首页 2009全国国际商务英语阅读与写作(一级)标准答案新

2009全国国际商务英语阅读与写作(一级)标准答案新

举报
开通vip

2009全国国际商务英语阅读与写作(一级)标准答案新2009全国国际商务英语阅读与写作(一级)答案新第一章第一节:DACCB第二节:BCBDD第三节:CBCBD第四节:段落项目第一段第二段第三段第四段第五段主要内容地址行业组织机构碳酸饮料非碳酸饮料PepsiCo,Inc.简介经营模式所用关键词headquarterrefreshmentcomprisePepsiDietPepsiPepsiTwistMountainDewMountainDewCodeRedSierraMistMugRootBeerAquafinaDolesingle...

2009全国国际商务英语阅读与写作(一级)标准答案新
2009全国国际商务英语阅读与写作(一级) 答案 八年级地理上册填图题岩土工程勘察试题省略号的作用及举例应急救援安全知识车间5s试题及答案 新第一章第一节:DACCB第二节:BCBDD第三节:CBCBD第四节:段落项目第一段第二段第三段第四段第五段主要 内容 财务内部控制制度的内容财务内部控制制度的内容人员招聘与配置的内容项目成本控制的内容消防安全演练内容 地址行业组织机构碳酸饮料非碳酸饮料PepsiCo,Inc.简介经营模式所用关键词headquarterrefreshmentcomprisePepsiDietPepsiPepsiTwistMountainDewMountainDewCodeRedSierraMistMugRootBeerAquafinaDolesingle-servejuicesSoBeicedteascoffeesFrito-LaysnacksPepsi-ColaBeveragesGatoradeSportsdrinksTropicanajuicesQuakerFoodsmergeracquiresuperiorproducthighstandardsofperformancedistinctivecompetitivestrategieshighlevelofintegrity第二章第一节:CDCAC第二节:DABAB第三节:BDCAA第三章第一节:CCADC第二节:CBDDB第三节:DCCBD第四章第一节:CACBD第二节:BDBAD第五章企业宣传CorporateProfiling从下列方框中选取合适的词汇填空,如有需要,请改变词汇的形式。Fillinthegapswithwordschosenfromthebox.Changetheformwherenecessary.Section1replyfollowsincreasecompetitiveserviceinstallationpopularizediscountqualityserveSection2electronicdomainincludetraditioncontributionsmanufacturerworldwideassuresresponsibilitygrowth将下列汉语句子翻译成英语。PutthefollowingChinesesentencesintoEnglish.WeareamajorexporteroftextilesinQingdaowithten-yearexperienceindealinginthislineandarenowdesirousofexpandingourbusinesstoourneighboringcountries.WelearntthatyouareapotentialcustomerofChineseelectronicproducts,andtheseitemsfallwithinourbusinessscope.Itishopedthatbyourjointeffortswecanpromotebusinessaswellasfriendship.Sincethearticleyourequireisnotavailableforsupplyatpresent,weshouldliketorecommendsomesimilaronesasfollows.Ifyouthenstillfeelyoucannotacceptourofferwehopeitwillnotpreventyoufromapproachingusinthefuture.将下列英语句子翻译成汉语。PutthefollowingEnglishsentencesintoChinese.我们的货物价格公道,大约比我们竞争者的货价要低10%。我们的产品在你方市场销路好(畅销)。我们的产品由于价格公道,包装别致,在美国很受顾客欢迎。第104货号商品的质量要比第103货号商品好。我们的产品比其他供应商的产品要好。我们认为你方接受我报盘是有利的。彼此各让一半对双方都有好处。鉴于对此商品的巨大需求,请从速决定,尽快给我方订单。第六章图表 分析 定性数据统计分析pdf销售业绩分析模板建筑结构震害分析销售进度分析表京东商城竞争战略分析 InterpretingVisuals1.填表。阅读下面Dabu到Kali的火车服务信息,填写下面的时刻表。Fillinthetable.ReadthedescriptionoftheDabu-Kalitrainserviceandfillinthefollowingtimetable.DabudepGozodepZanadepKaliarr6:156:50––––11:107:157:50––––12:108:158:259:3011:4513:058:509:2510:3012:4514:052.写作。下图是某公司一年的销售情况的线形图,请用文字进行描述,长度在100单词左右。Writing:Thefollowinglinechartindicatesthesalesofacompanyoverayear.Pleasedescribethelinechartinabout100words.Thislinechartdescribeshowthesalesvolumechangeswiththetime.SaleswentupcontinuouslyfromJanuarytoApril.InApril,theyreachedRMB11million.Butinthenexttwomonths,theydroppedbyRMB6million.Asaresultofthisfall,theywereevenlowerthanthatofJanuary.ThenextthreemonthssawasteadyrisetoRMB12millioninSeptember.ThiswasfollowedbyadramaticfalltoRMB4millioninOctober.SalesgrewinDecembertofinishtheyearatRMB10million.3.