首页 肖申克的救赎全部台词新

肖申克的救赎全部台词新

举报
开通vip

肖申克的救赎全部台词新-Lawyer:MrDufresne,describetheconfrontationyouhadwithyourwifethenightshewasmurdered.confrontation:对审murder:谋杀MrDufresne,描述一下你太太被谋杀当晚,你曾和她谈过些什么?-Andy:Itwasverybitter.ShesaidshewasgladIknew,thatshehatedallthesneakingaround.bitter:苦的,痛苦的sneaking:秘密的,不公开的一些很糟糕的话,她...

肖申克的救赎全部台词新
-Lawyer:MrDufresne,describetheconfrontationyouhadwithyourwifethenightshewasmurdered.confrontation:对审murder:谋杀MrDufresne,描述一下你太太被谋杀当晚,你曾和她谈过些什么?-Andy:Itwasverybitter.ShesaidshewasgladIknew,thatshehatedallthesneakingaround.bitter:苦的,痛苦的sneaking:秘密的,不公开的一些很糟糕的话,她说她很高兴我已知道,她不想再偷偷摸摸了。AndshesaidthatshewantedadivorceinReno.divorce:离婚Reno:里诺(美国有名的“离婚城市”,在内华达州西部,凡欲离婚者,只须在该市住满三个月,即可离婚)她说她想离婚。-Lawyer:Whatwasyourresponse?response:反应你当时有什么反应?-Andy:ItoldherIwouldnotgrantone.grant:同意我对她说我不会同意的,-Lawyer:I'llseeyouinhellbeforeIseeyouinReno.Thosewereyourwords,accordingtoyourneighbors.neighbor:邻居hell:地狱“在我看见你在雷诺市前,下地狱吧!”你的邻居曾听你说过这些话吧?-Andy:Iftheysayso.Ireallydon'tremember.Iwasupset.upset:不高兴随他们怎么说,我当时很不开心,什么都不记得了。-Lawyer:Whathappenedafteryouarguedwithyourwife?arguewith:与……吵架你和太太争吵后发生了什么事?-Andy:Shepackedabag.ShepackedabagtogoandstaywithMr.Quentin.pack:塞满了...的她收拾好行李,到Quentin先生家里去了。-Lawyer:GlennQuentin,golfproattheSnowdenHillsCountryClubwhomyouhaddiscoveredwasyourwife'slover.golfpro:【职业高尔夫教练】[Professionalgolfer–fromWikipedia]agolfpro高尔夫球职业选手GlennQuentin,职业高尔夫教练,你知道他是你妻子的情人。Didyoufollowher?follow:追踪你跟踪她了吗?-Andy:Iwenttoafewbarsfirst.Later,Idrovetohishousetoconfrontthem.Theyweren'thome.bar:酒吧confront:面对我先去了几间酒吧找,接着,我开车去了Quentin家,但他们不在家里。Iparkedintheturnoutandwaited.park:停车turnout:岔路口我把车停在街角,等在那里。-Lawyer:Withwhatintention?intention:企图有何企图吗?-Andy:I'mnotsure.Iwasconfused.drunk.IthinkmostlyIwantedtoscarethem.confused:困惑的scare:惊吓我不太确定,我非常困惑,还有点醉,我觉得,我只是想吓一吓他们。-Lawyer:Whentheyarrived,youwentuptothehouseandmurderedthem.goupto:前往murder:谋杀他们到家后,你就进屋杀了他们。-Andy:Iwassoberingup.IgotbackinthecarandIdrovehometosleepitoff.Alongtheway,IthrewmygunintotheRoyalRiver.soberup:清醒sleepitoff:【睡过去】[whereapersonstaysoffschool/collegeforacertainamountoftimeviasleepinginbeforegoingintotheeducationalvacility—fromUrbandictionary]gun:枪RoyalRiver:皇家河畔没有,我控制了自己,我开车回家睡觉来忘记一切。在回家的路上,我把枪扔进了河里。I'vebeenveryclearonthispoint.我很肯定这一点。-Lawyer:Igethazywherethecleaningwomanshowsupthefollowingmorningandfindsyourwifeinbedwithherlover.hazy:不明确的showup:出现但我感到奇怪的是,第二天早上清洁女工发现,你太太和她的情人死在床上,riddledwith.38-caliberbullets.Doesthatstrikeyouasafantasticcoincidence,orisitjustme?riddlewithbullets:打得满身是弹孔riddle:穿孔caliber:口径bullet:子弹fantastic:极好的coincidence:巧合致死的子弹是出自点38口径的手枪,德福瑞恩先生,你和我一样都觉得那是巧合吗?