首页 112 The One With the Dozen Lasagnes

112 The One With the Dozen Lasagnes

举报
开通vip

112 The One With the Dozen Lasagnes112 The One With the Dozen Lasagnes [Scene: Central Perk, everyone is there. Ross working on crossword puzzle, starts humming theme from The Odd Couple. The Odd Couple: Felix Ungar has just broken up with his wife. Despondant, he goes to kill himself but is...

112 The One With the Dozen Lasagnes
112 The One With the Dozen Lasagnes [Scene: Central Perk, everyone is there. Ross working on crossword puzzle, starts humming theme from The Odd Couple. The Odd Couple: Felix Ungar has just broken up with his wife. Despondant, he goes to kill himself but is saved by his friend Oscar Madison. With nowhere else to go, Felix is urged by Oscar to move in with him, at least for a while. The only problem is that Felix is neat, tidy, and neurotic, whereas Oscar is slovenly and casual. The Odd Couple II: 一个是个性刻板、爱挑剔的老头,一个是邋遢、爱说大话的前运动播报员,为了参加子女的婚礼,两人在洛杉矶机场不期而遇,决定结伴开车上路。一路上历经各种碰上汽车爆炸和各种形形色色的怪胎。一个是个性刻板、爱挑剔的老头,一个是邋遢、爱说大话的前运动播报员,为了参加子女的婚礼,两人在洛杉矶机场不期而遇,决定结伴开车上路。一路上历经各种碰上汽车爆炸和各种形形色色的怪胎。   Chandler joins in, followed by Monica and Phoebe, then the whole gang. Ross starts humming theme from I Dream Of Jeannie.] I Dream Of Jeannie: Captain Tony Nelson is an astronaut. While on a mission, he discovered a mysterious bottle. Opening it, he released Jeannie (a Genie) who was so overjoyed at her release she promised to serve Captain Nelson. Nelson is unsure what to make of Jeannie, especially given that his work is highly secret and his superiors tend to keep a close eye on him. Chandler: No-no-no-no, we're done. Opening Credits [Scene: Monica and Rachel's, Monica is on the phone in the kitchen.] Monica: Aunt Syl, stop yelling! All I'm saying is that if you had told me vegetarian lasagna, I would have made vegetarian lasagna. (pauses, listens to person on phone) Well, the meat's only every third layer, maybe you could scrape. (Camera moves to Chandler, Phoebe, Ross, and Joey sitting in living room) Joey: Ross, did you really read all these baby books? Ross: Yup! You could plunk me down in the middle of any woman's uterus, no compass, and I can find my way out of there like that! (snaps fingers) snaps finger (tv pic) plunk something down=plunk to put or place something somewhere, especially in a noisy, sudden, or careless way 【BE: plonk】 Phoebe: Ooh, this is cool...it says in some parts of the world, people actually eat the placenta. (Joey grimaces) placenta:胎盘 the organ through which a baby is connected to its mother’s blood supply in her WOMB before birth 【跟fetus差不多啊】 Chandler: And, we're done with the yogurt. (Sets yogurt down on table) Phoebe: (softly) Sorry. (Camera pans back to Monica, still on phone) Monica: Aunt Syl, I did this as a favor, I am not a caterer. What do you want me to do with a dozen lasagnas? (listens to Aunt Syl on phone, looks shocked) Nice talk, Aunt Syl. (in New York accent) You kiss Uncle Freddie with that mouth? caterer: a person or business that organizes the food and drinks at an event such as a party or meeting 【上图:2005年的春节swordlover是在英国度过的,年三十还要去教室上课,在上课的时候睡着了,还流口水...不过还好,晚上学校里面的CSSA(学生学者联会)组织了一次面向全校的免费的就餐和文艺晚会(晚上庆祝零点的时候按照格林威治0时线的时间,所以春节是先到了国内,才到英国),上图是负责了这次就餐的cater,准备得还不错,下图是他们的手艺的一部分】 【swordlover在CSSA的春节联欢晚会上,左边拿着碗正在张望的亚洲人便是 swordlover,当时swordlover正在找一个朋友。不晓得被谁偷拍了,这张相片是swordlover后来在学校的网站上看到的。