写作:认真研读下面的流程图,并用文字描述抱怨是如何处理的,长度约80词。Writing:Studythefollowingflowchartcarefullyanddescribe(inabout80words)howcomplaintsaredealtwithinthecompany.Whenthesupervisorreceivesacomplaintfromanemployee,heeitherdealswithithimself,ortakesittotheWorkCouncil.Thisbodyrequestsawrittencomplaintbeforeitinterviewstheemployee.Havingdiscussedthecomplaint,theWorksCouncilmakesarecommendationtotheBoardofDirectors.HeretheydiscussthecomplaintandtheninformstheWorksCounciloftheirdecision.Finally,theWorksCouncilinformstheemployeeofthedecision.4.写作:下面的表格显示的是三种不同品牌复印机几个性能的对比。请用文字描述、对比表中所列的信息。Writing:Thefollowingtableindicatesacomparisonofseveralpropertiesofthreedifferentkindsofphotocopiers.Pleasedescribetheinformationcomparedtherein.Thistableshowsdifferentspecificationsofthethreephotocopiers:Zenton403,Arrow2CandBerta6—41.Fromthetablewecanseethattherearealtogethersixaspectsaboutthem.Price:TheBertacopierismoreexpensivethantheZenton,butlessexpensivethantheArrow.TheArrowisthemostexpensiveandtheZentonistheleastexpensive.Firstcopytime:TheArrowisfasterthantheBerta,butslowerthantheZenton.TheZentonisthefastestandtheBertaistheslowest.Output:TheZentonhasahigheroutputthantheBerta,butaloweroutputthantheArrow.TheArrowhasthehighestoutputandtheBertahasthelowestoutput.Weight:TheArrowisheavierthantheBerta,butlighterthantheZenton.TheZentonistheheaviestandtheBertaisthelightest.Width:TheZentoniswiderthantheArrow,butnarrowerthantheBerta.TheBertaisthewidestandtheArrowisthenarrowest.Reliability:TheZentonismorereliablethantheArrow,butlessreliablethantheBerta.TheBertaisthemostreliableandtheArrowistheleastreliable.5.将下列英语句子翻译成汉语。PutthefollowingEnglishsentencesintoChinese.我们公司今年第一季度利润上升了百分之二十,但集团公司的营业额下降了百分之五。公司的流动资金上一个季度上升到1800万美元。型号A20在美国是第二流行的。他们生产的MP3我们生产的少一半。该钢厂的产量比去年增加了两倍。美国在1933年的工业产量降到1929年水准的百分之六十五。高清晰电视的产量比去年增加50%。6.将下列汉语句子翻译成英语。PutthefollowingChinesesentencesintoEnglish.Thepriceofourproducthasbeenreducedto$5.ABCcompanyturnoverfell5percenttoUSD20.6billionfromUSD21.8billioninthefirstthreemonthsoflastyeardespiteasubstantialriseinthevolumeofrecordersales.Abouttwiceasmanybrowncarsaresoldasblackcarsinthisarea.Ourfactoryisthreetimeslargerthanyours.Theoutputofourcompanyforthisyearisestimatedtobe5%uptolastyear.Lastyear,theproductionofdifferentkindsofmachinesinourfactoryincreasedthreetimescomparedwith2000.Totalprofitsofthecompany’sindustryhasgrownthreefoldsince2000.第七章商务 报告 软件系统测试报告下载sgs报告如何下载关于路面塌陷情况报告535n,sgs报告怎么下载竣工报告下载 BusinessReports1.从下列方框中选取合适的词汇填空,如有需要,请改变词汇的形式。Fillinthegapswithwordschosenfromthebox.Changetheformwherenecessary.investigatevariousdifficultfilledfellratepaysunemploymentadvertisesoffershouldrequireincreasereconsideraimed2.判断:判断下列句子应该属于报告的哪个部分?Judgewhatpartofacontractthefollowingsentencesbelongto.(1)C(2)A(3)D(4)B(5)D(6)B(7)C(8)A(9)C(10)D(11)A(12)B3.写作:销售部经理麦迪经过考察,发现本公司产品包装不理想。请以麦迪(Matty)的名义向总经理凯利•汉利(KerryHanley)写一封书信式的商务报告。