-Andy:Yes,itdoes.确实是巧合。-Lawyer:Yetyoustillmaintainyouthrewyourgunintotheriver,beforethemurderstookplace.That'sveryconvenient.maintain:坚持murder:谋杀takeplace:发生convenient:合适的你仍坚持说你在凶案发生前,已经把枪扔进河里了吗?这对你很有利。-Andy:It'sthetruth.这是事实。-Lawyer:Thepolicedraggedthatriverforthreedays,andnaryagunwasfound,sonocomparisoncouldbemadebetweenyourgunandthebullets,drag:搜寻nary:没有comparison:对照bullet:子弹警察在河里找了三天,但他们没有找到你的枪,所以无法鉴定,takenfromthebloodstainedcorpsesofthevictims.andthatalso.isveryconvenient.Isn'tit,Mr.Dufresne?bloodstained:染着血的corp:尸体victim:受害者死者身上的子弹是否出自你的枪,这对你来说也非常有利,不是吗,Dufresne先生?-Andy:SinceIaminnocentofthiscrime,Ifinditdecidedlyinconvenientthatthegunwasneverfound.innocent:无辜的crime:犯罪decidedly:毫无疑问的因为我是无辜的,所以我发现找不到枪对我非常不利。-Lawyer:Ladiesandgentlemen,you'veheardalltheevidence.Wehavetheaccusedatthesceneofthecrime.Wehavefootprints.evidence:证据accused:被告thesceneofthecrime:犯罪现场scene:地点footprint:脚印各位先生女士,你们听到了所有的证据,我们有他犯罪的动机,我们找到他的脚印,bulletsonthegroundbearinghisfingerprints.Abrokenbourbonbottle,likewisewithfingerprints.bear:带有fingerprint:指纹bourbon:波旁威士忌酒likewise:同样地留有他的指纹的子弹头,打碎的酒瓶上也留有他的指纹,Andmostofall,wehaveabeautifulyoungwomanandherlover,lyingdeadineachother'sarmsmostofall:最重要的是lie:躺着最重要的是,我们知道他的妻子和她的情人双双倒卧在血泊中。Theyhadsinned.Butwastheircrimesogreat...astomeritadeathsentence?sin:过错,过失crime:犯罪asto:至于merit:应受罚sentence:宣判他们是犯了错,但他们所犯的错严重到……需要用死来赎罪吗?Whileyouthinkaboutthat,thinkaboutthis:Arevolverholdssixbullets,noteight.revolver:左轮手枪当你们考虑时请想想这个,一个弹匣只能装六颗子弹,而不是八颗。Isubmitthatthiswasnotahot-bloodedcrimeofpassion.Thatatleastcouldbeunderstood,ifnotcondoned.submit:主张hot-blooded:易怒的passion:愤怒condone:宽恕我肯定这不只是一时冲动而犯下的罪行,那至少是可以理解的,即使不能宽恕。-Andy:No.不!-Lawyer:Thiswasrevenge...ofamuchmorebrutal,cold-bloodednature.Considerthis:revenge:复仇brutal:冷酷无情的这是复仇,一个冷血者的复仇,看看这些:Fourbulletspervictim.Notsixshotsfired,buteight.Thatmeansthathefiredthegunempty...andthenstoppedtoreload…victim:受害者shot:射击fire:射击reload:再装入每个死者都身中四枪,总共是八枪而不是六枪,那表明子弹打完后……他还停下来装子弹……...sothathecouldshooteachofthemagain.Anextrabulletperlover...rightinthehead.shoot:射击bullet:子弹以便再次向他们开枪,每人多加一枪……就在头部。-Judge:Youstrikemeasaparticularlyicyandremorselessman,Mr.Dufresne.Itchillsmybloodjusttolookatyou.strike:使认为particularly:特别,尤其icy:冰的remorseless:冷酷的chill:使...寒心Dufresne先生,我觉得你非常冷血,看着你都令我毛骨悚然。