(注意上面那个黑人哥们吃得眼露凶光,可见中国食物对他们的吸引力)】 (Camera pans back to group in living room) Joey: Hey Ross, listen, you know that right now, your baby's only this big? (measures about 2 inches with his thumb and index finger) This is your baby. (in baby-like voice) Hi Daddy! Ross: (waves) Hello! Joey: (in baby-like voice) How come you don't live with Mommy? (pause; shows Ross less than amused) How come Mommy lives with that other lady? (pause; Ross still looks less than amused; Joey smiling) What's a lesbian? (playfully hits Ross) (Rachel enters with Paolo, speaking Italian. Ross looks annoyed) Rachel: Honey, you can say it, Poconos, Poconos, it's like Poc-o-nos (touching Paolo's nose with forefinger with each syllable) forefinger:食指 重新来记一边手指的单词:拇指(thumb)、食指(forefinger)、中指(middle finger)、无名指(ring finger/third finger)、小指(little finger) Paolo: Ah, poke (Paolo touches Rachel's nose) a (touches nose again) nose, mmm (they rub noses, then kisses her) Joey, Chandler, and Ross: (sitting in living room, imitating Paolo) Mma, Mma, Mmaah (Camera pans to Rachel, Monica, and Phoebe in the kitchen) Monica: So, did I hear Poconos? Rachel: Yes, my sister's giving us her place for the weekend. Phoebe: Woo-hoo, first weekend away together! Monica: Yeah, that's a big step. Rachel: I know... (Camera pans to Ross, looking dejected) dejected: someone who is dejected has lost all their hope or enthusiasm, especially because they have failed at something: They sat in silence, looking tired and dejected. Chandler: (to Ross) Ah, it's just a weekend, big deal! Ross: Wasn't this supposed to be just a fling, huh? Shouldn't it be...(makes flinging motions with hands) flung by now? fling: 1. a sexual relationship that does not last very long, and is not very serious: She had a fling with a car salesman. 2. a short time during which you have a lot of fun, especially before you start doing something more serious: This vacation is my final fling before I start college. 【在此处fling指第一个意思,以后有一集,Rachel要找一个临时男朋友就是第二个意思了】 (Camera pans back to Rachel) Rachel: I mean, we are way past the fling thing, I mean, I am feeling things that I've only read about in Danielle Steele books, you know? I mean, when I'm with him, I'm totally, totally... way: INFORMAL very: We were way tired after the hike. Dad will be way mad if we’re late. 【way 的这种用法在前面已经出现过很多次了,现在才想起要解释一下】 (Camera pans to Ross, holding his stomach) Ross: ...nauseous, I'm physically nauseous. What am I supposed to do, huh? Call immigration? (pauses, looks suddenly inspired) I could call immigration! [Scene: The Hallway, Chandler and Joey leaving girls' apartment, carrying lasagna.] Joey: I love babies, with their little baby shoes, and their little baby toes, and their little baby hands... Chandler: Ok, you're going to have to stop that, forever! (Joey opens door, throws keys on kitchen table, table falls over) Joey: Need a new table. Chandler: You think? [Scene: Carol and Susan's, there's a knock on the door and Carol answers it to Ross.] Carol: Hey hey, come on in! 【好象看到人们都说come on in,很少听到come in了】 (Ross enters, carrying lasagna) Ross: Hey, hello! mmwa! (kisses Carol) I brought all the books, and Monica sends her love, along with this lasagna. Carol: Oh great! Is it vegetarian, 'cause Susan doesn't eat meat. Ross: (pauses) I'm pretty sure that it is... Carol: So, I got the results of the amnio today. amnio = amniocentesis: A procedure in which a small sample of amniotic fluid is drawn out of the uterus through a needle inserted in the abdomen. The fluid is then analyzed to detect genetic abnormalities in the fetus or to determine the sex of the fetus. 羊水诊断:用针刺入腹腔以便从子宫中抽取少量羊水样品的步骤。随后对羊水进行分析,检测胎儿是否遗传异常或用以确定胎儿性别 Ross: (making flinging gestures with hands) Oh, tell me, tell me, is everything, uhh....? Carol: Totally and completely healthy! Ross: Oh, that's great, that is great! (Hugs and kisses Carol. Then picks up a picture frame) Ross: Hey, when did you and Susan meet Huey Lewis? Carol: Uh, that's our friend Tanya. Ross: (surprised, chuckling nervously) Of course it's your friend Tanya. (looks up frightenedly) chuckle: to laugh quietly, especially in a private or secret way: As she read her book, she chuckled softly. 