Writing:Aftersomeinvestigations,theSalesManagerMattyfoundthepackageunsatisfactory.PleasewritealetterreportinthenameofMattytotheGeneralManagerKerryHanley.Date:October1,2006To:HYPERLINK"mailto:gmanager@hotmail.com"gmanager@hotmail.comFrom:HYPERLINK"mailto:smanager@hotmail.com"smanager@hotmail.comSubject:TheProblemofProductsPackageDearSir,Youexpressedyourgreatconcernatthepoorsalesperformanceofourproducts.Youinstructedmetoexaminethecausesofthedeclineinsales,andtorecommendpossiblesolutions.Ivisitedmanybranchofficesandmostoftheirmajorcustomersintheseareas,andthefollowingismyfindings:Thequalityofourproductsissatisfactory,butthepackageistootraditional.Thepackageofourrivals’productsisattractiverelatively.Manyagentsarewillingtohavegoodswithappealingpackagesoastosatisfythecustomers’interests.Yoursfaithfully,MattySalesDepartment4.写作:总会计师向总经理提出为降低用电而建议采取的 措施 《全国民用建筑工程设计技术措施》规划•建筑•景观全国民用建筑工程设计技术措施》规划•建筑•景观软件质量保证措施下载工地伤害及预防措施下载关于贯彻落实的具体措施 。按此内容写一份备忘录式的商务报告。Writing:TheChiefAccountantmadeafewsuggestionstotheGeneralManageronreducingthecostofElectricity.Pleasewriteamemoreportaccordingly.Date:October10,1998To:GeneralManagerFrom:ChiefAccountantSubject:ReductionintheCostofElectricityTohelpusthroughthecurrentenergycrisis,andtoreducethecostofelectricity,thefollowingconservationsareeffectiveimmediately:Thermostatswillbesettomaintaintemperaturesof18degreesCentigradethroughouttheairconditioningseason.Airconditionerswillbeshutoffinallbuildingsat5p.m.,MondaythroughFriday.Airconditionerswillbestartedaslateaspossibleeachmorningsoastohavethebuildingsattheappropriatetemperaturewithin30minutesafterthestartoftheworkday.Outsidelightinglevelswillbereducedasmuchaspossiblewithoutcompromisingsafetyandsecurity.Specially,Irequirethatallthestaffdothefollowing:Keepwindowsclosedwhenthecoolingsystemison.Turnofflightsnotrequiredinperformingwork.Turnoffallairconditionersattheendofeachworkday.Iamsurethatthesemeasureswillreduceourcostofelectricitysignificantly.Iwillappreciateyoureffortstohelpme.第八章国际商务合同InternationalCommercialContracts1.从下列方框中选取合适的词汇填空,如有必要,请改变词汇的形式。Fillinthegapswithwordschosenfromthebox.Changetheformwherenecessary.authorizedchargeindicatesacceptholdsforceinvalidinsureadvisedsend1.将下列汉语词组翻译成英语。PutthefollowingChinesephrasesintoEnglish.inconductingitsbusinessactivitiesinaccordancewiththeproportionsoftheircapitalcontributionpursuanttolawsandadministrativeregulationsduringtheeffectivetermofatakeoverofferinthecourseofsecuritiestradingillegalgainsshallbeconfiscatedunlessotherwiseprovidedintheContract2.将下列英语句子翻译成汉语。PutthefollowingEnglishsentencesintoChinese.按照FOB条件,由买方负责根据合同规定的装运日起洽定舱位。如无该项表示,信用证应视作是可撤销的。甲方同意从乙方获得,乙方同意向甲方转让合同产品的专利技术。这种技术应与乙方最新产品的技术完全一致。如属海运或多种类型运输中包括海运,除非信用证特别授权,银行将拒收注明货装舱面或将货舱面的运输单据。如果买方船只按时到达装运港,而卖方不能按规定的时间备妥货物以待装船,则由此而产生的空仓费应由卖方负担。兹经签约的买卖双方同意,按下列条款,达成这笔交易。3.将下列汉语句子翻译成英语。