首页 45罗马书--中英文对照版

45罗马书--中英文对照版

举报
开通vip

45罗马书--中英文对照版 罗马书中英文对照版 罗马书简介   罗马书是保罗写的( 罗1:1)。当时很可能是主后57年,保罗正在哥林多进行第三次旅行布道,准备回耶路撒冷去( 罗15:25-27)。保罗回耶路撒冷,一面是出于个人的负担一面也带了外邦教会捐助耶路撒冷贫穷信徒的款项。他计划在耶路撒冷办完事后就到罗马,甚至到西班牙去( 罗15:28)。在未去以先,他先写了这封信给罗马教会,一方面使信徒先了解他,一方面向他已熟识的人问安。结果他在耶路撒冷被囚,两年后才成行。   罗马教会不知何时建立,但五旬节那天在耶路撒冷就有了“从罗马来...

45罗马书--中英文对照版
罗马书中英文对照版 罗马书简介   罗马书是保罗写的( 罗1:1)。当时很可能是主后57年,保罗正在哥林多进行第三次旅行布道,准备回耶路撒冷去( 罗15:25-27)。保罗回耶路撒冷,一面是出于个人的负担一面也带了外邦教会捐助耶路撒冷贫穷信徒的款项。他计划在耶路撒冷办完事后就到罗马,甚至到西班牙去( 罗15:28)。在未去以先,他先写了这封信给罗马教会,一方面使信徒先了解他,一方面向他已熟识的人问安。结果他在耶路撒冷被囚,两年后才成行。   罗马教会不知何时建立,但五旬节那天在耶路撒冷就有了“从罗马来的客旅”( 徒2:10),其中可能有些人信了主,后来也必会有信徒陆续移居罗马。百基拉和亚居拉原来自罗马( 徒18:2),那时也在罗马( 罗16:3)。保罗写本书时,罗马教会已很兴旺,信德传遍天下( 罗1:8),其中有犹太人,但大部分信徒是外邦人。   罗马书的主题是福音,包括神的救赎与人因信称义的原则。前五章说明普世人都在罪恶之下,不能靠行为称义,但神预备了因信称义的救法;6至8章讲明这救法如何落实在人身上,使人完全得释放,9至11章则讨论因信称义的救法与旧约的连贯性,说明神并非违背初衷,神原初的计划也要实现。12章以后就说明蒙恩的人当有的表现。   书中最主要的论点是“因信称义”,说明从开始到如今,人称义都不是因行律法,而是因为相信神。因着信,我们的罪得赦免、我们与神和好,免去神的忿怒、以神为乐、脱离了罪与律法,并盼望神的荣耀。   其次,书中也详述了福音的普世性。它不只是给犹太人预备的,也是给外邦人预备的。两种人都在罪恶之下( 罗3:9),都是因信称义( 罗3:30),也都当敬畏神( 罗11:20-23)。以色列人夸口;神的怜悯临到外邦人,祂也会记念祂与列祖的约,引导以色列人因信得救。   全书综论最基本的救恩真理,常以辩论方式讨论题目,使整个主题思想清晳严谨。由本书可看出十架救恩在神的计划中的地位:神先赐下律法使人认识神的心意以及自己的软弱,再差遣耶稣基督为人死,替人受罪的刑罚,并洗去人天良的亏欠,使人与神和好,又叫人脱离罪与律法,得享真正的自由。神不止拯救人的灵魂,还要拯救身体,拯救所有受造之物( 罗8:19-23)。这是神计划中不可少的部分。 第1章  1耶稣基督的仆人保罗,奉召为使徒,特派传 神的福音; 【niv】Paul, a servant of Christ Jesus, called to be an apostle and set apart for the gospel of God-- 2这福音是 神从前借众先知,在圣经上所应许的, 【niv】the gospel he promised beforehand through his prophets in the Holy Scriptures 3论到他儿子我主耶稣基督,按肉体说,是从大卫后裔生的; 【niv】regarding his Son, who as to his human nature was a descendant of David, 4按圣善的灵说,因从死里复活,以大能显明是 神的儿子。 【niv】and who through the Spirit of holiness was declared with power to be the Son of God by his resurrection from the dead: Jesus Christ our Lord. 5我们从他受了恩惠,并使徒的职分,在万国之中叫人为他的名信服真道; 【niv】Through him and for his name's sake, we received grace and apostleship to call people from among all the Gentiles to the obedience that comes from faith. 6其中也有你们这蒙召属耶稣基督的人。 【niv】And you also are among those who are called to belong to Jesus Christ. 【nasb】among whom you also are the called of Jesus Christ; 7我写信给你们在罗马为 神所爱,奉召作圣徒的众人。愿恩惠、平安,从我们的父 神,并主耶稣基督,归与你们。 【niv】To all in Rome who are loved by God and called to be saints: Grace and peace to you from God our Father and from the Lord Jesus Christ. 8第一,我靠着耶稣基督,为你们众人感谢我的 神,因你们的信德传遍了天下。 【niv】First, I thank my God through Jesus Christ for all of you, because your faith is being reported all over the world. 9我在他儿子福音上,用心灵所事奉的 神,可以见证我怎样不住地提到你们; 【niv】God, whom I serve with my whole heart in preaching the gospel of his Son, is my witness how constantly I remember you 10在祷告之间,常常恳求,或者照 神的旨意,终能得平坦的道路往你们那里去。 【niv】in my prayers at all times; and I pray that now at last by God's will the way may be opened for me to come to you. 11因为我切切地想见你们,要把些属灵的恩赐分给你们,使你们可以坚固; 【niv】I long to see you so that I may impart to you some spiritual gift to make you strong-- 12这样我在你们中间,因你与我彼此的信心,就可以同得安慰。 【niv】that is, that you and I may be mutually encouraged by each other's faith. 