虽则迟延。尔其待之。因其必临。不濡ru滞也。 ☆2:3因为这默示有一定的日期,快要应验,并不虚谎。虽然迟延,还要等候;因为必然临到,不再迟延。” ☆2:3你要把它写下来,因为实现的日期还没有到。但是时候就要到了,我所指示给你的很快就要实现。你也许会觉得太慢,但是等着吧,事情一定发生,且不耽延。 ☆2:3 For there is still a vision for the appointed time; it speaks of the end, and does not lie. If it seems to tarry, wait for it; it will surely come, it will not delay. ☆☆4其人心骄。中怀不正。惟义者以信得生。 ☆2:4迦勒底人自高自大,心不正直;惟义人因信得生。 ☆2:4这是我启示你的信息:‘邪恶的人不得存活,但义人将因忠信(或译信)而得生命。’” ☆2:4 Look at the proud! Their spirit is not right in them, but the righteous live by their faith. ☆☆5彼嗜酒行诈。骄傲而不安居。扩张其欲。恍若阴府。如死亡之无餍yan。集万邦。会万民。使为己有。 ☆2:5迦勒底人因酒诡诈、狂傲,不住在家中,扩充心欲,好像阴间。他如死不能知足,聚集万国,堆积(指聚集)万民都归自己。 ☆2:5财富是不可靠的。贪心的人狂傲,不得安宁,像死亡一样,永远不会满足。他们征服了一个又一个国家,原因就在这里。 ☆2:5 Moreover, wealth is treacherous; the arrogant do not endure. They open their throats wide as Sheol; like Death they never have enough. They gather all nations for themselves, and collect all peoples as their own. ☆☆6斯众岂不以譬词讽之。以隐语嘲之曰。祸哉其人。聚敛非己之财。担负典质之重。伊于胡底。 ☆2:6这些国的民岂不都要提起诗歌并俗语讥刺他说:“祸哉!迦勒底人,你增添不属自己的财物,多多取人的当头,要到几时为止呢?” ☆2:6被征服的人民要咒骂他们说:“你们把别人的东西占为己有,你们要遭殃了。你们借追讨债务发横财还要多久呢?” ☆2:6 Shall not everyone taunt such people and, with mocking riddles, say about them, "Alas for you who heap up what is not your own!" How long will you load yourselves with goods taken in pledge? ☆☆7剥削尔者。岂不勃兴乎。窘迫尔者。岂不亟ji起乎。尔必为其所虏之物。 ☆2:7咬伤你的(或译“那向你讨债的”)岂不忽然起来,扰害你的岂不兴起,你就作他们的掳物吗? ☆2:7在你不知不觉的时候,你这征服别人的人要成为负债人,要被人强迫偿还高利。仇敌要来扰乱你;他们要劫夺你。 ☆2:7 Will not your own creditors suddenly rise, and those who make you tremble wake up? Then you will be booty for them. (巴比伦将遭报被劫掠。) ☆☆8因尔劫掠多邦。流人之血。行强暴于其地其邑。及凡居于其中者。诸国之遗民。亦必劫掠尔。 ☆2:8因你抢夺许多的国,杀人流血,向国内的城并城中一切居民施行强暴,所以各国剩下的民都必抢夺你。 ☆2:8你曾经抢劫许多国家,现在那些劫后余生的人要抢劫你;因为你杀人,你侵犯了世上的人和他们的城市(或译:土地、城巿,那里的住民)。 ☆2:8 Because you have plundered many nations, all that survive of the peoples shall plunder you-- because of human bloodshed, and violence to the earth, to cities and all who live in them. ☆☆9获不义之财。以富其家。营巢于高处。以避凶暴之手。其人祸哉。 ☆2:9为本家(巴比伦王朝)积蓄不义之财、在高处(安全之处)搭窝、指望免灾的有祸了! ☆2:9你遭殃了!你以抢劫使自己的家致富。你在高处筑巢想逃避灾难。 ☆2:9 "Alas for you who get evil gain for your houses, setting your nest on high to be safe from the reach of harm!" ☆☆10尔之所谋。翦灭多民。贻羞尔家。自取罪戾li。 ☆2:10你图谋剪除多国的民,犯了罪,使你的家蒙羞,自害己命。 ☆2:10但你的诡计使你的家蒙羞。你毁灭了许多国家,自己招来毁灭。 ☆2:10 You have devised shame for your house by cutting off many peoples; you have forfeited your life. ○迦勒底王为自己的荣耀“图谋剪除多国的民”,反倒“蒙羞”,导致自身灭亡。 ☆☆11壁中之石将呼。木中之梁将应。 ☆2:11墙里的石头必呼叫,房内的栋梁必应声。 ☆2:11连墙上的石头也呼喊攻击你,栋梁也一同响应。 ☆2:11 The very stones will cry out from the wall, and the plaster will respond from the woodwork. (连无生命的东西也要控告攻击你们。) ☆☆12以血建邑。以恶筑城。其人祸哉。 ☆2:12以人血建城、以罪孽立邑的有祸了! ☆2:12你遭殃了!你以罪恶建城,以凶杀立邑。 ☆2:12 "Alas for you who build a town by bloodshed, and found a city on iniquity!" ☆☆13诸民劳力乃为火。列邦辛苦归于虚。此非由于万军之耶和华乎。 ☆2:13众民所劳碌得来的被火焚烧;列国由劳乏而得的归于虚空,不都是出于万军之耶和华吗? ☆2:13你所征服的国家的劳碌尽归徒然;他们所造的都付之一炬。这是上主——万军统帅的作为。 ☆2:13 Is it not from the LORD of hosts that peoples labor only to feed the flames, and nations weary themselves for nothing? ☆☆14盖知耶和华荣耀之知识。将遍满大地。若水之弥漫于海焉。 ☆2:14认识耶和华荣耀的知识,要充满遍地,好像水充满洋海一般。 ☆2:14但是,正像海洋充满了水,大地将充满对上主荣耀的认识。 ☆2:14 But the earth will be filled with the knowledge of the glory of the LORD, as the waters cover the sea. ☆☆15和毒以饮邻里。使之沈醉。欲观其裸。其人祸哉。 ☆2:15给人酒喝,又加上毒物使他喝醉,好看见他下体的有祸了! ☆2:15你遭殃了!你在忿怒下侮辱了你的邻居;你使他们像醉酒的人摇摇晃晃。 ☆2:15 "Alas for you who make your neighbors drink, pouring out your wrath until they are drunk, in order to gaze on their nakedness!" (指弱国被征服后所受到的侮辱虐待。) ○“给人酒喝”或译“与你一同忿怒”,或译“使邻舍喝他忿怒之杯的人有祸了”。正如一个人请邻居喝酒是为了利用他,迦勒底人也是这样对待邻舍的。所以他们要喝上帝忿怒的杯(启14:8,10“又有第二位天使接着说:叫万民喝邪淫、大怒之酒的巴比伦大城倾倒了,倾倒了!…这人也必喝上帝大怒的酒,此酒斟在上帝忿怒的杯中纯一不杂。