首页 经贸俄语教案

经贸俄语教案

举报
开通vip

经贸俄语教案урок1обращениеприветствие1教学目标掌握称呼和问候时常用的词组和短语熟悉俄罗斯人名的组成及基本用法祝福语2教学重点Как+名词一格?祝福语3教学难点俄罗斯人名的构成教学步骤1常用词组和短语先生господин女士госпожа1)平日里打招呼:Какработа(настроение,жизнь,здоровье,дела……)……怎么样?2)平日里告别时:Всегохорошего(доброго,)一切如意!Всегонаилучшего!万事如意!睡觉前告别:спокойнойночи...

经贸俄语教案
урок1обращениеприветствие1教学目标掌握称呼和问候时常用的词组和短语熟悉俄罗斯人名的组成及基本用法祝福语2教学重点Как+名词一格?祝福语3教学难点俄罗斯人名的构成教学步骤1常用词组和短语先生господин女士госпожа1)平日里打招呼:Какработа(настроение,жизнь,здоровье,дела……)……怎么样?2)平日里告别时:Всегохорошего(доброго,)一切如意!Всегонаилучшего!万事如意!睡觉前告别:спокойнойночи!晚安Хорошегоотдыха!祝休息好Приятногосна!好梦4)送人赶路时:Счастливогопути!(счасливойдороги,вдобрыйчас,приятногопутешествия,счасливойпоездки)一路顺风Приятногополёта!飞行顺利Мягкойпосадки!着陆平安Счастливогоплавания!航行愉快5)与病人包别时:Крепкогоздоровья!祝你健康!Поправляйтесь!(выздоравливайте!скорейшеговыздоравления)祝你早日康复6)给老人祝寿时:Долгихлетжизни(долголетия)祝您长寿!7)与执行任务的人告别时:Удачи!祝您成功!Большихуспехов!祝您取的好成绩!8)新年祝福:Пустьсбудетсявашамечта!祝您如愿!Пустьвновомгодуисполнятсявсевашижеланния!(Успешногоисполнениявсехвашихжеланийвновомгоду!)祝您在新的一年里万事如意!2句型Как+名词一格?……怎么样?Какделасчем?……的情况怎样?какделаспоставкойполиграфическогооборудования?Какделасреализациейпродукции?Какделасосборомисходныхданных?Образцыгенеральныйдиректор总经理总工程师главныйинженероннавстрече.=оннапереговорах.Кпятичасамвечера.前置词К+三格临近什么时候此处相当于впятьчасоввечераДеловаявстреча业务谈判Давноневиделись!давновасневидел(видела)!好久不见!Каклетитвремя!=какбыстролетитвремя!=времялетитстрелой!时光飞逝!Намжалкорасставатьсясвами!Комужалкочтоделать谁很遗憾(舍不得)做某事Урок2Встречапроводы1教学目标1)掌握迎接和送行时常用的词组和短语2)交通工具的票的表达法2教学重点迎接和送行时常用的词组和短语3教学难点Билет用法4教学步骤迎接时:Приветствуемвас!欢迎您!Сприездом!欢迎到来!Добропожаловать!欢迎光临!Оченьрадвасвидеть!见到您很高兴!Скольколет,сколькозим!久违了!Какимисудьбами!什么风把您吹来了!Какдоехали(долетели)路上好么?送行时:Насвязи!(досвязи!)保持联系Разрешитепопрощаться.(давайтепопрощаемся)告辞了Счастливооставаться保重!向……介绍……ПредставлятькогокомуЗнакомитькогоскемделегация代表团глава(руководитель)делегации代表团团长,членделегации代表团成员,составделегации代表团组成визитгосударственныйвизит国事访问,официальныйвизит正式访问,находитьсясвизитом在……访问,приезжатьсвизитом来访,уезжатьсвизитом出访приездприездполичномуделу来办私事,поприглашению应邀来访,какчастноелицо因私而来,кактурист来旅游поездскорыйпоезд特快,коростнойпоезд普快,пассажирскийпоезд慢车,вагонобщийвагон散座车厢、普通车厢,плацкартныйвагон硬卧车厢,купейныйвагон软卧包厢,спальныйвагон豪华包厢,вагон-ресторан餐车,местоверхнееместо上铺,нижнееместо下铺салонпереднийсалон前舱,заднийсалон后舱классэкономкласс经济舱,бизнескласс公务舱,первыйкласс头等舱билетбилетначто交通工具билетнапоезд,самолёт,автобус,пароход,билетвочто交通工部分билетвпереднийсалонбилетвзкономклассбилетвкаютупервогоклассабилетвкупейныйвагон特殊的是硬卧票,我们通常用плацкартабилетначто表示时间的第四格билетнапервоемаябилетназавтрабилетнасубботубилет+куда去哪个方向的票билетвМосквубилетдочего到哪的票билетдоМосквыбилеттудаиобратно=билетвобаконца往返票13)礼尚往来。