13弟兄们,我不愿意你们不知道,我屡次定意往你们那里去,要在你们中间得些果子,如同在其余的外邦人中一样;只是到如今仍有阻隔。 【niv】I do not want you to be unaware, brothers, that I planned many times to come to you (but have been prevented from doing so until now) in order that I might have a harvest among you, just as I have had among the other Gentiles. 14无论是希利尼人,化外人,聪明人,愚拙人,我都欠他们的债; 【niv】I am obligated both to Greeks and non-Greeks, both to the wise and the foolish. 15所以情愿尽我的力量,将福音也传给你们在罗马的人。 【niv】That is why I am so eager to preach the gospel also to you who are at Rome. 16我不以福音为耻;这福音本是 神的大能,要救一切相信的,先是犹太人,后是希利尼人。 【niv】I am not ashamed of the gospel, because it is the power of God for the salvation of everyone who believes: first for the Jew, then for the Gentile. 17因为 神的义正在这福音上显明出来;这义是本于信,以至于信。如经上所记:“义人必因信得生。” 【niv】For in the gospel a righteousness from God is revealed, a righteousness that is by faith from first to last, just as it is written: 'The righteous will live by faith.' 18原来 神的忿怒,从天上显明在一切不虔不义的人身上,就是那些行不义阻挡真理的人。 【niv】The wrath of God is being revealed from heaven against all the godlessness and wickedness of men who suppress the truth by their wickedness, 19 神的事情,人所能知道的,原显明在人心里;因为 神已经给他们显明。 【niv】since what may be known about God is plain to them, because God has made it plain to them. 20自从造天地以来, 神的永能和神性是明明可知的,虽是眼不能见,但借着所造之物,就可以晓得,叫人无可推诿。 【niv】For since the creation of the world God's invisible qualities--his eternal power and divine nature--have been clearly seen, being understood from what has been made, so that men are without excuse. 21因为他们虽然知道 神,却不当作 神荣耀他,也不感谢他。他们的思念变为虚妄,无知的心就昏暗了。 【niv】For although they knew God, they neither glorified him as God nor gave thanks to him, but their thinking became futile and their foolish hearts were darkened. 22自称为聪明,反成了愚拙; 【niv】Although they claimed to be wise, they became fools 23将不能朽坏之 神的荣耀变为偶像,仿佛必朽坏的人和飞禽、走兽、昆虫的样式。 【niv】and exchanged the glory of the immortal God for images made to look like mortal man and birds and animals and reptiles. 24所以 神任凭他们逞着心里的情欲行污秽的事,以致彼此玷辱自己的身体。 【niv】Therefore God gave them over in the sinful desires of their hearts to sexual impurity for the degrading of their bodies with one another. 25他们将 神的真实变为虚谎,去敬拜事奉受造之物,不敬奉那造物的主。主乃是可称颂的,直到永远。阿们。 【niv】They exchanged the truth of God for a lie, and worshiped and served created things rather than the Creator--who is forever praised. Amen. 26因此 神任凭他们放纵可羞耻的情欲。他们的女人把顺性的用处变为逆性的用处; 【niv】Because of this, God gave them over to shameful lusts. Even their women exchanged natural relations for unnatural ones. 27男人也是如此,弃了女人顺性的用处,欲火攻心,彼此贪恋,男和男行可羞耻的事,就在自己身上受这妄为当得的报应。 【niv】In the same way the men also abandoned natural relations with women and were inflamed with lust for one another. Men committed indecent acts with other men, and received in themselves the due penalty for their perversion. 