他要在圣天使和羔羊面前,在火与硫磺之中受痛苦。”) “好看见他下体”比喻在巴比伦的罪恶和暴政之下,被征服民族所受的屈辱境况(创9:22-23“迦南的父亲含,看见他父亲赤身,就到外边告诉他两个弟兄。于是闪和雅弗拿件衣服搭在肩上,倒退着进去,给他父亲盖上,他们背着脸就看不见父亲的赤身。”哀4:21“住乌斯地的以东民哪,只管欢喜快乐,苦杯也必传到你那里。你必喝醉,以致露体。”) ☆☆16尔充于辱。非充于荣。亦当饮之。彰尔不洁。耶和华右手之杯。将传及尔。污辱加于尔荣。 ☆2:16你满受羞辱,不得荣耀。你也喝吧,显出是未受割礼的。耶和华右手的杯必传到你那里,你的荣耀就变为大大的羞辱。 ☆2:16你也将饱尝耻辱,失去光荣。你自己要因酒醉而步伐蹒跚。上主要使你喝你自己受惩罚的杯;你的光荣将变为羞辱。 ☆2:16 You will be sated with contempt instead of glory. Drink, you yourself, and stagger! The cup in the LORD's right hand will come around to you, and shame will come upon your glory! (指巴比伦遭报应。) ○“显出是未受割礼的”即巴比伦要受到它所施加于别人的凌辱(15节)。这句可译为“你也喝吧,这样就摇摇晃晃。”巴比伦人将遭受他们施加在被征服敌人身上的残暴和屈辱。巴比伦虐待被压迫的民族,导致了自己的覆灭。这将使他们饮足上帝惩罚的杯。 ☆☆17尔行强暴于利巴嫩。加残害于群兽。使之惊怖。且流人血。行强暴于其地其邑。及凡居于其中者。必反乎尔。 ☆2:17你向黎巴嫩行强暴与残害惊吓野兽的事必遮盖你;因你杀人流血,向国内的城并城中一切居民施行强暴。 ☆2:17你砍伐了黎巴嫩的树林,现在你要被砍倒了。你杀戮了林中的动物,现在这些动物要惊吓你。这事会发生;因为你杀人,你侵犯了世上的人和他们的城市。 ☆2:17 For the violence done to Lebanon will overwhelm you; the destruction of the animals will terrify you-- because of human bloodshed and violence to the earth, to cities and all who live in them. ○巴比伦对黎巴嫩的暴行将落到自己身上。 或译“你加于黎巴嫩的摧残,必临于你;你施于走兽的虐待,必使你恐惧,因为你流了人的血,使地域、城市和其中所有居民遭受了摧残。” ☆☆18工师雕像。于制造者何益之有。铸偶乃伪师。制造者恃此喑yin哑之像。何益之有。 ☆2:18雕刻的偶像,人将它刻出来,有什么益处呢?铸造的偶像,就是虚谎的师傅。制造者倚靠这哑巴偶像有什么益处呢? ☆2:18偶像有什么用呢?它只是人所造的;除了说谎,它说不出什么来。造它的人去相信它,到底有什么益处呢?它连话都不会说! ☆2:18 What use is an idol once its maker has shaped it-- a cast image, a teacher of lies? For its maker trusts in what has been made, though the product is only an idol that cannot speak! ☆☆19谓木曰寤。谓哑石曰起。其人祸哉。此物岂能垂训乎。彼饰以金银。而中无生气。 ☆2:19对木偶说:“醒起!”对哑巴石像说:“起来!”那人有祸了,这个(指偶像)还能教训人吗?看哪,是包裹金银的,其中毫无气息。 ☆2:19你要遭殃了!你对一块木头说:“醒来吧!”对一块石头说:“起来吧!”偶像能启示你什么呢?它也许有金银包裹着,里面却没有生命。 ☆2:19 Alas for you who say to the wood, "Wake up!" to silent stone, "Rouse yourself!" Can it teach? See, it is gold and silver plated, and there is no breath in it at all. ☆☆20惟耶和华在其圣殿。