BythepowervestedinmebythestateofMaine...Iherebyorderyoutoservetwolifesentencesback-to-back...vestin:赋予Maine:(美国州名)缅因hereby:据此order:决议servesentence:服刑serve:为…尽职责sentence:宣判back-to-back:[口语]一个接着另一个的我以本州赋予我的权利……判处你两项终身监禁,...oneforeachofyourvictims.Sobeit!分别为两位死者,退庭!-All:Sit.Weseeyou'veserved20yearsofalifesentence?serve:惩罚坐下来。你因被判终身监禁已在此二十年?-Red:Yes,sir.是的,先生。-All:Youfeelyou'vebeenrehabilitated?rehabilitate:改造(罪犯等)你感到后悔吗?-Red:Yes,sir.Absolutely,sir.Imean,Ilearnedmylesson.IcanhonestlysaythatI'machangedman.honestly:真诚地是的,绝对有,先生。我是说,我得到了教训。我敢说我已经完全改变了。I'mnolongeradangertosociety.That'sGod'shonesttruth.我不会再危害社会,这是神的真理。-Man:Hey,Red.How'ditgo?嗨,Red。怎么样了?-Red:Sameoldshit,differentday.sameoldshit:还是老样子不同的日子,同样的结果。-Man:Yeah,Iknowhowyoufeel.I'mupforrejectionnextweek.rejection:拒绝我知道你的感受的,我下星期又要被否决了。-Man:Yeah,Igotrejectedlastweek.Ithappens.reject:拒绝对,我上星期也被否决了。一向如此。-Man:Hey,Red,bumpmeadeck.bump:[口语]使增加deck:[美国俚语]一包香烟嗨,Red,给我一包烟。-Red:Getoutofmyface,man!You'reintomeforfivepacksalready.pack:包滚开!你已欠我五包烟了。-Man:Four!是四包!-Red:Five!五包!“TheremustbeaconlikemeineveryprisoninAmerica.I'mtheguywhocangetitforyou.”con:[美国俚语]罪犯我想在美国的每个联邦或州监狱里都有像我一样的人物。就是能够给你搞到东西的家伙。“Cigarettes,abagofreefer,ifthat'syourthing...bottleofbrandytocelebrateyourkid'shighschoolgraduation.”cigarette:香烟reefer:[美国俚语]大麻卷烟brandy:白兰地酒celebrate:庆祝kid:小孩graduation:毕业定制的香烟,一包大麻……为庆祝你儿子或女儿高中毕业的一瓶白兰地,只要你喜欢,“Damnnearanythingwithinreason.Yes,sir!I'maregularSearsandRoebuck.”damn:该死的regular:[口语]十足的sear:冷酷无情roebuck:雄性[Aderogatorytermforamanoflowsocioeconomicstatus,specifically,ablue-collarworker.Canalsobeusedtorefertoacountrybumpkinoryokel.Etymology:FromRoebucks,abrandofjeansmanufacturedbytheSears-Roebuckcompany.--fromUrbandictionary]]或者几乎所有东西……是的,先生,我是个冷酷的人。“SowhenAndyDufresnecametomein1949...所以1949年当AndyDufresne来找我,AndaskedmetosmuggleRitaHayworthintotheprisonforhim......smuggle:偷运,走私,私运问能否弄张RitaHayworth的图片进来时,...Itoldhim,"Noproblem."我告诉他没问题。“AndycametoShawshankPrison......Andy在1947年来到肖申克监狱,inearly1947formurderinghiswifeandthefellashewasbanging.”fella:<俚>小伙子bang:[粗俗语](尤指精力旺盛地)和…性交罪名是谋杀他的妻子和她的情人,“Ontheoutside,he'dbeenvicepresidentofalargePortlandbank.Goodworkforamansoyoung.”vice:[口语]任副职者Portland:波特兰(美国俄勒冈州西北部城市)入狱以前,他是波特兰银行的副总裁,对他来说是年青有为。-Man:Alright,Red好啊,Red,-Hadley:YouspeakEnglish,butt-steak?Youfollowthisofficer.butt:[美国口语]屁股steak:牛排你会说英语吗?跟着这个长官走。-Heywood:Ineverseensuchasorry-Iookingheapofmaggotshitinallmylife.sorry-Iooking:忧郁的heap:堆积maggot:蛆shit:屎我一生中从没见过这么愁容满面的人。-All:Hey,fish!Comeoverhere!fish:新来的囚犯过来啊!