首页 关于涉及台湾称谓问题(包括译文)公证诉讼

关于涉及台湾称谓问题(包括译文)公证诉讼

举报
开通vip

关于涉及台湾称谓问题(包括译文)公证诉讼一、允许使用的称谓: 1、“中国台湾",英译文为:TAIWAN PROVINCE OF CHINA,或TAIWAN, CHINA,或CHINESE TAIWAN; 2、“中国台北”,英译文为:TAIPEI,CHINA,或CHINESE TAIPEI。以上英文TAIWAN或TAI PEI和CHINA之间必须有标点,且只能用逗号(,),而不能用顿号(、)、破折号(一)或斜杠(/)。二、不得使用的称谓: 1、“中华民国”,英译文为REPUBLIC OF CHINA,简称ROC; 2、“中华民国(台湾),英译文为REPUB...

关于涉及台湾称谓问题(包括译文)公证诉讼
一、允许使用的称谓: 1、“中国台湾",英译文为:TAIWAN PROVINCE OF CHINA,或TAIWAN, CHINA,或CHINESE TAIWAN; 2、“中国台北”,英译文为:TAIPEI,CHINA,或CHINESE TAIPEI。以上英文TAIWAN或TAI PEI和CHINA之间必须有标点,且只能用逗号(,),而不能用顿号(、)、破折号(一)或斜杠(/)。二、不得使用的称谓: 1、“中华民国”,英译文为REPUBLIC OF CHINA,简称ROC; 2、“中华民国(台湾),英译文为REPUBLIC OF CHINA(TAIWAN),简称ROC(TW); 3、单独使用“台湾” (TAIWAN)或“台北”(TAIPEI)字样; 4、“台北,台湾",英译文为TAIPEI, TAIWAN; 5、“台湾(或台北)中国”,英译文为TAIWAN/TAIPEI CHINA; 6、中国一台湾(或台北),英译文为CHINA-TAIWAN/TAIPEI; 7、中国(台湾或台北),英译文为CHINA(TAIWAN /TAIPEI)。“关于涉及台湾称谓问题(包括译文)”版权归作者所有;转载请注明出处!
本文档为【关于涉及台湾称谓问题(包括译文)公证诉讼】,请使用软件OFFICE或WPS软件打开。作品中的文字与图均可以修改和编辑, 图片更改请在作品中右键图片并更换,文字修改请直接点击文字进行修改,也可以新增和删除文档中的内容。
该文档来自用户分享,如有侵权行为请发邮件ishare@vip.sina.com联系网站客服,我们会及时删除。
[版权声明] 本站所有资料为用户分享产生,若发现您的权利被侵害,请联系客服邮件isharekefu@iask.cn,我们尽快处理。
本作品所展示的图片、画像、字体、音乐的版权可能需版权方额外授权,请谨慎使用。
网站提供的党政主题相关内容(国旗、国徽、党徽..)目的在于配合国家政策宣传,仅限个人学习分享使用,禁止用于任何广告和商用目的。
下载需要: 免费 已有0 人下载
最新资料
资料动态
专题动态
is_005190
暂无简介~
格式:doc
大小:10KB
软件:Word
页数:0
分类:其他高等教育
上传时间:2019-08-26
浏览量:100