全地当静默于其前。 ☆2:20惟耶和华在他的圣殿中;全地的人都当在他面前肃敬静默。 ☆2:20上主在他的圣殿里;地上万民都应该在他面前肃静。 ☆2:20 But the LORD is in his holy temple; let all the earth keep silence before him! 哈巴谷书第3章 哈巴谷的祈祷诗 1先知哈巴谷的祷告,调用流离歌。 2耶和华啊,我听见你的名声(“名声”或作“言语”)就惧怕。 耶和华啊,求你在这些年间复兴你的作为, 在这些年间显明出来; 在发怒的时候以怜悯为念。 3上帝从提幔而来, 圣者从巴兰山临到。(细拉) 他的荣光遮蔽诸天, 颂赞充满大地。 4他的辉煌如同日光, 从他手里射出光线, 在其中藏着他的能力。 5在他前面有瘟疫流行, 在他脚下有热症发出。 6他站立,量了大地(或作“使地震动”), 观看,赶散万民。 永久的山崩裂, 长存的岭塌陷, 他的作为与古时一样。 7我见古珊的帐棚遭难, 米甸的幔子战兢。 8耶和华啊,你乘在马上, 坐在得胜的车上, 岂是不喜悦江河, 向江河发怒气、 向洋海发愤恨吗? 9你的弓全然显露, 向众支派所起的誓都是可信的。(细拉) 你以江河分开大地。 10山岭见你,无不战惧; 大水泛滥过去, 深渊发声,汹涌翻腾(原文作“向上举手”)。 11因你的箭射出发光, 你的枪闪出光耀, 日月都在本宫停住。 12你发愤恨通行大地, 发怒气责打列国,如同打粮。 13你出来要拯救你的百姓, 拯救你的受膏者, 打破恶人家长的头, 露出他的脚(“脚”原文作“根基”),直到颈项。(细拉) 14你用敌人的戈矛刺透他战士的头。 他们来如旋风,要将我们分散, 他们所喜爱的是暗中吞吃贫民。 15你乘马践踏红海, 就是践踏汹涌的大水。 16我听见耶和华的声音, 身体战兢,嘴唇发颤, 骨中朽烂; 我在所立之处战兢。 我只可安静等候灾难之日临到, 犯境之民上来。 17虽然无花果树不发旺, 葡萄树不结果, 橄榄树也不效力, 田地不出粮食, 圈中绝了羊, 棚内也没有牛; 18然而,我要因耶和华欢欣, 因救我的上帝喜乐。 19主耶和华是我的力量! 他使我的脚快如母鹿的蹄, 又使我稳行在高处。 这歌交与伶长,用丝弦的乐器。 [合集简注] ☆☆1先知哈巴谷之祷语。心感神游之词章。 ☆3:1先知哈巴谷的祷告,调用流离歌。 ☆3:1这是先知哈巴谷的祷告: ☆3:1 A prayer of the prophet Habakkuk according to Shigionoth. ☆☆2耶和华欤。我闻尔之声誉而惧。耶和华欤。求尔于此数年中。复兴尔工。于此数年中显著之。震怒之际。仍怀矜悯之念。 ☆3:2耶和华啊,我听见你的名声(“名声”或作“言语”)就惧怕。耶和华啊,求你在这些年间复兴你的作为,在这些年间显明出来;在发怒的时候以怜悯为念。 ☆3:2上主啊,我听见你的作为,心中就充满敬畏。求你在我们的世代重新做你做过的大事;求你在忿怒时也显示怜悯。 ☆3:2 O LORD, I have heard of your renown, and I stand in awe, O LORD, of your work. In our own time revive it; in our own time make it known; in wrath may you remember mercy. ☆☆3上帝自提幔来。圣者自巴兰山至。其荣蔽诸天。赞美遍大地。 ☆3:3上帝从提幔而来,圣者从巴兰山临到。(细拉)他的荣光遮蔽诸天,颂赞充满大地。 ☆3:3上帝要再从以东来;神圣的上帝要从巴兰山来。他的荣耀遮盖诸天;大地充满颂赞他的声音。 ☆3:3 God came from Teman, the Holy One from Mount Paran.Selah His glory covered the heavens, and the earth was full of his praise. ○重述以色列人出埃及时,上帝在西奈山和以东地向他们显现的事(申33:2他说:耶和华从西奈而来,从西珥向他们显现,从巴兰山发出光辉,从万万圣者中来临;从他右手为百姓传出烈火的律法。) ○“提幔”隶属以东的部族,或指整个以东(耶49:7“论以东。