【chuckle应该是Ross的经典笑声了】 Carol: Don't you want to know about the sex? Ross: (chuckles nervously) The sex? (chuckles) Um, I'm having enough trouble with the image of you and Susan together, when you throw in Tanya (miming washing hair, that's the best I could think of), yaw... Carol: The sex of the baby, Ross. Ross: Oh, you know the sex of the baby? Oh, oh-oh-oh! Carol: Do you want to know? Ross: No, no, no, no, no, I don't want to know, absolutely not. I think, you know, I think you should know until you look down there, and say, oop, there it is! (pauses) Or isn't... (Susan enters) Susan: Oh, hello Ross! Ross: Susan... Susan: So, so, did you hear? Ross: Yes, we did, everything's A-OK! A-OK: in good condition We took the car in for a check, and it was A-OK. 【synonym: satisfactory】 Susan: Oh, that's so... (Susan hugs Carol, they giggle, Ross steps away) It really is...do we know...? Carol: Yes, we certainly do, it's going to be... Ross: (flailing arms in protest) Oh, hey hey hey, ho ho ho, hello, guy who doesn't want to know, standing right here! flail: to move your arms and legs about in an uncontrolled way Susan: Oh, well, is it what we thought it would be? Carol: Mm-hmmm (Susan and Carol hug, giggling. Ross stands back, reaches out and lightly taps Susan's shoulder) Ross: Ok, what, what...ok, what did we think it was going to be? Carol and Susan: It's a... Ross: (interrupts) No, no, no I don't want to know, don't want to know. Ok, you know, I should probably, I should probably just go. Carol: Well, thanks for the books. Ross: No problem, ok, mmmwa (kisses Carol) oh, mmmwa (kisses Carol's stomach, then punches Susan's shoulder) Susan... (Ross leaves.) Susan: All right, who should we call first, your folks, or Deb and Rona? (intercom buzzer rings) Carol: Hello? Ross: (on intercom) Uh, never mind, I don't want to know. (Carol and Susan laugh) [Scene: Chandler and Joey's,  Joey and Chandler use their knees as a table to support the lasagna.] Chandler: Ok, so it's just because it was my table, I have to buy a new one? Joey: That's the rule. Chandler: What rule? There's no rule, if anything, you owe me a table! Joey: How'd you get to that? Chandler: Well, I believe the piece of furniture was fine until your little breakfast adventure with Angela Delvecchio 【little breakfast adventure应该是指Joey跟Angela Delvecchio在桌面上翻云覆雨了】 Joey: You knew about that? Chandler: Well, let's just say the impressions you made in the butter left little to the imagination. impression: FORMAL a mark that is made when an object is pressed onto a surface Joey: Ok, ok, How about if we split it? Chandler: What do you mean, like, buy it together? Joey: Yeah Chandler: You think we're ready for something like that? Joey: Why not? Chandler: Well, it's a pretty big commitment, I mean, what if one of us wants to move out? Joey: Why, are you moving out? Chandler: I'm not moving out. Joey: You'd tell me if you were moving out right Chandler: Yeah, yeah, it's just that with my last roommate Kip... Joey: Aw, I know all about Kip! Chandler: It's just that we bought a hibachi together, and then he ran off and got married, and things got pretty ugly. hibachi: A portable charcoal-burning brazier with a grill, used chiefly for cooking. 火盆:一种带烤架,便携式烧木炭的金属火盆,主要用于烹调 Joey: Well, let me ask you something, was Kip a better roommate than me? Chandler: Aw, don't do that [Scene: Phoebe's Massage Parlor, Phoebe's assistant is telling her about the changes to her schedule.] Phoebe's Assistant: We've got a couple changes in your schedule. Your 4:00 herbal massage has been pushed back to 4:30 and Miss Somerfield canceled her 5:30 shiatsu. shiatsu: (Jap.)〈医〉指压,指压按摩疗法 a type of medical treatment from Japan in which physical and emotional problems are treated by MASSAGE (=pressing and rubbing the body) 【真是日本的吗?学中医的朋友解释一下。