PutthefollowingChinesesentencesintoEnglish.Claimsfordamageshouldbefiledbythebuyerswiththesellerswithin30daysafterarrivalofgoodsatdestinationandsupportedbysufficientevidenceforsellers’referencesothatclaimscanbesettledthroughfriendlynegotiation.Alldisputesinconnectionwiththesalescontractorexecutionthereofshallbesettledamicablybynegotiation.Incasenosettlementcanbereached,theyshallbesubmittedforarbitrationtoChinaInternationalEconomyandTradeArbitrationCommission.Theyshallbetakenasfinalandbindinguponbothparties.Thefeesforarbitrationshallbebornebythelosingpartyunlessotherwiseawarded.TheundersignedSellerandBuyerhaveagreedtoclosethefollowingtransactionsaccordingtothetermsandconditionssetforthasbelow:TheSellersshallnotbeheldliableforfailureordelayindeliveryoftheentirelotoraportionofthegoodsunderthisSalesConfirmationonconsequenceofanyForceMajeureincidents.TheBuyersarerequestedtosignandreturnonecopyofthisSalesConfirmationimmediatelyafterreceiptofthesame.Objection,ifany,shouldberaisebytheBuyerswithinfivedaysafterthereceiptofthisSalesConfirmation,intheabsenceofwhichitisunderstoodthattheBuyershaveacceptedthetermsandconditionsoftheSalesConfirmation.FortransactionsconcludedonC.I.F.basis,itisunderstoodthattheinsuranceamountwillbefor110%oftheinvoicevalueagainsttherisksspecifiedintheSalesContract,Ifadditionalinsuranceamountorcoverageisrequired,thebuyermusthavetheconsentoftheSellerbeforeShipment,andtheadditionalpremiumistobebornebytheBuyer.第九章A.DearMr.JinhoKimWeweresopleasedtohearthatyourgoodcompanywouldcelebratethe30th anniversary.MyundermanagersandIwouldboth enjoythepastyearsofcooperationandbelievethatwecanhaveabrighterfuture.B.November5,2006ThankyouverymuchforgivingsomuchhelptoourSalesManagerZhangSanwhilehewasinSanFrancisco.Mr.Zhangmusthavealreadywrittentoyouexpressinghisgratitude,butIwouldliketothankyouonbehalfofthecompany.TheinformationyouprovidedandthecontactsyouhelpedhimtoestablisharemostusefultoourexporteffortsintheSanFranciscoarea.Wewishtohavemuchmorehelpfromyouinthefuture.IfIcanofferyousimilarservice,pleasefeelfreetoletmeknow.Yourssincerely,ShuiXiangheGeneralManager第十章A.InvitationtoXXParty/INVITATIONOctober26,2006DearJulia,Myfamilyispleasedtoinviteyourhusbandandyoutoadinnerpartyformydaughter’sbirthdayat7:00p.m.onTuesday,October30,attheSwanLakeHotel.Wearelookingforwardtoseeingyouthere.Yours,SharonB.October19,2006Mr.ZhangHan,Theinternationalfair[bespecific]willbeheldinWuhan,Hubei,betweenNovember1and10/fromNovember1to10.Therewillbemorethan20/twentymedicalcompaniespresentatthefairwiththeirrepresentativeproductsandcompetitiveequipment,includingCT,ECT,Ultra-Bmachine,andelectrocardiograph.ParticipatingcompaniesincludeGE,Simenz,HP,andPhilips.Wewillbookastandardroomandtheticketforyourreturnjourneyonlyafteryouinformus.Tel:0000-000-0000Totalcost:RMB1,000Time:9:00-12:00a.m.and15:00-18:00p.m.Address:Floor11,WuhanGreatHotel,HubeiProvince,111111China第十二章一.Answers:1.B.four2.A.163.A.1004.B.five5.A.2506.A.507.A.208.A.239.B.75cents10.A.3二.Answers:1.three2.Room33.Chapter3,page564.sixbiscuits5.twenty6.at7days’sight7.39.90percent8.87.0percent,38.7percent,51.0percent,51.6percent;87.0%,38.7%,51.0%,51.6%9.ThefactoryhasanassetofmorethanRMB30millionyuan.Andthereisastaffofabout600people,includingmorethan60techniciansofdifferentbackgrounds.10.Itisquitedifficultforthemtopayalargesumofdownmoneyatonetime.Buttheycanpaybyinstallments,withduearrangementswithabank.TheyonlyneedtopayRMB60,000yuandown,witha400yuanfollow-upeachmonththereafter.Thiswillcertainlymakeiteasierforthem.