万军之耶和华如此说:提幔中再没有智慧吗?明哲人不再有谋略吗?他们的智慧尽归无有吗?”) ☆☆4朗耀如日华。其手发光芒。能力蕴于其中。 ☆3:4他的辉煌如同日光,从他手里射出光线,在其中藏着他的能力。 ☆3:4他带着闪电(闪电,代 关于同志近三年现实表现材料材料类招标技术评分表图表与交易pdf视力表打印pdf用图表说话 pdf 能力)的亮光;光芒从他手中,就是隐藏着他大能的手中射出。 ☆3:4 The brightness was like the sun; rays came forth from his hand, where his power lay hidden. ○救主显现时,各各他的钉痕,受羞辱的记号将向人们显示。但这是上帝的至上的光荣,救主的荣耀“蕴藏着的大能”。 ☆☆5疫疠行于其前。火箭出于其下。 ☆3:5在他前面有瘟疫流行,在他脚下有热症发出。 ☆3:5在他前面有瘟疫;在他后面有死亡。 ☆3:5 Before him went pestilence, and plague followed close behind. (审判来临。) ○阐明上帝显现时的种种神圣景象,而不义、瘟疫、灾祸也同时发生;即,毁灭将临到恶者。 ☆☆6彼立。则震动大地。彼视。则激触列邦。恒在之山崩颓。永存之岭倾陷。其道亘古如斯。 ☆3:6他站立,量了大地(或作“使地震动”),观看,赶散万民(使万民震惊)。永久的山崩裂,长存的岭塌陷,他的作为与古时一样。 ☆3:6他一停住,大地就震动;他一注视,万国就战抖。永固的山岳崩裂;长存的丘陵塌陷;这都是他古时走过的地方。 ☆3:6 He stopped and shook the earth; he looked and made the nations tremble. The eternal mountains were shattered; along his ancient pathways the everlasting hills sank low. ○先知用地震的山岭崩塌来描写上帝显现和他的忿怒发作时的威严和可畏(出19:18“西奈全山冒烟,因为耶和华在火中降于山上,山的烟气上腾,如烧窑一般,遍山大大地震动。”诗18:7“那时,因他发怒,地就摇撼战抖;山的根基也震动摇撼。”) ☆☆7我见古珊之幕遭难。米甸之帷动摇。 ☆3:7我见古珊的帐棚遭难,米甸的幔子战兢。 ☆3:7我看见古珊人恐惧,米甸人发抖。 ☆3:7 I saw the tents of Cushan under affliction; the tent-curtains of the land of Midian trembled. ○“古珊、米甸”都在以东地,代表以色列的邻邦。 ☆☆8耶和华乘马。驾拯救之车。岂忿诸河。恚hui诸川。怒沧海乎。 ☆3:8耶和华啊,你乘在马上,坐在得胜的车上,岂是不喜悦江河,向江河发怒气、向洋海发愤恨吗? ☆3:8上主啊,是不是河流使你发怒?是不是海洋使你生气?你驾云而来;乌云作你的战车。你使你的子民战胜。 ☆3:8 Was your wrath against the rivers, O LORD? Or your anger against the rivers, or your rage against the sea, when you drove your horses, your chariots to victory? ○“…马上…车上”比喻上帝来临时带着大批兵马,保护他的子民,摧毁他们的敌人(诗68:17“上帝的车辇累万盈千,主在其中,好像在西奈圣山一样。”) ○“不喜悦”叙述其为了强调上帝对一切受造之物的管辖权,哈巴谷询问上帝在展现他大能时会不会对无生的自然界发怒。 ☆☆9尔弓出弢。尔矢皆中。使河决地。 ☆3:9你的弓全然显露,向众支派所起的誓都是可信的。(细拉)(或译“上帝说,你定在主的权仗前自卑”或“弓已显露,对众支派起的誓是可信的。”)你以江河分开大地。 ☆3:9你抽出弓,准备射箭;你使河流裂开大地。 ☆3:9 You brandished your naked bow, sated were the arrows at your command. Selah You split the earth with rivers. ○“全然显露”即准备待命。先知把上帝比喻成勇士(出15:3“耶和华是战士,他的名是耶和华。”),显露的弓比喻即将行动。 ☆☆10诸山见尔而战栗。大水奔流。深渊发声。波涛激跃。 ☆3:10山岭见你,无不战惧;大水泛滥过去,深渊发声,汹涌翻腾(原文作“向上举手”)。 ☆3:10群山一看见你就战抖;水从天空倾倒下来。地底下的水翻腾,波涛汹涌。 ☆3:10 The mountains saw you, and writhed; a torrent of water swept by; the deep gave forth its voice. The sun raised high its hands; ☆☆11尔矢激射。尔戈闪烁。日月因之停于其宫。 ☆3:11因你的箭射出发光,你的枪闪出光耀,日月都在本宫停住。 ☆3:11你急速的箭一闪,闪亮的矛一晃,太阳和月亮都停住。 ☆3:11 the moon stood still in its exalted place, at the light of your arrows speeding by, at the gleam of your flashing spear. ○上帝为了彻底打败敌人,甚至可以改变天象(书10:12-14“当耶和华将亚摩利人交付以色列人的日子,约书亚就祷告耶和华,在以色列人眼前说:日头啊,你要停在基遍;月亮啊,你要止在亚雅仑谷。于是日头停留,月亮止住,直等国民向敌人报仇。这事岂不是写在雅煞珥书上吗?日头在天当中停住,不急速下落,约有一日之久。”) ☆☆12尔发忿遍行大地。尔震怒蹂躏roulin列邦。 ☆3:12你发愤恨通行大地,发怒气责打列国,如同打粮。 ☆3:12你在忿怒下跨过大地;你在气愤中践踏万国。 ☆3:12 In fury you trod the earth, in anger you trampled nations. ☆☆13尔出以救尔民。拯尔受膏者。尔击恶者之首。毁其室。露其址。至于尽处。 ☆3:13你出来要拯救你的百姓(上帝的选民),拯救你的受膏者,打破恶人家长的头,露出他的脚(“脚”原文作“根基”),直到颈项。(细拉) ☆3:13你出去拯救你的子民,拯救你选立的君王。你击倒邪恶人的首领,彻底消灭他的部属。 ☆3:13 You came forth to save your people, to save your anointed. You crushed the head of the wicked house, laying it bare from foundation to roof. Selah (从头到脚击打恶人。从屋顶至根基彻底摧毁。) ○“受膏者”指受膏的君王。“恶人家长”指敌国首领,或译为“恶人屋顶”。 ☆☆14尔以戈矛。刺其战士之首。彼众来如飓风。使我四散。其所喜者。暗噬贫民。 ☆3:14你用敌人的戈矛刺透他战士的头。他们(巴比伦军队)来如旋风,要将我们分散,他们所喜爱的是暗中吞吃贫民。 ☆3:14当他的军队像暴风雨驱散我们,像暗地里欺压穷人的恶霸窥伺我们,你的箭刺穿了他的将领。 ☆3:14 You pierced with their own arrows the head of his warriors, who came like a whirlwind to scatter us, gloating as if ready to devour the poor who were in hiding. ○或译“你用箭射透了他战士的头,因为他们冲来要驱散我们,且高兴有如在暗中吞食贫民的人。” ☆☆15尔乘马践海。经汹涌之大水。 ☆3:15你乘马践踏红海,就是践踏汹涌的大水。 ☆3:15你乘马践踏海洋,大水就翻腾。 ☆3:15 You trampled the sea with your horses, churning the mighty waters. ☆☆16我既闻之。