swordlover在英国接触到很多被冠以日本名字的东西,实际上都是从中国流传到日本去的,比如说 TOFU(豆腐),居然被解释为"一种日本食品",所以swordlover从此一旦看到被冠以日本之名的东西,都要怀疑一下是不是中国的原创。因为日本国际化比较早,所以很多东西西方都是从日本知道的。中国对于保存和发展自己文化有很重大的意义(特别是发展),否则,即使当有一天我们物质富足了,我们拿什么跟其它国家比呢?现在看起来与西方"高级格调"格格不入,甚至正在消亡的文化,其实在未来对我们都有重大意义。swordlover最不愿意看到的是当有一天,中国强大了之后,却自己连自己的文化都完全没有了,成为一群没有特征的中国人,或者那时候我们已经不能称为"中国人"了,祖先5000年的文化到了我们手里还剩下多少?看日本成为经济大国后,包括"相扑"之流的东西都得到西方的吹捧和追随,成为日本在西方引以为荣的文化特征之一,那是值得我们中国人反思的】 Phoebe: Ok, thanks. (assistant leaves, then walks back in) Phoebe's Assistant: Oh, here comes your 3:00. I don't mean to sound unprofessional, but, yum (walks out, Paolo enters) Paolo: Buon Giorno, Bella Phoebe(你好,Phoebe小姐)! 【Paolo总是一大串一大串的意大利语,干脆简单摘抄点意大利语上来吧:Ciao! 喂、嘿Buon giorno! 你好(白天) Buona Sera! 晚上好Buora notte! 晚安Arrivederci!再见. 其中Ciao/Buon.giorno/Buona Sera3个词也在与人分手时使用。Bella:小姐、美女】 Phoebe: Oh, Paolo, hi, what are you doing here? Paolo: Uh, Racquela tell me you massage, eh? Phoebe: Well, Racquela's right, yeah! (Paolo speaks Italian) Phoebe: Oh, okay, I don't know what you just said, so let's get started. Paolo: Uh, I am, uh, being naked? Phoebe: Um, that's really your decision, I mean, some people prefer, you know, to take off...oh whoops! You're being naked! [Scene: Central Perk, everyone but Phoebe is there.] Rachel: (to Ross) I can't believe you don't want to know. I mean, I couldn't not know, I mean, if, if the doctor knows, and Carol knows, and Susan knows.... Monica: And Monica knows... Ross: Wha, heh, how could you know, I don't even know! Monica: Carol called me to thank me for the lasagna, I asked, she told me. Joey: So what's it gonna be? (Monica whispers in Joey's ear. Ross gets up and waves arms frantically in protest) Ross: Wait—oh—hey—huh, oh great now he knows, and I don't know! Monica: I'm sorry, I'm just excited about being an aunt! Joey: Or an uncle... (Phoebe enters) Joey and Chandler: Hey Phoebe! Ross: Hi Pheebs! Rachel: Pheebs! Phoebe: Fine! Monica: Phoebe, what's the matter? Phoebe: Nothing, I'm sorry, I'm just, I'm out of sorts. out of sorts: slightly sick, upset, or unhappy: I’ve been feeling a little out of sorts lately. Customer: Hey, can we get some cappuccino over here? Rachel: Oh, right, that's me! Joey: Hey, Chandler, that table place closes at 7, come on. Chandler: Fine. (Joey and Chandler walk towards the door) Monica: Phoebe, what is it? Phoebe: All right, you know Paolo? Ross: I'm familiar with his work, yes... Phoebe: Well, he made a move on me. (Joey and Chandler come back) Joey: Whoa, store will be open tomorrow! Chandler: More coffee over here, please! Commercial Break [Scene: Central Perk, continued from earlier.] Monica: Well, what happened? Phoebe: Well, he came in for a massage, and everything was fine until. (A flashback starts Paolo, lying on massage table, moving his hands up Phoebe's legs.) [Cut back to Central Perk.] Joey and Chandler:  Ooooohh! Ross: My God. Monica: Are you sure? (The flashback resumes with Paolo grabbing her butt.) [Cut back to Central Perk.] Phoebe: Oh yeah, I'm sure. (Flashback resumes with Phoebe doing a voiceover.) And all of a sudden his hands weren't the problem anymore. (Flashback continues: Paolo rolls over, Phoebe looks down, then quickly looks up, bites lip, shakes her head) Monica: Was it...? Phoebe: Oh, boy scouts could have camped under there. 【意思是说"那里"就象森林一样茂盛...】 Guys: Oooooo.... (Rachel runs over) Rachel: "Ooo," what? Phoebe: Uma Thurman. Monica: Oh! Ross: The actress! (all talking indistinctly, high-fiving) indistinct: difficult to see or hear clearly: UNCLEAR: Her voice was indistinct. Ross: Thanks Rach. (Rachel walks away) Chandler: So what are you gonna do? Ross: You have to tell her! You have to tell her! It's your moral obligation, as a friend, as a woman, I think it's a feminist issue! Guys? Guys? (waiting for guys to chime in) chime in:加入谈话 to join a conversation by saying something: Feel free to chime in if you’ve got something to add. 