28他们既然故意不认识 神, 神就任凭他们存邪僻的心,行那些不合理的事; 【niv】Furthermore, since they did not think it worthwhile to retain the knowledge of God, he gave them over to a depraved mind, to do what ought not to be done. 29装满了各样不义、邪恶、贪婪、恶毒(或作“阴毒”),满心是嫉妒、凶杀、争竞、诡诈、毒恨; 【niv】They have become filled with every kind of wickedness, evil, greed and depravity. They are full of envy, murder, strife, deceit and malice. They are gossips, 30又是谗毁的、背后说人的、怨恨 神的(或作“被 神所憎恶的”)、侮慢人的、狂傲的、自夸的、捏造恶事的、违背父母的、 【niv】slanderers, God-haters, insolent, arrogant and boastful; they invent ways of doing evil; they disobey their parents; 31无知的、背约的、无亲情的、不怜悯人的。 【niv】they are senseless, faithless, heartless, ruthless. 32他们虽知道 神判定行这样事的人是当死的,然而他们不但自己去行,还喜欢别人去行。 【niv】Although they know God's righteous decree that those who do such things deserve death, they not only continue to do these very things but also approve of those who practice them. 第2章  1你这论断人的,无论你是谁,也无可推诿。你在什么事上论断人,就在什么事上定自己的罪;因你这论断人的,自己所行却和别人一样。 【niv】You, therefore, have no excuse, you who pass judgment on someone else, for at whatever point you judge the other, you are condemning yourself, because you who pass judgment do the same things. 2我们知道这样行的人, 神必照真理审判他。 【niv】Now we know that God's judgment against those who do such things is based on truth. 3你这人哪!你论断行这样事的人,自己所行的却和别人一样,你以为能逃脱 神的审判吗? 【niv】So when you, a mere man, pass judgment on them and yet do the same things, do you think you will escape God's judgment? 4还是你藐视他丰富的恩慈、宽容、忍耐,不晓得他的恩慈是领你悔改呢? 【niv】Or do you show contempt for the riches of his kindness, tolerance and patience, not realizing that God's kindness leads you toward repentance? 5你竟任着你刚硬不悔改的心,为自己积蓄忿怒,以致 神震怒,显他公义审判的日子来到。 【niv】But because of your stubbornness and your unrepentant heart, you are storing up wrath against yourself for the day of God's wrath, when his righteous judgment will be revealed. 6他必照各人的行为报应各人。 【niv】God 'will give to each person according to what he has done.' 7凡恒心行善,寻求荣耀、尊贵和不能朽坏之福的,就以永生报应他们; 【niv】To those who by persistence in doing good seek glory, honor and immortality, he will give eternal life. 8惟有结党,不顺从真理,反顺从不义的,就以忿怒、恼恨报应他们。 【niv】But for those who are self-seeking and who reject the truth and follow evil, there will be wrath and anger. 9将患难、困苦加给一切作恶的人,先是犹太人,后是希利尼人; 【niv】There will be trouble and distress for every human being who does evil: first for the Jew, then for the Gentile; 10却将荣耀、尊贵、平安加给一切行善的人,先是犹太人,后是希利尼人; 【niv】but glory, honor and peace for everyone who does good: first for the Jew, then for the Gentile. 11因为 神不偏待人。 【niv】For God does not show favoritism. 12凡没有律法犯了罪的,也必不按律法灭亡;凡在律法以下犯了罪的,也必按律法受审判。 【niv】All who sin apart from the law will also perish apart from the law, and all who sin under the law will be judged by the law. 13(原来在 神面前,不是听律法的为义,乃是行律法的称义。 【niv】For it is not those who hear the law who are righteous in God's sight, but it is those who obey the law who will be declared righteous. 14没有律法的外邦人若顺着本性行律法上的事,他们虽然没有律法,自己就是自己的律法。 【niv】(Indeed, when Gentiles, who do not have the law, do by nature things required by the law, they are a law for themselves, even though they do not have the law, 15这是显出律法的功用刻在他们心里,他们是非之心同作见证,并且他们的思念互相较量,或以为是,或以为非。) 