第十三章编辑:请保留下面的修改痕迹1.修改过程EastAsianAffairsDivision;DivisionOfficeofEastAsianAffairs(Departmentof)InternationalTradeandEconomicAffairsInternationalDepartmentMinistryofCommerce,People’sRepublicofChina改定版本EastAsianAffairsDivision(DivisionofEastAsianAffairs)(Departmentof)InternationalTradeandEconomicAffairsMinistryofCommercePeople’sRepublicofChina2.修改过程一LiXiaoLiManagerStrategiesDepartmentPlanningManagerBeijingPing’anPropertyInsuranceCcompanyBeijingChina改定版本一XiaoLiManagerStrategiesDepartmentBeijingPing’anPropertyInsuranceCompany修改过程二LiXiaoLiHumanResourcesManagerBeijingBranchPing’anPropertyInsuranceCcompanyBeijingChina(Beijing100031China)改定版本二XiaoLiHumanResourcesManagerBeijingBranchPing’anPropertyInsuranceCompany(Beijing100031China)3.修改过程LiXiaoliDirector(Head)(Manager)(DivisionChief)TheMonitorofHumanResourcesDepartmentintheCustomsofGuangzhouRegionalOfficeinGuangzhouPRCChinaCustoms改定版本LiXiaoliDirector(Head)(Manager)(DivisionChief)HumanResourcesDepartmentGuangzhouRegionalOfficeChinaCustoms4.修改过程TheGeneralManagerofProductsDdepartmentatVinneaCosmeticsLimitedCompanyinBeijing,China.改定版本GeneralManagerProductsDepartmentVinneaCosmeticsLimitedCompany5.修改过程MrWangBiao,ManagerCustomersService(Department)SiemensFactoryAutomation&Engineering(China)Ltd.CustomersService改定版本WangBiao,ManagerCustomerServiceDepartmentSiemensAutomation&Engineering(China)Ltd.6.改定版本LindaLi,SecretaryBeijingBoeagleExhibitionCo.,Ltd.7.改定版本JohnBrookeDirectorAssistantFinanceDepartmentShanghaiBranch,Nivea(China)Corporation8.改定版本ImportandExportDivisionDepartmentofCommerceNingxiaAutonomousRegion9.修改过程DeputyDirectorGeneralYanjiMunicipalBureauofCommerce,JilinProvinceChina改定版本DeputyDirectorGeneralYanjiBureauofCommerce,JilinProvince10.改定版本GeneralManagerZhejiangHuadaExportandTradeCompany第十四章编辑:请保留下面的修改痕迹二.1.修改过程502Room502,206Building206LongqQuanGarden,ChaoyYangDistrict,Beijing100010P.R.Chinazipcode100010改定版本Room502,Building206LongquanGarden,ChaoyangDistrictBeijing100010P.R.China2.修改过程Apartment322,Building14Qimingli14,KuitunXinjiangAutonomousRegion,833200,China改定版本Apartment322,Building14Qimingli,KuitunXinjiangAutonomousRegion833200China3.修改过程XialLiusShuiVillage,HanjiaoshuiLoudingWaterCountryTownshipZhongnNingCounty,ZhongwWeiCityNingxiaAutonomousRegionRigion750000ChinaCode750000改定版本XialiushuiVillage,HanjiaoshuiTownshipZhongningCounty,ZhongweiCityNingxiaAutonomousRegion750000China4.修改过程一Room601,The1stBuilding1MeiyuanResidenceQuartersGuanshanZoneDistrict,WuhanHubei,Province,China430004China改定版本Room601,Building1MeiyuanGuanshanDistrict,WuhanHubei430004China修改过程二Room601,The1stBuilding1,Meiyuanxiaoqu,GuanshanDistrictWuhang,HubeiProvince,430004,China改定版本Room601,Building1,MeiyuanGuanshanDistrictWuhan,HubeiProvince430004China5.