【记得pitch in是加入做某事】 Chandler: Oh, yeah, you have to tell her. Joey: Feminist issue. That's where I went! Phoebe: She is gonna hate me. Ross:(sympathetic yet...) Yeah, well... [Scene: The Table Store, Joey and Chandler and looking for their new table.] Joey: Will you pick one, just pick one! Here, how about that one? (points to a table) Chandler: That's patio furniture! patio: An outdoor space for dining or recreation that adjoins a residence and is often paved. 室外就餐处:与住宅相连的常常铺以石板等的门外空地,用来进餐或娱乐 Joey: So what, like people are gonna come in and think, "Uh-oh, I'm outside again?" Of course! Chandler: (gesturing towards another table) What about the birds? Joey: I don't know, birds just don't say, "Hello, sit here, eat something." Chandler: You pick one. Joey: All right, how about the ladybugs? ladybug: a small insect that has a round red or yellow body with small black spots on it 【台湾小笨霖笔记有讲过】 【下图这只这么爱美,一定是真正的"Lady" Bug了,呵呵】 【ladybug跟老外(外星人)?】 Chandler: Oh, so, forget about the birds, but big red insects suggest fine dining! Joey: Fine, you want to get the birds, get the birds! Chandler: Not like that, I won't! (pauses) Kip would have liked the birds! (Joey turns and gives Chandler a dirty look) give someone a dirty look INFORMAL to look at someone in a way that shows that you are angry with them or do not like them [Scene: Monica and Rachel's, Rachel folding and packing clothes in suitcases as Phoebe enters.] Phoebe: Hey! Rachel: Hi Pheebs! Phoebe: Are you moving out? Rachel: No, these aren't all my suitcases. (picks up small blue suitcase and shows to Phoebe) This one's Paolo's. Phoebe: Um, um, Rachel can we talk for a sec? Rachel: Well, sure...just a sec, though, 'cause Paolo's on his way over. Phoebe: Oh! (sits down) Ok, um, ok, um, Rachel: Oh, Pheebs, Pheebs... Phoebe: Ok, um, (clears throat) we haven't known each other for that long a time, and, um, there are three things that you should know about me. One, my friends are the most important thing in my life, two, I never lie, and three, I make the best oatmeal raisin cookies in the world. (Phoebe opens a tin and offers Rachel a cookie) oatmeal:(燕)麦片, (燕)麦粥 crushed OATS (=a type of grain), used in cooking Rachel: (taking cookie) Ok, thanks Pheebs (takes bite of cookie, overwhelmed) Oh my God, why have I never tasted these before?! overwhelm: to surprise someone very much, so that they do not know how to react Phoebe: Oh, I don't make them a lot because I don't think it's fair to the other cookies Rachel: All right, well, you're right, these are the best oatmeal cookies I've ever had. Phoebe: Which proves that I never lie. Rachel: I guess you don't. Phoebe: Paolo made a pass at me. make a pass at somebody: informal to try to kiss or touch another person with the intention of starting a sexual relationship with them (Rachel looks stunned) [Scene: Chandler and Joey's, Ross, Chandler, Joey, and Monica admiring their new table.] Chandler: So, what do you think? Ross: I think It's the most beautiful table I've ever seen. Chandler: I know! (The camera pans back to reveal Joey and Chandler's new foosball table.) Monica: So how does this work, you going to balance the plates on these little guys' heads? Joey: Who cares, we'll eat at the sink! Come on, let's play! Monica: Heads up Ross! (Monica scores on Chandler and Joey) Score! (points at Chandler) You suck! head up: American English spoken used to warn people (Chandler looks at Joey in amazement) amazement: a feeling of being very surprised [Scene: Monica and Rachel's, Rachel is recovering from the shock.] Phoebe: Are you okay? Rachel: I need some milk. Phoebe: Ok, I've got milk (takes thermos from her bag and starts to pour a cup) Here you go... (Rachel drinks straight from thermos) Oh!