Наподарокотвечаемподаром.14)礼轻情意重。Дорогнеподарок,дороговнимание.Недорогподарок,дорогадружба.15)ООО=обществосорганиченнойответственностью有限责任公司16)забронироватьчтодлякогоКому给谁预定什么начьёимя17)взнакчего表示……Взнакдружбы表示友谊Взнаклюбви表示爱意Урок3гостиница1教学目标掌握宾馆业务中常用的短语和词组宾馆名称的翻译2教学重点宾馆业务中常用的词组和短语3教学难点宾馆名称的翻译4教学步骤一单词和短语1)гостиницачетырёхзвёздочнаягостиница四星级宾馆,пятизвёздочнаягостиница五星级宾馆,трёззвёздочнаягостиница三星级宾馆2)отель宾馆饭店3)холлвестибюль大厅,前厅4)приёмная接待室5)ресепшэн,администрация前台6)администратор前台负责人7)чаевые小费платитьчаевые付小费8)регистрационнаякнига登记本9)листокдляпроживающих住客登记表платадляпроживания住宿费10)гостеваякарточка,карточкадлягостей房卡ключотномера11)номер客房одноместныйномер=номернаодногочеловека单人间,двухместныйномер=номернадвоих双刃剑,стандарныйномер标间,номерсовсемиудобствами设备齐全的房间,номернасолнечнойстороне阳面的房间,номерсвидомнаморе海景房,номер-люкс套房,高间12)сдавать-----сдатьчто退还сдатьномер退房,сдатьключ退钥匙13)постельноебельё,постельныепринадлежности床上用品14)одеяло被子、毯子шерстяноеодеяло毛毯15)справочная问讯处16)гардероб存衣处17)центробслуживания服务中心18)бизнесцентр商务中心19)камерахранения寄存处20)буфет小吃部21)гастроном美食店22)кафе咖啡厅23)клуб会所、会馆24)ночнойклуб夜总会25)казино(中性,不变格)赌场、娱乐场26)салонкрасоты美容院27)спортивныйзал(спортзал)健身馆28)тренажёрныйзал健身房29)бильярдная台球室30)парикмахерска理发馆31)цветочныймагазин花店32)бар酒吧二宾馆名称的翻译1)中国宾馆名译成俄语①中国宾馆名称在翻译成俄语的时候,为了方便双方理解,通常采用音译的方法。京西宾馆гостиница«Цзинси»白云山宾馆гостиница«Байюньшань»②某些中国宾馆名称为“……大厦,……宾馆”,仍译为гостиница,北方大厦Гостиница«Байфандаша»隆福大厦Гостиница«Лунфудаша»北京饭店Гостиница«Бэйцзин»在这里需要注意“……大厦”中大厦需要音译出来了,但是饭店不用,只要有гостиница就可以。某些中国宾馆意译的名称已经约定俗成,为俄罗斯人所接受,仍可沿用。天鹅饭店гостиница«Лебедь»(«Тяньэ»)友谊宾馆гостиница«Дружба»(«Ю-и»)东方宾馆гостиница«Восток»(«Дунфан»)如果汉语和俄语中某些词时一一对应的关系,那么是可以意译。2)俄语宾馆译成汉语①俄罗斯宾馆名称译成汉语,一般采用意译的方法。гостиница«Союз»联盟宾馆гостиница«Турист»旅游者宾馆гостиница«Октябрьская»十月宾馆гостиница«Космос»宇宙宾馆②有些以地理名称命名的宾馆采用音译的原则。Гостиница«Украина»乌克兰饭店3)一些国际品牌连锁酒店多保留英文名称。InterContinentalMoscow莫斯科洲际酒店GrandHyattShanghai上海金茂君悦酒店Shangri-LaHotelHarbin哈尔滨香格里拉酒店三Образцы1)увасестьчто?еслилиувасчто?Нетлиувасчего?后两个句式预期更委婉、客气2)желательно无人称中作谓语,希望、应该、最好的意思+动词不定式或者是连接词чтобыКомужелательночтоделатьжелательно,чтобы+句子Вамжелательностарательноучиться.Желательно,чтобывсеномерабылинаодномэтаже.3)всутки+未完成体或者完成体动词Засутки+完成体动词表示动作完成的期限在……之内Насутки+未完成体或者完成体动词表示动作持续的时间Сколькостоитстандартныйномервсутки?Сколькостоитстандартныйномерзасутки?这两个句子是同样的意思,在这里засутки和всутки几乎没有区别。