到这里来-Man:Takingbetstoday,Red?bet:打赌今天要赌吗,Red?-Red:Smokesorcoin?Bettor'schoice.coin:[俚语]金钱bettor:打赌者赌烟还是赌钱?-Man:Smokes.Putmedownfortwo.香烟,我赌两根。-Red:Allright,who'syourhorse?horse:马好吧,你买哪一个?-Man:Thatlittlesackofshit.eighth.He'llbefirst.sackof:【瘦弱】[Anexpressionsometimesusedtodescribehowaweakpersonwouldgetknockedoverinafightorotherphysicalcollision.--fromUrbandictionary]那个又矮又瘦的,排在第八的,他会是第一个的。-Heywood:Bullshit!I'lltakethataction.You'reoutsomesmokes,son.bullshit:胡说妈的!我也想买他,你输定了,孩子。-Man:Ifyou'resosmart,youcallit.smart:聪明的该你下注了。-Heywood:I'lltakethatchubbyfat-assthere.Thefifthone.Putmedownforaquarterdeck.chubby:圆胖的fat-ass:胖子deck:[美国俚语]一包香烟我买那边的那个胖子,排在第五的那个,我赌四根香烟。-All:Freshfishtoday!We'rereelingthemin!reeling:使眩晕今天又有新人,我们又有的玩了。-Red:IadmitIdidn'tthinkmuchofAndyfirsttimeIlaideyesonhim.Lookedlikeastiffbreezewouldblowhimover.admit:承认layon:把……放在……上stiffbreeze:强风stiif:猛烈的breeze:微风我承认我初次见到Andy的时候,没什么特别的感觉,他看起来似乎风一吹就会倒。Thatwasmyfirstimpressionoftheman.这就是我对他的第一印象。-Man:Whatdoyousay?你买谁?-Red:Thattalldrinkofwaterwiththesilverspoonuphisass.silver:银的spoon:汤匙ass:臀部那个高个子。-Man:Thatguy?Neverhappen.guy:家伙那个人?不可能的。-Red:10cigarettes.cigarette:烟我赌十根香烟。-Man:That'sarichbet.bet:赌注那可是大赌注。-Red:Who'sgoingtoprovemewrong?Heywood?Jigger?Skeets?Floyd!Fourbravesouls.brave:吹牛soul:[常前接数词或形容词]家伙谁来证明我看错了?Heywood?Jigger?Skeets?Floyd?四个胆小鬼。-All:Returntoyourcellblocksforeveningcount.Allprisoners,returntoyourcellblocks.cellblock:监狱中一组囚犯室count:计数prisoner:犯人回囚房去,要查房了。所有犯人都回囚房去。-Hadley:Turntotheright!Eyesfront.向右转。往前看。-Norton:ThisisMr.Hadley.He'scaptainoftheguards.I'mMr.Norton,thewarden.captain:总管guard:守卫warden:典狱官这是Hadley先生,他是这里的看守长,我是Norton,这里的典狱长,Youareconvcaptainictedfelons.That'swhythey'vesentyoutome.Rulenumberone:Noblasphemy.conv:【常规的】[someonewhowilldoanythingforhis/herpartner--fromUrbandictionary]]felon:重罪犯rule:规则blasphemy:渎神的言行你们都被判有罪了,因此被送到这里来。规则一:不得亵渎上帝。I'llnothavetheLord'snametakeninvaininmyprison.Theotherrules...you'llfigureoutasyougoalong.Anyquestions?lord:上帝vain:不尊敬figureout:弄清在我的监狱里不得有人亵渎上帝。其他的条例……其他的条例,你们慢慢就会知道了,还有问题吗?-Man:Whendoweeat?何时吃饭?-Hadley:Youeatwhenwesayyoueat.Youshitwhenwesayyoushit,andpisswhenwesayyoupiss.shit:拉屎piss:撒尿我们叫你吃的时候你就吃,叫你去厕所你就去厕所。Yougotthat,youmaggot-dickmotherfucker?Onyourfeet.maggot-dick:[atermmeaningaverywhiteandsmallpenis--fromUrbandictionary]maggot:蛆dick:[俚语、禁忌语]阴茎motherfucker:粗俗语[Aninsultoranexplitive,addressingsomebodywhosleeps(ie.hassexwith)one'smother.Oftenusedtodescribesomeonethatyouhate,butit'salsousedamongclosefriendsasatermofaffection.