(Rachel finishes thermos) Better? thermos:热水瓶 a container that keeps liquids hot or cold 【字典里面是大写,因为它是一个商标Thermos Flask】   Rachel: No...oh, I feel so stupid! Oh, I think about the other day with you guys and I was all "Oh, Paolo, he's so great, he makes me feel so..." Oh, God, I'm so embarrassed! Phoebe: I'm so embarrassed, I'm the one he hit on! (Phoebe's and Rachel's lines overlap) Rachel: Pheebs, if I had never met him this never would have happened! Rachel and Phoebe: I'm so sorry! No I'm sorry! No I'm sorry! No I'm sorry! Phoebe: No, wait, oh, what are we sorry about? Rachel: I don't know...right, he's the pig! Phoebe: Such a pig! Rachel: Oh, God, he's such a pig, Phoebe: Oh he's like a... Rachel: He's like a big disgusting... Phoebe: ...like a... Rachel: ...pig...pig man! Phoebe: Yes, good! Ok... Rachel: (voice wavers) Oh, but he was my pig man...how did I not see this? Phoebe: (raises hand) Oh! I know! (Rachel startled) It's because... he's gorgeous, and he's charming, and when he looks at you... Rachel: Ok, Ok, Pheebs... Phoebe: The end. Rachel: Oh, God... Phoebe: Should I not have told you? Rachel: No, no, trust, me, it's, it's, it's much better that I know. Uh, I just liked it better before it was better... (Phoebe scoots her chair over to Rachel and hugs her) [Scene: Chandler and Joey's, Phoebe is telling everyone how it went across the hall as the foosball game continues.] Phoebe: I think she took it pretty well. You know Paolo's over there right now, so... Monica: We should get over there and see if she's okay. (switching places with Ross) Just one...second! Score! (Monica scores, high-fives with Ross) Game! Come on. (Monica and Phoebe leave) Ross: (wiping his brow) Ah...ooh! Well, looks like, uh, we kicked your butts. kick somebody's ass/butt: American English informal not polite to punish or defeat someone We're gonna kick San Francisco's ass good tonight. Joey: No-no, she kicked our butts. You could be on the Olympic standing-there team. stand there: Don't just stand there (=stand and not do anything) - help me! Ross: Come on, two on one. Chandler: What are you still doing here? She just broke up with the guy, it's time for you to swoop in! swoop: if a bird or aircraft swoops, it moves suddenly down through the air, especially in order to attack something The eagle hovered, ready to swoop at any moment. Ross: What, now? Joey: Yes, now is when you swoop! You gotta make sure that when Paolo walks out of there, the first guy Rachel sees is you, She's gotta know that you're everything he's not! You're like, like the anti-Paolo! Chandler: My Catholic friend is right. She's distraught. You're there for her. You pick up the pieces, and then you usher in the age of Ross! (Ross and Chandler look off into the distance. Joey, wondering what they are looking at, looks in the same direction) [Scene: Monica and Rachel's Balcony, Rachel is throwing Paolo's clothes over the side.] Paolo: No, that's cold, that's cold, that's... [Cut to inside the apartment.] Ross: (entering) How's it going? Monica: Don't stare. Now she just finished throwing his clothes off the balcony, now there's just a lot of gesturing and arm-waving, (shows Rachel gesturing with hands in front of her chest), Ok, that is either, "How could you?" or, "Enormous breasts!" Here he comes! Phoebe: Ooh! (Paolo enters. Ross, Phoebe, and Monica scatter) Paolo: Uh, I am, uh, to say good-bye. Phoebe: Oh, ok bye-bye. Monica: Paolo, I really hate you for what you did to Rachel, (hands him a lasagna) but I still have five of these, so heat it at 375 until the cheese bubbles. Paolo: Grazie. 【意大利语 :谢谢。