但是如果要表示动作结果持续的时间,必须用наЯхочузаказатьэтотдвухместныйномернасутки.4)почувствоватьсебякакКакимКем-чемЧувствоватьсебякакдомаЧувствоватьсебяхорошимЧувствоватьсебяпреподавателем5)круглыесуткигорячаявода.昼夜有热水。开水кипяток凉白开Кипячёнаявода6)把……送去洗отдаватьвчисткучто(костюм,)Сдаватьвчисткучто(рубашку,костюм......)7)上网выходитьвинтернетЗайтивинтернетПосмотретьчтовинтернетеИгратвинтернетеБытьвинтернете8)营业时间режимработы或времяработыиличасыработыУрок4Банкет1教学目标1)掌握迎宾宴请和告别宴请时常用的词组和短语2)各类饮食的说法2教学重点1)迎宾宴请和告别宴请常用的词组和短语2)俄罗斯人的餐桌礼仪3教学难点Обед和банкет,Кухня和блюдо之间的区别及短语4教学步骤一单词和短语Обедпрощальныйобед告别午宴,ответныйобед答谢午宴,скромныйобед便餐,устраиватьобед设宴Банкет宴会прощальныйбанкет,ответныйбанкет等обед多指一般性的用餐,而банкет通常指级别较高、规模较大的宴会。自助餐шведскийстол以……名义Отименикого-чегоРезрешитемнеотимениООО«Весна»пожелатьвамкрепкогоздоровьяивсегохорошего.Напрощаниепозвольтемнеотименигенеральногодиректорапригласитьваснаответныйужин.为了欢迎Вчестького-чегоНашакомпанияустраиваетздесьужинвчестьвашегоприезда.Мыустраиваетобедвчестьиностранныхгостей.借此机会Пользуясьслучаем....通常作为插入语,单独使用。Пользуясьслучаем,яжелаювамвсегохорошего.Кухнякитайскаякухня中国菜,европейскаякухня西餐,русскаякухня俄国菜,французскаякухня法国菜服务员(饭店)официант服务员(宾馆)горничная(女)服务员(饭店)официанткаБлюдофирменныеблюда招牌菜,первоеблюдо第一道菜,второеблюдо第二道菜,третьеблюдо第三道菜кухня是блюдо的上位概念,表示菜系的时候我们用кухня,表示具体的某道菜时我们用блюдо.Меню菜谱Хлебчёрныйхлеб黑面包,ячменныйхлеб大麦面包,цельнозерновойхлеб全麦面包;батон长面包汤类:суп汤菜,борщ红甜菜汤,щи菜汤,бульон肉汤饮料类(напитки):свежевыжатыйсок先榨果汁,газированнаявода(газировка)汽水,минеральнаявода(минералка)矿泉水,водка伏特加,пиво啤酒,шампанское香槟,сухоекрасноевино干红,сухоебелоевино干白,коньяк白兰地,виски威士忌,кофе咖啡,чёрныйкофе不加牛奶的咖啡,чай茶,зелёныйчай绿茶,чёрныйчай红茶,цветочныйчай花茶,ячменныйчай大麦茶敬酒предлагатьтост举杯подниматьбокал为……干杯выпитьзачтоВыпитьзавстречуВыпитьзазнакомствоВыпитьзаздоровьеВыпитьзаудачуВыпитьзапроцветаниекомпанииВыпитьзаподписаниеконтракта但:饯别时最后一杯酒,我们说выпитьнапосошок五味:кислый酸的,солёный咸的,сладкий甜的,острый辣的,горький苦的炸的жареный炸жарить煮的варёный煮варить蒸的пареный蒸парить熏的копчёный熏коптить焖的тушёный焖тушить烤的печёный烤печь浇汁的печёныйвсоусе拔丝的жареный.....вжжёномсахаре请……吃……Кормитькогочемугощатькогочем牙签зубочистка,餐巾纸салфетка,.烟灰缸пепельница,叉子вилка,勺子ложка,餐刀ножкаСчётдатьсчёт,приготовитьсчёт,посчитатьсчёт,оплатитьсчёт结账、买单记到我的账上запишитенамойсчёт尽情的吃吧!Кушайтеназдоровье!二、Образцы.Пользоватьсядобройславой享有盛誉ВРоссиипринятопроизноситьтосты.Приняточтоделать习惯做什么、通常做什么不要害羞!Нестесняйтесь!俄餐属于西餐,采用分餐制。一般是左叉右刀,勺放右边,酒杯放在餐盘前,吃完一道菜,将刀叉并排放在盘上,把朝右。一般,凉菜的叉小,热菜的叉大,吃鱼用三齿叉,其余用四齿叉。俄式正餐通常分为三道菜,第一道是汤,第二道是热菜(一般是荤菜,鱼类或者是肉菜类),第三道是甜食。这么好的祝酒词不能不喝。Такойпрекрасныйтостнельзяоставитьбезвнимания.Комулучшечтоделать谁最好做什么Мнелучшеуходитьотнегодалько.