--fromUrbandictionary]明白吗?笨蛋?站好。-Norton:Ibelieveintwothings:DisciplineandtheBible.Here,you'llreceiveboth.PutyourtrustintheLord.discipline:纪律Bible:圣经lord:上帝我只相信两样东西,纪律和圣经,在这里,你们两样都有,把你们的思想交给上帝,Yourassbelongstome.WelcometoShawshank.ass:[贬义]笨蛋你们的身体交给我,欢迎来到肖申克监狱。-Hadley:Unhookthem.Turnaround.That'senough.Movetotheendofthecage.Turnaround.delousehim.unhook:解开cage:笼子delouse:除去虱子解开他们,转过身。够了。到笼子边上去。转身,给他消毒。Turnaround.Moveoutofthecage.PickupyourclothesandBible.pickup:捡起转身。出来,去领你们的衣服和圣经。Nextmanup!Totheright.Right.Right.Left.下一个!往右走,右边,右边,左边。-Red:“Thefirstnight'sthetoughest.Nodoubtaboutit.tough:艰难的“毫无疑问,第一晚是最难熬的。”“Theymarchyouinnakedasthedayyouwereborn...”march:排成整齐的行列naked:赤裸的“赤裸裸的进囚笼,就像刚出生时那样。”“...skinburningandhalf-blindfromthatdelousingshit.Andwhentheyputyouinthatcell...”skin:皮肤burning:像燃烧一样的cell:小牢房“消毒药粉令皮肤像被火烧一样,他们把你丢进囚笼。”“...andthosebarsslamhome...that'swhenyouknowit'sforreal.“slam:猛然关上“关上铁门,那时你才感到这是真实的。”“Oldlifeblownawayintheblinkofaneye.”blownaway:吹走intheblinkofaneye:眨眼之间“瞬间过去的一切都离你而去。”“Nothingleftbutallthetimeintheworldtothinkaboutit.”“剩下的只有对过去的回忆。”“Mostnewfishcomeclosetomadnessthefirstnight.”madness:疯狂“很多新来的人在第一晚都几乎发疯了。”“Somebodyalwaysbreaksdowncrying.Happenseverytime.Theonlyquestionis...”breaksdown:精神不支“有些人甚至还痛哭流涕,一向都如此的,唯一的问题是。”“...who'sitgoingtobe?It'sasgoodathingtobetonasany,Iguess.IhadmymoneyonAndyDufresne.”“谁会是第一个呢?我想那是用来赌博的最佳玩意,我把赌注押在AndyDufresne身上。”-All:Lightsout!熄灯!-Red:“Iremembermyfirstnight.Seemslikealongtimeago.”“我还记得我在这里的第一晚,似乎是很久以前的事了。”-All:Hey,fish.Fish,fish.Whatareyou,scaredofthedark?fish:[美国俚语]新来的囚犯scare:惊吓嗨,新来的,新来的,你怕黑吗?Betyouwishyourdaddyneverdickedyourmama!dick:[粗俗语]发生性关系我打赌,你希望你爸和你妈从没把你生下来Piggy!Pork!Iwantmeaporkchop.piggy:小猪porkchop:猪排蠢猪!-Red:“Theboysalwaysgofishingwithfirst-timers.”first-timers:(监狱)初期服刑的囚犯“他们总是喜欢逗新人,”“Andtheydon'tquittilltheyreelsomeonein.”quit:停止reelin:钓上来“不达目的,誓不罢休。”-Heywood:Hey,FatAss.FatAss!Talktome,boy.嗨,胖子,胖子!聊天吧,Iknowyou'rethere.Icanhearyoubreathing.我知道你在那里,我能听见你的呼吸声。Don'tyoulistentothesenitwits,youhearme?nitwit:笨蛋别理别人怎么说,你听到吗?Thisplaceain'tsobad.Tellyouwhat...ain't:(=arenot)这地方没那么差劲,这样吧,I'llintroduceyouaround,makeyoufeelrightathome.我介绍你认识他们,就像一家人。Iknowacoupleofbigoldbullqueersthat'djust..acoupleof:几个bull:粗汉queer:同性恋者我知道有几个人,Lovetomakeyouracquaintance.especiallythatbig,white,mushybuttofyours.acquaintance:相识mushy:多愁善感的,感伤的butt:[美国口语]屁股会很乐意认识你的,尤其是你那又白又嫩的屁股。-Fat:God!Idon'tbelonghere!天啊!我不属于这里!