西班牙语也是这样说】 Ross: Paolo, I-I just want to tell you and I think I speak for everyone when I say... (shuts door in his face and walks away) speak for: speak for someone/something to represent the feelings or opinions of another person or group of people: I know I speak for us all when I say how sorry I am for this mistake. Phoebe: Oh, just look at her... (girls move toward Rachel on the balcony) Ross: Oh you guys, I-I really think just one of us should go out there so she's not overwhelmed... overwhelm: to surprise someone very much: We were overwhelmed by the result Monica: Oh, you're right. Ross: (pulls Monica back) ...and I really think it should be me. [Cut to the balcony, Ross has just climbed through the window.] Ross: Hey. Rachel: Hey. Ross: You all right? Rachel: Ooh, I've been better... Ross: Come here. (he hugs Rachel) Listen, you deserve so much better than him...you know, I mean, you, you, you should be with a guy who knows what he has when he has you. Rachel: Oh, Ross... Ross: What? Rachel: I am so sick of guys. I don't want to look at another guy, I don't want to think about another guy, I don't even want to be near another guy. (Ross crosses arms) Ross: Huh. Rachel: Oh Ross, you're so great! Ross: Ohhhh (Hugs her and sighs) [Cut to inside the apartment, Rachel and Ross are entering.] Monica: Ooh...hey honey, are you all right? Rachel: Oh... Phoebe: You ok? Rachel: ...medium(不好不坏)...hmm...any cookies left? Phoebe: Yep! Ross: See, Rach, uh, see, I don't think that swearing off guys altogether is the answer. I really don't. I think that what you need is to develop a more sophisticated screening process. swear off: swear off something to promise to stop doing or using something: The headache I got was almost enough to make me swear off wine forever. Rachel: No. I just need to be by myself for a while, you know? I just got to figure out what I want Ross: Uh, no, no, see, because not...not all guys are going to be a Paolo. Rachel: No, I know, I know, and I'm sure your little boy is not going to grow up to be one. Ross: (astonished) What? Rachel: What? Ross: I-I'm, I'm having a boy? Rachel: Uh...no. No, no, in fact, you're not having a boy. Ross: Wha-I'm having, I'm having a boy! (babbling) Huh, am I having a boy? Girls: Yes, you're having a boy! (Monica runs over and hugs Ross) Ross: I'm having a boy! Oh, I'm having a boy! (Joey and Chandler run in) Chandler: Wha- Joey: Wha- Joey and Chandler: What is it? Ross: I'm having a boy! I-I'm having a boy! Joey: Hey! Chandler: Hey! Joey and Chandler: We already knew that! (they hug) Ross: I'm having a son. Um... (Ross looks scared) Closing Credits [Scene: Chandler and Joey's, Monica is busy killing Chandle and Joey at foosball.] Monica: Yes! And that would be a shut-down! shut somebody down: informal to prevent an opposing team or player from playing well or getting points We all knew that to win we'd have to shut down Bobby Mitchell. Joey and Chandler: Shut-out!! (They both start heading for their rooms.) shut out: in sports, a game in which one team does not score any points Monica: Where are you guys going? Come on, one more game! Joey: Uh, it's 2:30 in the morning! Chandler: Yeah, get out! Monica: You guys are always hanging out in my apartment! Come on, I'll only use my left hand, huh? Come on, wussies! (Joey and Chandler pick her up) All right, ok, I gotta go. I'm going, (they throw her out) and I'm gone. wuss: someone who is not brave or is not willing to do something exciting or dangerous Chandler: (to Joey) One more game? Joey: Oh yeah! End
本文档为【112 The One With the Dozen Lasagnes】,请使用软件OFFICE或WPS软件打开。作品中的文字与图均可以修改和编辑, 图片更改请在作品中右键图片并更换,文字修改请直接点击文字进行修改,也可以新增和删除文档中的内容。
该文档来自用户分享,如有侵权行为请发邮件ishare@vip.sina.com联系网站客服,我们会及时删除。
[版权声明] 本站所有资料为用户分享产生,若发现您的权利被侵害,请联系客服邮件isharekefu@iask.cn,我们尽快处理。
本作品所展示的图片、画像、字体、音乐的版权可能需版权方额外授权,请谨慎使用。
网站提供的党政主题相关内容(国旗、国徽、党徽..)目的在于配合国家政策宣传,仅限个人学习分享使用,禁止用于任何广告和商用目的。
下载需要: 免费 已有0 人下载
最新资料
资料动态
专题动态
is_143512
暂无简介~
格式:doc
大小:138KB
软件:Word
页数:0
分类:生活休闲
上传时间:2018-09-09
浏览量:17