Каждомупобутылкепивапо+1三格每一,По+2\3\4四格每两\三\四Урок5Визитнаякарточка(визитка)1教学目标掌握名片的格式和写法2教学重点公司地址的翻译3教学难点公司地址的翻译4教学步骤一单词和短语министерствоминистерствокоммерции商务部,министерствокультуры(миникультуры)文化部,министерствообразования(минобразования)教育部,министерствофинансов(минфин)财政部,министерствосвязи通讯部,министерствоиностранныхдел(МИД)外交部,Министерствовнутреннихдел(МВД)内务部,Министерствопочрезвычайнымситуациям(МЧС)紧急情况部отделоперативныйотдел业务部,экспортно-импортныйотдел进出口部,отделтехнико-экономическогосотрудничества经济技术合作部,отделмаркетинга营销部,отделсбыта销售部,отделкадров人事部,отделтурудаизаработнойплаты劳资处办事处офис(контора),大使馆посольство,领事馆консульство职务должность:заместитель副职、副手,замстительдиректора副经理,министр部长,губернатор州长,преседательпровинции省长,преседательСоветадиректоров董事长,президент总裁,вице-президент副总裁,генеральныйдиректор总经理,помощникдиректора经理助理,коммерческийдиректор商务经理,исполняющийобязанностидиректора代理经理,директорпообщимвопросам常务经理,управляющий经理、负责人,управляющийбанком银行行长,начальникотдела科长、处长,заведующийотделом科长、处长,менеджер经理,топ-менеджер高管,инженер工程师,главныйинженер总工程师,инженервысшейкатегории(инженервысшегоразряда)高级工程师,агроном农艺师,экономист经济师,бухгалтер会计师,архитектор建筑师,конструктор(дизайнер)设计师,юрист(адвокат)律师,юрисконсульт法律顾问,консультант(референт)顾问,советник顾问、参赞,торговыйсоветник商务参赞,советникпоэкономическимвопросам经济参赞,посол大使二名片的格式规范的名片通常包括三方面你的内容:持有人所在单位的名称;持有人姓名、职务;通讯地址(包括国别、邮政编码、城市、区、街、传真、电子邮件、网址、电话号码等)三名片中涉及的翻译中国人名的翻译中国人名的翻译是按照音译的方式来翻译。姓与名开头字母要大写或者全部字母都大写。名字要连写,中间不用连字符号。但是如果名字中,前一个字的尾音和后一个字的首音能拼到一起,需要用“ъ”隔开.李晓辉ЛиСяохуэйилиЛИСЯОХУЭЙ杨一民ЯнИминьилиЯНИМИНЬ吴成玉УЧэньюйилиУЧЭНЬЮЙ朱莉ЧжуЛиилиЧЖУЛИ俄罗斯人名的翻译俄罗斯人姓名按照音译的原则,但是是按照姓+名+父称的顺序排列。ЖдановАлександрПетрович日丹诺夫·亚历山大·彼得洛维奇通讯地址的翻译中国城市的街道名称在译成俄语时,通常采用音译,街道名称第一个字母要大写,并且……街或者……路中的“街”、“路”也需要音译成俄语,中国的街在译成俄语时通常是проспект,中国的路在翻译成俄语时译成улица。花园街пр.Хуаюаньцзе文昌街пр.Вэньчанцзе学府路ул.Сюефулу中山路ул.Чжуншаньлу俄罗斯的街道名称通常是以名人、历史事件、地理名称、城市名称等,翻译成汉语时可以音译或者是意译。以人名命名的街道名通常音译,人名通常用第二格。ул.КарлаМаркса卡尔·马克思大街以城市名称命名的街道按城市本身名称翻译,城市的名称要用形容词的形式。ул.Московская莫斯科大街пр.Киевский基辅大路以地理名称命名的街道一般还是音译,一般也是用形容词的形式。ул.Енисейская叶尼塞路пр.Уральский乌拉尔大街Невскийпроспект涅瓦大街以历史事件、有纪念意义时间命名的街道名称通常采用意译,也是一般采用形容词的形式。ул.Первомайская五一路ул.Комсомольская共青团路俄文名片的地址排列顺序是:国名、邮政编码、城市名称、街道名称等。并且名片的通讯地址词语通常时缩写。具体参见教科书59页。