-All:Wehaveawinner!嗨,有人赢了。-Fat:Iwanttogohome!我要回家。-All:Andit'sFatAssbyanose!Freshfish!是胖子。新人!-Fat:Iwanttogohome!Iwantmymother!我要回家,我要见我妈妈。-All:Ihadyourmother!Shewasn'tthatgreat!我操过你妈妈!她不怎么样。-Hadley:WhattheChrististhishorseshit?christ:天啊horseshit:胡说发生了什么事?-Fat:Heblasphemed.I'lltellthewarden.blaspheme:辱骂他讲粗话,我要告诉典狱官。-All:You'lltellhimwithmybatonupyourass!baton:指挥棒告诉他我操你屁股吧!-Fat:Letmeout!让我出去!-Hadley:Whatisyourmalfunction,youfatbarrelofmonkeyspunk?malfunction:故障barrel:(四足动物如牛、马、骡等的)躯干spunk:发怒,发火胖子,你想怎么样?-Fat:Please!Iain'tsupposedtobehere.Notme!ain't:=amnot求求你!我不该在这里的,不该是我。-Hadley:Iwon'tcounttothree.Noteventoone.Youshutup,orI'llsingyoualullaby!count:(依次)数到lullaby:催眠曲我不会警告你的马上你闭上你的臭嘴,否则送你回老家!-Heywood:Shutup,man.Shutup!闭嘴,闭嘴。求求你……-Fat:Youdon'tunderstand.I'mnotsupposedtobehere.你不明白的,我不该在这里的。-Hadley:Openthatcell.把囚笼打开。-All:Meneither!Theyrunthisplacelikeafuckingprison!我也是!这里被他们弄得就像监狱。-Hadley:Sonofabitch!bitch:贱女人狗娘养的。-All:Captain,takeiteasy!takeiteasy:轻松一点长官,算了。-Hadley:IfIhearsomuchasamousefartinheretonight...IswearbyGodandJesus,youwillallvisittheinfirmary.fart:放屁swear:发誓infirmary:治疗室Jesus:耶稣如果我今晚听到有半点声音,我对天发誓,你们会吃不了兜着走。Everylastmotherfuckerinhere.Callthetrustees.Takethattubofshitdowntotheinfirmary.motherfucker:混账东西trustee:受托人tub:桶所有的人都不会放过的。把他抬到医疗室去。-Red:“Hisfirstnightinthejoint,Dufresnecostmetwopacksofcigarettes.Henevermadeasound.”joint:[俚语]监狱Dufresne第一晚就让我输了两包烟,他整晚一言不发。-Police:Tier3north,clearcount!Tier2north,clearcount.Tier3south,clear.Preparetorollout.Rollout!tier:列,行rollout:滚出来北仓三楼,出来。北仓二楼,出来。南仓三楼,出来。准备出来放风。出去!-Brooks:Areyougoingtoeatthat?你准备吃那个吗?-Andy:Ihadn'tplannedonit.不,我没这打算。-Brooks:Doyoumind?That'sniceandripe.Jakesaysthankyou.ripe:成熟的你介意吗?你真不错。Felloutofhisnestoverbytheplateshop.nest:巢fellout:跌出plateshop:制板工厂Jake说谢谢你。它从巢里掉下来了,I'mgoingtolookafterhimuntilhe'sbigenoughtofly.我要照顾它直到它会飞为止。-Man:Oh,no!Herehecomes.不!他过来了。-Heywood:Morning,fellas.Finemorning,isn'tit?fella:<俚>伙计早上好,各位。不错的早晨,不是吗?Youknowwhyit'safinemorning,don'tyou?Sendthemdown.Iwantthemlinedup...senddown:投lineup:排队,使排成一行你们知道我的意思的,对吗?把它们拿出来,把它们排成排……...justlikeaprettylittlechorusline.Lookatthat.chorus:合唱队非常诱人的一行,看看这个,Ican'tstandthisguy.Oh,Lord!Yes!Richmond,Virginia.Smellmyass!我真受不了了。Richmond、Virginia……闻我的屁吧。-Man:Afterhesmellsmine.再闻闻我的。-Heywood:That'sashameaboutyourhorsecominginlastandall.shame:遗憾很遗憾,你下注的那个输了。ButIsuredolovethatwinninghorseofmine,though.但我很喜欢我下注的那个人。IowethatboyabigkisswhenIseehim.owe:欠我见到他就要亲他一下。-Red:Whydon'tyougivehimsomeofyourcigarettesinstead?Luckyfuck!