修改过程一No.50XihuluRLoadnumber50,Wenxianpo,inMaomingCity,ofGuangdong,China525127ChinaNo.50XihuluRLoadnumber50,Wenxianpo,inMaomingCityofGuangdong,China525127China改定版本No.50XihuluRoadWenxianpo,MaomingCityGuangdong525127China修改过程二No.50,XihuluRoad,Wenxianpo,MaomingGuangdongProvince525127P.R.China改定版本No.50XihuluRoad,WenxianpoMaomingGuangdongProvince525127P.R.China6.修改过程Room888,Bei’aoBuilding,No.8HuixinxijieWestStreet,ChaoyangDistrict,Beijing,100029China,100029改定版本Room888,Bei’aoBuildingNo.8HuixinxijieStreetChaoyangDistrictBeijing100029China7.修改过程Room101,Appartment4Apt.101,Compound4No.24ZhichunluStreetHaidianDistrictBeijing100081P.R.China改定版本Room101,Yard4No.24ZhichunluRoad,HaidianDistrictBeijing100081P.R.China8.修改过程ApartmentRoom601,Building2,GardenYinheGarden,StreetHubinStreet,DistrictWestLlakeDistrict,Hangzhou,ZhejiangChina.311012China改定版本Apartment601,Building2YinheGarden,HubinStreetWestLakeDistrict,HangzhouZhejiang311012China9.修改过程Room1601,16thFloor16,ofBBuildingBInternationalVillage(Living-zoneResidenceQuarters/BoardingArea)ChengxiDistrictWest-branchXi’ning,CityQTsinghaiProvince810008P.R.ofChinazip-code810008改定版本Room1601,Floor16,BuildingBInternationalVillage(ResidenceQuarters/BoardingArea)ChengxiDistrictXi’ning,QinghaiProvince810008P.R.China10.修改过程Apt.1002,Unit2,Building10,TheGovernmmentEmployeeResidencyCommunity,No.1002,2th,Building10,GaoxindongluEastRoad,TheBaojiHighNew-TechologyDevelopmentDistrictZone/Park,Baoji,ShaannxiProvince600291P.R.ChinaTechologyTechnology改定版本Apt.1002,Unit2,Building10GovernmentEmployeeResidency,GaoxindongluRoad,BaojiHigh-TechZone/Park,Baoji,ShaanxiProvince600291P.R.China第十六章一.1.take2.the3.havebeen4.rest5.been6.in7.the8.for9.of10.to二.1)nothing;unnecessary2)send3)acknowledge4)reasoning;assuring;believing;thinking;knowing5)no6)to7)routine8)not9)buyer10)way三.BDearMr./Prof.Wang:Iamveryhonoredtotakethecourse"BussinessEnglishWriting"(asthetitleofthebook,itshouldbeinitalicsorbeunderlined,buttherearenosuchfunctionsintheinterface)thisterm.WhenIreadthebook,Ihaveanideathatpractice,especiallypracticewithcorrectingservicebyateacher,wouldhelpmememorizethethingswearelearning.Wouldyoupostsomesentenceswithcorrectingmarkstohelpusunderstandbetter?Iameagertohaveyoucorrectthisletter,ifinappropriate.Sincerelyyours,第十八章一.词语单项选择1.D2.C3.A4.B5.D6.A7.B8.D9.C10.A11.C12.A13.B14.C15.B16.D17.D18.A19.C20.A二.综合词汇填空1.by2.In3.to4.05.in/before6.from7.for8.of9.of10.we
本文档为【2009全国国际商务英语阅读与写作(一级)标准答案新】,请使用软件OFFICE或WPS软件打开。作品中的文字与图均可以修改和编辑, 图片更改请在作品中右键图片并更换,文字修改请直接点击文字进行修改,也可以新增和删除文档中的内容。
该文档来自用户分享,如有侵权行为请发邮件ishare@vip.sina.com联系网站客服,我们会及时删除。
[版权声明] 本站所有资料为用户分享产生,若发现您的权利被侵害,请联系客服邮件isharekefu@iask.cn,我们尽快处理。
本作品所展示的图片、画像、字体、音乐的版权可能需版权方额外授权,请谨慎使用。
网站提供的党政主题相关内容(国旗、国徽、党徽..)目的在于配合国家政策宣传,仅限个人学习分享使用,禁止用于任何广告和商用目的。
下载需要: 免费 已有0 人下载
最新资料
资料动态
专题动态
个人认证用户
is_939036
暂无简介~
格式:doc
大小:120KB
软件:Word
页数:0
分类:理学
上传时间:2019-11-25
浏览量:54