Урок6Краткиесведения1教学目标掌握机构简介的写法2教学重点公司名称的翻译3教学难点公司名称的翻译4教学步骤一单词和短语Компания公司,внешнеторговаякомпания对外贸易公司,инвестиционнаякомпания投资公司,торгово-экономическаякомпания经济贸易公司,торгово-посредническаякомпания信托贸易公司,экспортно-импортнаякомпании进出口公司,компанияпоэкспортуиимпортучего……进出口公司,строительнаякомпания建筑公司,нефтянаякомпания石油公司Общество公司;协会,акционерноеобщество(АО)股份公司,Обществосограниченнойответственностью(ООО)有限责任公司,акционерноеобществозакрытоготипа(АОЗТ)股份有限公司,закрытоеакционерноеобщество(ЗАО)股份有限公司,акционерноеобществооткрытоготипа(АООТ)股份公司,открытоеакционерноеобщество(ОАО)股份公司Объединение联合公司、联合体,производственноеобъединение(ПО)生产联合公司,внешнеторговоеобъединение(ВТО)外贸联合公司Комиссия委员会,Внешняяторговаяарбитражнаякомссия(ВТАК)对外贸易仲裁委员会завод工厂,автомобильныйзавод=автозавод汽车制造厂фабрика工厂,текстильнаяфабрика纺织厂,трикотажнаяфабрика针织厂联合加工厂комбинат,деревообрабатывающийкомбинат木材联合加工厂,металлургическийкомбинат钢铁公司,мясокомбинат肉制品联合加工厂,солококомбинат(молочныйкомбинат)乳制品厂,лесокомбинат木材厂Предприятие企业,государственноепридприятие国营企业,частноепредприятие私营企业,совместноепредприятие(СП)合资企业,предприятиебезиностранныхинвестиций独资企业,предприятиесиносраннымиинвестициями外资企业厅、局управление,Главноетоможенноеуправление海关总署具有法人地位иметьстатусюридическоголицаБизнес生意,делатьбизнес做生意,заниматьсябизнесом做生意开展业务осуществлятьоперацию经营活动деятельность,咨询活动консультативныаядеятельность,经营宗旨цельдеятельности,经营方向направлениедеятельности,经营范围сферадеятельности坚持原则придерживатьсяпринципов编内人员штатныйсотрудник编外人员внештатныйсотрудник二公司名称的翻译Экспортно-импортнаякомпанияиликомпанияпоэкспортуиимпортучего如果不指明进出口商品时,选用第一个句型。如果指明进出口商品时,通常选用第二个句型。Китайскаяэкспортно-импортнаякомпанияКитайскаякомпанияпоэкспортуиимпортумашин当公司名称中出现省或市的名称时,需要他们的形容词形式。当省和市同时出现的时候,市名通常用形容词,省名用二格。ЦзинаньскаявнешнеторговаякомпанияШаньдунскаякомпанияпоэкспортуиимпортупродукцииместногоживотноводстваЧаншаскаяторгово-посредническаякомпанияпровинцииХунаньКомпания一般的公司,是一个普遍的贸易公司。Фирма一般指比较小型或者是私人的公司。Корпорация集团公司,一般包括好几个фирма,公司规模很大。Ассоциация和объединение都是联合公司,但объединение一般是指独联体各国的联合公司。实业有限公司деловаякомпаниясорганичением海尔集团КорпорацияХайерлтд.泰康人寿保险ОАОпострахованиюжизни«Тайкан»沈阳重工集团Шэньянскаякорпорациятяжёлойпромышленности长春第一汽车制造厂ПервыйЧаньчуньскийавтозавод中石油(中国石油天然气集团公司)Китайскаякорпорациянефтиигаза中石化(中国石油化工集团公司)НефтехимическаякорпорацияКитая中国石油工程建设公司Китайскаякорпорациянефтиистроительства中国石油天然气勘探开发公司Китайскаякорпорацияпоисследованиюиразработкегазаинефти中国人民银行Китайскийнародныйбанк中国电视事业公司Китайскаятелекомпаниялтд.吉通通信有限责任公司КитайскаясвязиЦзитун中国图书进出口总公司Китайскаягенеральнаякомпанияпоэкспортуиимпортукниг三Образцы 公司简介 广告公司简介免费旅行社公司简介范本上海物流公司简介物业公司公司简介物业公司简介范文大全 一般包括以下几个方面:1.公司概况:这里面可以包括注册时间,注册资本,公司性质,技术力量,规模,员工人数,员工素质等;2.公司发展状况:公司的发展速度,有何成绩,有何荣誉称号等;3.公司文化:公司的目标,理念,宗旨,使命,愿景,寄语等;4.公司主要产品:性能,特色,创新,超前;5.销售业绩及网络:销售量,各地销售点等;6.售后服务:主要是公司售后服务的承诺。7.联系方式例如:ЗАО«АБМПартнер»ужешестнадцатьлет,обществобылооснованов1996году.