你为何不把香烟分给他点?-Heywood:Hey,Tyrell.Youpullinfirmarydutythisweek?How'smyhorsedoinganyway?嗨,Tyrell,这周你在医疗室当值是吗?我下注的那个怎么样了?-Man:Dead.Hadleybustedhisheadupprettygood.bust:爆裂的bastard:可怜虫死了,Hadley打爆了他的头,Dochadgonehomeforthenight.Poorbastardlaytheretillthismorning.晚上医生都回家了,可怜的家伙就在那里躺到早上。Bythen,therewasn'tnothingwecoulddo.可是那时我们已经无能为力了。-Andy:Whatwashisname?他叫什么?-Heywood:What'dyousay?你说什么?-Andy:Iwasjustwonderingifanyoneknewhisname.我只是想问有人知道他的名字吗?-Heywood:Whatthefuckdoyoucare,newfish?关你屁事,新来的?Doesn'tfuckingmatterwhathisnamewas.He'sdead.他叫什么都无所谓了,他已经死了。-Sister:Anybodycomeatyouyet?Anybodygettoyouyet?comeat:接近嗨,有人和你一起吗?有人喜欢你吗?Hey,weallneedfriendsinhere.Icouldbeafriendtoyou.嗨,在这里我们都需要朋友,我可以做你的朋友。Hardtoget.Ilikethat.难得手,我喜欢。-Red:“Andykeptprettymuchtohimselfatfirst.Andy一开始很自闭,Iguesshehadalotonhismind...tryingtoadapttolifeontheinside.”adaptto:适应我猜他在想办法,接受牢里的生活。“wasn'tuntilamonthwentbybeforeheopenedhismouth...tosaymorethantwowordstosomebody.”一个月以后他才开口和某人谈话,Asitturnedout...thatsomebodywasme.就像你们所看见的,那个人就是我。-Andy:I'mAndyDufresne.我是AndyDufresne,-Red:Wife-killingbanker.Why'dyoudoit?杀妻的银行家,你为何要杀你的妻子?-Andy:Ididn't,sinceyouask.我没有杀她。-Red:You'regoingtofitrightin.Everybodyinhere'sinnocent.Didn'tyouknowthat?fit:适应innocent:无辜的你很适应合这里,这儿每个人都是无辜的,你不知道吗?-Andy:Whatyouinherefor?你为何进监狱?-Heywood:Didn'tdoit.Lawyerfuckedme.lawyer:律师我什么都没做,律师害了我。-Red:Rumorhasityou'rearealcoldfish.听说你很冷酷。Youthinkyourshitsmellssweeterthanmost.Isthatright?rumor:谣传sweet:可爱的你以为自己很了不起,对吗?-Andy:Whatdoyouthink?你怎么认为呢?-Red:Totellyouthetruth,Ihaven'tmadeupmymind.makeupmind:确定说实话,我还不知道。-Andy:Iunderstandyou'reamanthatknowshowtogetthings.我知道你能拿到违禁品。-Red:I'mknowntolocatecertainthingsfromtimetotime.locate:找出我能搞到。-Andy:Iwonderifyoumightgetmearockhammer.hammer:槌你能给我个鹤嘴槌吗?-Red:Arockhammer.WhatIsitandwhy?鹤嘴槌,要干什么?-Andy:WhatdoYoucare?你关心这个干吗?-Red:Foratoothbrush,Iwouldn'task.I'dquoteaprice.toothbrush:牙刷quote:报…的价如果是牙刷我就不会问你,我会开个价钱。Butatoothbrushisanon-lethalobject,isn'tit?non-lethal:不致死的但是牙刷没有杀伤力,对吗?-Andy:Fairenough.Arockhammerisaboutsixorsevenincheslong.inch:英寸有道理,一个鹤嘴槌有六至七英寸长,LooksLikeaminiaturepickax.miniature:小型的pickax:鹤嘴锄看起来像个小锄子。-Red:Pickax?Forrocks.Quartz?quartz:石英锄子?打石用的石英?-Andy:Andsomemica,shale...limestone.mica:云母shale:页岩limestone:石灰岩还有云母、页岩……石灰岩……-Red:So?这么说吧。-Andy:SoI'marockhound.AtleastIwasinmyoldlife.I'dliketobeagain.hound:有…嗜好的人我收集石头,我想在这里最大限度的重操旧业。-Red:Ormaybeyou'dliketosinkyourtoyintosomebody'sskull.sink:塞进toy:小玩意儿skull:头骨或许你想用它们攻击某人。