【niv】since they show that the requirements of the law are written on their hearts, their consciences also bearing witness, and their thoughts now accusing, now even defending them.) 16就在 神借耶稣基督审判人隐秘事的日子,照着我的福音所言。 【niv】This will take place on the day when God will judge men's secrets through Jesus Christ, as my gospel declares. 17你称为犹太人,又倚靠律法,且指着 神夸口; 【niv】Now you, if you call yourself a Jew; if you rely on the law and brag about your relationship to God; 18既从律法中受了教训,就晓得 神的旨意,也能分别是非(或作“也喜爱那美好的事”); 【niv】if you know his will and approve of what is superior because you are instructed by the law; 19又深信自己是给瞎子领路的,是黑暗中人的光, 【niv】if you are convinced that you are a guide for the blind, a light for those who are in the dark, 20是蠢笨人的师傅,是小孩子的先生,在律法上有知识和真理的模范。 【niv】an instructor of the foolish, a teacher of infants, because you have in the law the embodiment of knowledge and truth-- 21你既是教导别人,还不教导自己吗?你讲说人不可偷窃,自己还偷窃吗? 【niv】you, then, who teach others, do you not teach yourself? You who preach against stealing, do you steal? 22你说人不可奸淫,自己还奸淫吗?你厌恶偶像,自己还偷窃庙中之物吗? 【niv】You who say that people should not commit adultery, do you commit adultery? You who abhor idols, do you rob temples? 23你指着律法夸口,自己倒犯律法,玷辱 神吗? 【niv】You who brag about the law, do you dishonor God by breaking the law? 24 神的名在外邦人中,因你们受了亵渎,正如经上所记的。 【niv】As it is written: 'God's name is blasphemed among the Gentiles because of you.' 25你若是行律法的,割礼固然于你有益;若是犯律法的,你的割礼就算不得割礼。 【niv】Circumcision has value if you observe the law, but if you break the law, you have become as though you had not been circumcised. 26所以那未受割礼的,若遵守律法的条例,他虽然未受割礼,岂不算是有割礼吗? 【niv】If those who are not circumcised keep the law's requirements, will they not be regarded as though they were circumcised? 27而且那本来未受割礼的,若能全守律法,岂不是要审判你这有仪文和割礼竟犯律法的人吗? 【niv】The one who is not circumcised physically and yet obeys the law will condemn you who, even though you have the written code and circumcision, are a lawbreaker. 28因为外面作犹太人的,不是真犹太人;外面肉身的割礼,也不是真割礼。 【niv】A man is not a Jew if he is only one outwardly, nor is circumcision merely outward and physical. 29惟有里面作的,才是真犹太人;真割礼也是心里的,在乎灵,不在乎仪文。这人的称赞,不是从人来的,乃是从 神来的。 【niv】No, a man is a Jew if he is one inwardly; and circumcision is circumcision of the heart, by the Spirit, not by the written code. Such a man's praise is not from men, but from God. 第3章  1这样说来,犹太人有什么长处?割礼有什么益处呢? 【niv】What advantage, then, is there in being a Jew, or what value is there in circumcision? 2凡事大有好处:第一是 神的圣言交托他们。 【niv】Much in every way! First of all, they have been entrusted with the very words of God. 3即便有不信的,这有何妨呢?难道他们的不信,就废掉 神的信吗? 【niv】What if some did not have faith? Will their lack of faith nullify God's faithfulness? 4断乎不能!不如说, 神是真实的,人都是虚谎的。如经上所记:“你责备人的时候,显为公义;被人议论的时候,可以得胜。” 【niv】Not at all! Let God be true, and every man a liar. As it is written: 'So that you may be proved right when you speak and prevail when you judge.' 5我且照着人的常话说,我们的不义,若显出 神的义来,我们可以怎么说呢? 神降怒,是他不义吗? 【niv】But if our unrighteousness brings out God's righteousness more clearly, what shall we say? That God is unjust in bringing his wrath on us? (I am using a human argument.) 