Компанияспециализируетсянапредоставленииуслугвсфереоценочнойдеятельности(всевидыоценки),технического/строительногонадзора监管,консалтинга顾问咨询,анализафинансово-хозяйственнойдеятельности,подготовкиинвестиционныхпроектов,предпродажнойподготовкиимущественныхкомплексовисопровождениясделоккупли-продажи,слиянийиразделекапитала,консультированияменеджеровкомпанийвобластикорпоративныхфинансов,инвестицийидевелопментаиуправленияобъектамнедвижимости.Главнаяценностькомпании—этоСотрудники,ПартнерыиКлиенты.Многиеработаютвкомпанииискомпаниейсодняеерождения,некоторыепришлинедавноисмогливнестидостойныйвкладвразвитие.Сотрудникикомпанииимеютвысокийобразовательныйиквалификационныйуровень,подтвержденныйдипломамиведущихфинансово-экономическихвысшихучебныхзаведенийРоссии.ПомимоштатныхспециалистовкомпаниядавноиуспешносотрудничаетсвысококвалифицированнымиконсультантамивРоссииизарубежом,чтопозволяетдостигатьсамыхвысокихрезультатовирешатьсамыесложныезадачи.Работауправленияоценочнойдеятельностибазируетсянавыданнойранеелицензиинаосуществлениеоценочнойдеятельности№000119,выданнойЗАО«АБМПартнер»МинистерствомИмущественныхОтношенийРоссийскойФедерации16августа2001годаинатекущиймоментосновываетсянатребованияхФСО,СРОимеждународныхстандартах.ЗАО«АБМПартнер»иегосотрудникичленыведущихсаморегулируемыхорганизацийоценщиков,членыкомитетов,активныеучастникипрограммразвитиясообществаоценщиковиконсультантов.ЗАО«АБМПартнер»являетсясогласованным/аккредитованнымконсультантомиоценщикомприрядекрупнейшихкорпорацийибанковРФимеждународныхкомпаний/холдингов.Обществополучиломножестворекомендательныхписемотзначимыхи,порой,знаковыхклиентов,рядзаключенийотРФФИиФСФОРоссии,ФАУГИ,ПравительстваРФ,чтосвидетельствуетовысокомпрофессиональномкачествеоценочныхуслуг,предоставляемыхуправлениемоценочнойдеятельностикомпании.Мывсегдастремимсякрасширениюклиентскойбазыиуглублениюотношенийсосвоимиклиентами.例文2КРАТКИЕСВЕДЕНИЯОКОМПАНИИЗАО"Прогресс-Строй"более20летвходитвкомплексжилищно-коммунальногохозяйстваг.Москвыиуспешновыполняетработыпоремонтуисодержаниюобъектоввнешнегоблагоустройства:капитальномуитекущемуремонтудорожныхпокрытий,разметкепроезжейчастидорог,уборкедорогитротуаров,производствумалыхархитектурныхформ,устройствудетскихигровых,спортивныхплощадокиплощадокдляотдыха,изготовлениюиустановкелюбыхвидовметаллическихограждений,строительствуиремонтувнутреннихинаружныхинженерныхсетей,зданийисооружений,содержаниебазхраненияПГРиССП.НавооруженииЗАО"Прогресс-Строй"находитсяхорошооснащеннаяпроизводственнаябаза:сварочный,ремонтно-механическийидеревообрабатывающийцеха,асфальтобетонныйзавод,растворобетонныйузел,атакже300единицмашин,механизмовисредствмалоймеханизации.Нашадрес:127273,г.Москва,Сигнальныйпроезд,д.37,стр.11.