我体战栗。我唇颤动。骸骨若朽。我战栗于我所。我惟静默。以俟si患难之日至。犯境之民来。 ☆3:16我听见耶和华的声音,身体战兢,嘴唇发颤,骨中朽烂;我在所立之处战兢。我只可安静等候灾难之日临到,犯境之民上来(指那侵犯我们的民)。 ☆3:16我一听见就战抖;我的嘴唇因害怕发颤。我四肢无力;我的步伐摇晃。我要安静等候那时刻的来临,那时上帝要惩罚攻击我们的人。 ☆3:16 I hear, and I tremble within; my lips quiver at the sound. Rottenness enters into my bones, and my steps tremble beneath me. I wait quietly for the day of calamity to come upon the people who attack us. ○或译“我一听见,我心肠就颤动,我一听见响声,我的咀唇就震憾;烂疮侵入我骨头,我脚下的步伐也颤动;但是我要静候灾难日子之临到,来惩罚结队侵掠我们的人。” 最后一句或译“但我要静候灾难的日子临到进犯的敌人身上。” ☆☆17无花果虽不舒蕊rui。葡萄树虽不结实。橄榄无所产。田亩不出粮。牢中绝羊。阑内无牛。 ☆3:17虽然无花果树不发旺,葡萄树不结果,橄榄树也不效力,田地不出粮食,圈中绝了羊,棚内也没有牛; ☆3:17即使无花果树不结果子,葡萄树也没有葡萄;即使橄榄树不结橄榄,田地不产五谷;即使羊群死光,牛棚里没有牛; ☆3:17 Though the fig tree does not blossom, and no fruit is on the vines; though the produce of the olive fails, and the fields yield no food; though the flock is cut off from the fold, and there is no herd in the stalls, ☆☆18我犹因耶和华而欢欣。为救我之上帝而喜乐。 ☆3:18然而,我要因耶和华欢欣,因救我的上帝喜乐。 ☆3:18我仍然要因上主欢喜,因上帝——我的救主快乐。 ☆3:18 yet I will rejoice in the LORD; I will exult in the God of my salvation. ☆☆19主耶和华为我之力。使我足疾若麀you。俾我履于崇高之处。斯歌使伶长鼓琴歌之。 ☆3:19主耶和华是我的力量!他使我的脚快如母鹿的蹄,又使我稳行在高处。这歌交与伶长,用丝弦的乐器。 ☆3:19至高的上主赐给我力量。他使我像母鹿一样脚步稳健;他使我在高山上安稳行走。 ☆3:19 GOD, the Lord, is my strength; he makes my feet like the feet of a deer, and makes me tread upon the heights. To the leader: with stringed instruments. ——全文完——
本文档为【圣经合集简注35哈巴谷书(合集简注)】,请使用软件OFFICE或WPS软件打开。作品中的文字与图均可以修改和编辑, 图片更改请在作品中右键图片并更换,文字修改请直接点击文字进行修改,也可以新增和删除文档中的内容。
该文档来自用户分享,如有侵权行为请发邮件ishare@vip.sina.com联系网站客服,我们会及时删除。
[版权声明] 本站所有资料为用户分享产生,若发现您的权利被侵害,请联系客服邮件isharekefu@iask.cn,我们尽快处理。
本作品所展示的图片、画像、字体、音乐的版权可能需版权方额外授权,请谨慎使用。
网站提供的党政主题相关内容(国旗、国徽、党徽..)目的在于配合国家政策宣传,仅限个人学习分享使用,禁止用于任何广告和商用目的。
下载需要: 免费 已有0 人下载
最新资料
资料动态
专题动态
is_386169
暂无简介~
格式:doc
大小:116KB
软件:Word
页数:17
分类:
上传时间:2018-09-09
浏览量:41