-Andy:No,Ihavenoenemieshere.不,我在这里没有敌人。-Red:No?Waitawhile.Wordgetsaround.不会?等着瞧吧,话说回来。TheSistershavetakenquitealikingtoyou.especiallyBogs.liking:喜欢,喜爱那对姐妹花很喜欢你,特别是Bogs。-Andy:Don'tsupposeitwouldhelpifItoldthemI'mnothomosexual.homosexual:同性恋就算跟他们说我不好此道也没用。-Red:Neitherarethey.Youhavetobehumanfirst.Theydon'tqualify.neither:皆不qualify:合格他们也不是,是这个地方让他们这样,Bullqueerstakebyforce.That'salltheywantorunderstand.bull:粗汉,彪形大汉queer:同性恋者畜牲只知道用暴力,不管他人喜不喜欢。IfIwereyou,I'dgroweyesinthebackofmyhead.如果我是你,我会加倍小心。-Andy:Thanksfortheadvice.谢谢你的忠告。-Red:Well,that'sfree.Youunderstandmyconcern.concern:关切的事,忧虑忠告免费。你知道我担心什么。-Andy:Ifthere'strouble,Iwon'tusetherockhammer.就算我有麻烦也不会用鹤嘴槌的。-Red:ThenI'dguessyouwanttoescape.Tunnelunderthewall,那我猜你想挖个洞逃出去,maybe.WhatdidImiss?What'ssofunny?tunnel:挖隧道我说漏了什么?什么东西这么好笑。-Andy:You'llunderstandwhenyouseetherockhammer.What'sanitemlikethisusuallygofor?等你看见鹤嘴槌你就明白了。item:项目gofor:以…价格卖出买这个东西一般要多少钱?-Red:Sevendollarsinanyrock-and-gemshop.Mynormalmarkup's20percent.gem:玉石markup:利润七美元,五金铺的零售价,我一般要加20%,Butthisisaspecialtyitem.Riskgoesup,pricegoesup.但这东西很特殊,风险越大,价钱越高,Let'smakeitaneven10bucks.buck:元一口价,10元吧。-Andy:Tenitis.就10元吧。-Red:Wasteofmoney,ifyouaskme.你那是浪费钱。-Andy:Why'sthat?为什么?-Red:Folksaroundthisjointlovesurpriseinspections.Theyfindit,you'regoingtoloseit.folk:特定阶级(或集团)的人inspection:检查,视察joint:[俚语]监狱这里的人喜欢突击检查,他们找到鹤嘴槌就会被充公。Iftheycatchyou,youdon'tknowme.Mentionmyname,weneverdobusinessagain.mention:提及,说起被他们发现的话,你别把我供出来,否则的话就别想再和我做生意了,你明白了吗?Notforshoelacesorastickofgum.Nowyougotthat?哪怕是一根鞋带或一根口香糖,明白了?shoelaces:鞋带astickofgum:一块口香糖-Andy:Iunderstand.Thankyou,Mr...我知道了。谢谢你,你叫……-Red:Red.Name'sRed.Red都叫我Red-Andy:Whydotheycallyouthat?这名字怎么来的?-Red:Maybeit'sbecauseI'mIrish.Irish:爱尔兰人snobby:势利的可能因为我是半个爱尔兰人吧。“Icouldseewhysomeoftheboystookhimforsnobby.”“我现在明白他们为何看中他了。”“Hehadaquietwayabouthim...awalkandatalkthatjustwasn'tnormalaroundhere.”“他不太说话,一举一动都不像普通的人。”“Hestrolled...likeamanintheparkwithoutacareoraworryintheworld.”stroll:闲逛,漫步“他漫步着,就像在公园里散步。”“Likehehadonaninvisibleco
本文档为【肖申克的救赎全部台词新】,请使用软件OFFICE或WPS软件打开。作品中的文字与图均可以修改和编辑, 图片更改请在作品中右键图片并更换,文字修改请直接点击文字进行修改,也可以新增和删除文档中的内容。
该文档来自用户分享,如有侵权行为请发邮件ishare@vip.sina.com联系网站客服,我们会及时删除。
[版权声明] 本站所有资料为用户分享产生,若发现您的权利被侵害,请联系客服邮件isharekefu@iask.cn,我们尽快处理。
本作品所展示的图片、画像、字体、音乐的版权可能需版权方额外授权,请谨慎使用。
网站提供的党政主题相关内容(国旗、国徽、党徽..)目的在于配合国家政策宣传,仅限个人学习分享使用,禁止用于任何广告和商用目的。
下载需要: ¥19.92 已有0 人下载
最新资料
资料动态
专题动态
个人认证用户
三月
暂无简介~
格式:doc
大小:360KB
软件:Word
页数:66
分类:建筑/施工
上传时间:2019-01-23
浏览量:343