Тел.:(499)203-13-65Тел./факс:(499)203-73-09Урок7телефонныйразговор1教学目标掌握打电话时的常用单词和短语2教学重点打电话的固定句式3教学难点打电话时的礼仪4教学步骤一单词和短语电话Телефон,международныйтелефон国际长途,городскойтелефон市内电话,справочныйтелефон垂询电话,контактныйтелефон联系电话,телефонгорячейлинии热线电话,пользоватьсятелефоном使用电话,попроситькогоутелефона∕позватькогоутелефона∕пригласитькогоутелефона请谁听电话电话的Телефонный,телефонныйразговор电话交谈,телефонныйсправочник电话本,телефонныйкод电话区号,телефоннаякарточка电话卡,телефоннаясеть电话网号码Номер,определениевызывающегономера来电显示,сохранятьномер保存号码,удалятьномер删除号码区号Код,коддоступаксети∕доступксетипокоду入网号电话卡Телефоннаякарточка,вставатькарточку插卡,активизациякарточки电话卡激活,периодиспользованиякарточки电话卡使用期,срокдействиякарточки电话卡有效期电话铃声Звонок,исходящиезвонки呼出电话,входящиезвонки呼入电话信息Сообщение,короткиесообщения短信息,текстовыесообщения文本信息,приёмипередачакороткихсообщений收发短信,отправитьсообщения发信息,получитькороткиесообщения接受短信息Ошибатьсяномерами∕неправильнонабиратьномер∕набиратьнетотномер∕нетудапопадать拨错号码Плохослышно∕нерасслышал听不清楚Неотвечают∕номернеотвечает没人接Занято∕Линиязанята∕Абонентзанят占线Связьпрервана.∕Связьпрервалась.断线了。Урок8выставки1教学目标掌握关于展览会常用单词和短语2教学重点参展展览会常用句式3教学难点致辞的写法4教学步骤一单词和短语проводить;устраиватьярмарку举办博览会организоватьярмарку组织博览会посещатьярмарку参观博览会участвовать;приниматьучастиевярмарке参加博览会открывать-закрыватьярмарку博览会开幕;博览会闭幕выставка展览会выставкамебели家具展览会участниквыставки参展人(单位)выставка-продажа展销会автосалон汽车展览会авиасалон航空航天技术展览会церемония仪式,典礼церемонияоткрытия开幕仪式церемониязакрытия闭幕仪式организатор–устроитель主办人;主办单位спонсор赞助人,赞助单位экспонент参展单位экспозиционнаяплощадь;выставочнаяплощадь展区面积экспозиционнаяплощадка;выставочнаяплощадка;демонстрационнаяплощадка展区экспонат展品экспозиция展品,展地открытаяэкспозиция露天展地закрытаяэкспозиция室内展地павильон展馆,陈列馆экспозиционныйзал;выставочныйзал;демонстрационныйзал展厅торговыйзал交易大厅витрина橱窗выставочнаявитрина展览橱窗оформлятьвитрину装饰橱窗экспозиционныйстенд展览架台展出²Выставлять-выставить–²Экспонировать–экспонирование²Демонстрировать-продемонстрировать–демонстрация²Показывать–показать–показосенняяярмарка秋季博览会научно-техническаяярмарка科技博览会ярмаркаэкспортныхтоваров出口商品博览会экспонироваться;демонстрироваться展览,展出этикетка货签,标签бирка(行李,货物上的)标签макет模型маркетинг营销,市场销售круг(-и)圈子,界,коммерческиекруги商界,торговыекруги贸易界,деловыекруги实业界,предпринимательскиекруги实业界,торгово-промышленныекруги工商界,финансовыекруги金融界,экономическиекруги经济界,стратегия战略,стратегияразвития发展战略,стратегическоесотрудничество战略合作клиент客户коммерсант,бизнесмен商人二、Образцыярмарка多指大型国际博览会,而выставка相对而言,规模很小。Презентация多用于某个领域的推广,侧重于介绍和演示。Выставка-продажа是一面展示,一面卖东西。экспонат和экспозиция都是展品的意思。但是экспонат指具体展品,而экспозиция为集合名词,常用单数,泛指展品。Наэтойвыставкенашафирмапредставитследующиеэкспонаты:одежду,обувьиголовныеуборы.这次展览会上我公司展出如下商品:服装和鞋帽。Простите,экспозициянашейфирмывасзаинтересовала?请问,您们对我公司展品感兴趣么?Площадьоткрытойэкспозициисоставляет4000квадратнихметров.露天展地面积为4000平方米。деревообрабатывающееоборудование木材加工设备致辞的写法致辞,即致词,是领导干部在特定场合中,如在迎送宾客、重要节日、重要会议、开业典礼等活动仪式或者集会上,宾主双方或一方所发表的表示欢迎、感谢祝贺等的一种利益讲话。通常分为节日致辞、庆典活动致辞、会议致辞、欢迎词、欢送词、答谢词、宴会祝酒词、文体活动致辞、文艺活动致辞、联欢活动致辞、体育活动致辞等。这里我们主要讲授庆典仪式致词,一般包括标题、称呼、正文、结尾四部分。标题:谁在……的致词称呼:一般写“尊敬的各位领导、各位来宾、同志们”等开头正文:第一部分,开头部分,……代表……表示热烈祝贺,对前来的嘉宾表示感谢。第二部分,介绍其意义第三部分,对相关单位提出要求结尾:“最后,祝……圆满成功。祝各位领导、各位来宾身体健康,万事如意。”谢谢大家!Приветственнаяречьотличаетсяотпросторечипреждевсегосвоейкраткостью.Изсамоговыраженияречьпослучаюторжестваужевидно,чтодлянеёдолженбытькакой-либоповод,причина,будьэтосемейноеторжество,производственноеилиобщественноесобытие.Подобнаяречьнеявляетсяцентромэтогособытия,алишьобрамляетего;чащевсегоонавначалесобытия,когдаделокасаетсякакого-либоболееилименееторжественногомероприятия.Приветственнаяречьможетрассматриватьсякакпредварительныйэтапкакой-либобольшойречи.Поэтомудляобучающегосяонаиграетбольшуюроль.Анализируяеёисамвыступаястакимиречами,онможетпочерпнутьмногоедлясвоейпоследующейдеятельностинаэтомпоприще.Имеетсмыслвначале例如:УважаемыепосетителисайтаблаготворительногоФонда«Духовноенаследие»!Черезнесколькоднейнаступитновый2013год,прибавитсяещеоднастраницавбесконечнойисториинашегомира.Мира,которыйпосещаливразноевремямножестволюдейтворящихнашусВамиисторию.История,котораядолжнабытьдорогакаждомучеловеку.Внейсокрытыименанашихпредковеетворивших.Вспомнимоних,оставившимнамбогатоедуховноенаследие,вспомнимихслюбовьюитрепетом.Людей,чтодоверилинамзнаниеипамятьосвоемдуховноммире,которыйипоныненаполняетблагородствомнас.Давайтепожелаемнамвсем,чтобы2013годоткрылнамисториюсобытий,которыхмынезнали,историюлюдей,которыхмыпонедоразумениюзабыли.ВместеснамиониукрасятчистыелистынаступающегоНовогогода.СчастьяВамвсем,жителиОмскойобласти,благополучия,избавленияотизлишнихзабот.Мираипроцветаниякаждойсемье.Суважением,ЛеонидПолежаевПриветственнаяречьг-наВанноНупеча,заместителярегиональногопредставителяУВКБООНвБеларуси,МолдовеиУкраинеУважаемыеучастники,Позвольтевыразитьмоюпризнате
本文档为【经贸俄语教案】,请使用软件OFFICE或WPS软件打开。作品中的文字与图均可以修改和编辑, 图片更改请在作品中右键图片并更换,文字修改请直接点击文字进行修改,也可以新增和删除文档中的内容。
该文档来自用户分享,如有侵权行为请发邮件ishare@vip.sina.com联系网站客服,我们会及时删除。
[版权声明] 本站所有资料为用户分享产生,若发现您的权利被侵害,请联系客服邮件isharekefu@iask.cn,我们尽快处理。
本作品所展示的图片、画像、字体、音乐的版权可能需版权方额外授权,请谨慎使用。
网站提供的党政主题相关内容(国旗、国徽、党徽..)目的在于配合国家政策宣传,仅限个人学习分享使用,禁止用于任何广告和商用目的。
下载需要: ¥18.0 已有0 人下载
最新资料
资料动态
专题动态
个人认证用户
张莉
小学教育
格式:doc
大小:267KB
软件:Word
页数:0
分类:企业经营
上传时间:2021-08-04
浏览量:4