6断乎不是!若是这样, 神怎能审判世界呢? 【niv】Certainly not! If that were so, how could God judge the world? 7若 神的真实,因我的虚谎,越发显出他的荣耀,为什么我还受审判,好象罪人呢? 【niv】Someone might argue, 'If my falsehood enhances God's truthfulness and so increases his glory, why am I still condemned as a sinner?' 8为什么不说,我们可以作恶以成善呢?这是毁谤我们的人,说我们有这话。这等人定罪,是该当的。 【niv】Why not say--as we are being slanderously reported as saying and as some claim that we say--'Let us do evil that good may result'? Their condemnation is deserved. 9这却怎么样呢?我们比他们强吗?决不是的!因我们已经证明:犹太人和希利尼人都在罪恶之下。 【niv】What shall we conclude then? Are we any better ? Not at all! We have already made the charge that Jews and Gentiles alike are all under sin. 10就如经上所记:“没有义人,连一个也没有; 【niv】As it is written: 'There is no one righteous, not even one; 11没有明白的,没有寻求 神的; 【niv】there is no one who understands, no one who seeks God. 12都是偏离正路,一同变为无用;没有行善的,连一个也没有。 【niv】All have turned away, they have together become worthless; there is no one who does good, not even one.' 13他们的喉咙是敞开的坟墓,他们用舌头弄诡诈,嘴唇里有虺蛇的毒气; 【niv】'Their throats are open graves; their tongues practice deceit.' 'The poison of vipers is on their lips.' 14满口是咒骂苦毒; 【niv】'Their mouths are full of cursing and bitterness.' 15杀人流血,他们的脚飞跑。 【niv】'Their feet are swift to shed blood; 16所经过的路,便行残害暴虐的事。 【niv】ruin and misery mark their ways, 17平安的路,他们未曾知道; 【niv】and the way of peace they do not know.' 18他们眼中不怕 神。” 【niv】'There is no fear of God before their eyes.' 19我们晓得律法上的话都是对律法以下之人说的,好塞住各人的口,叫普世的人都伏在 神审判之下。 【niv】Now we know that whatever the law says, it says to those who are under the law, so that every mouth may be silenced and the whole world held accountable to God. 20所以凡有血气的,没有一个因行律法能在 神面前称义,因为律法本是叫人知罪。 【niv】Therefore no one will be declared righteous in his sight by observing the law; rather, through the law we become conscious of sin. 21但如今 神的义在律法以外已经显明出来,有律法和先知为证: 【niv】But now a righteousness from God, apart from law, has been made known, to which the Law and the Prophets testify. 22就是 神的义,因信耶稣基督加给一切相信的人,并没有分别; 【niv】This righteousness from God comes through faith in Jesus Christ to all who believe. There is no difference, 23因为世人都犯了罪,亏缺了 神的荣耀; 【niv】for all have sinned and fall short of the glory of God, 24如今却蒙 神的恩典,因基督耶稣的救赎,就白白地称义。 【niv】and are justified freely by his grace through the redemption that came by Christ Jesus. 25 神设立耶稣作挽回祭,是凭着耶稣的血,借着人的信,要显明 神的义;因为他用忍耐的心宽容人先时所犯的罪, 【niv】God presented him as a sacrifice of atonement, through faith in his blood. He did this to demonstrate his justice, because in his forbearance he had left the sins committed beforehand unpunished-- 26好在今时显明他的义,使人知道他自己为义,也称信耶稣的人为义。 【niv】he did it to demonstrate his justice at the present time, so as to be just and the one who justifies those who have faith in Jesus. 27既是这样,哪里能夸口呢?没有可夸的了。用何法没有的呢?是用立功之法吗?不是,乃用信主之法。 【niv】Where, then, is boasting? It is excluded. On what principle? On that of observing the law? No, but on that of faith. 28所以(有古卷作“因为”)我们看定了:人称义是因着信,不在乎遵行律法。 【niv】For we maintain that a man is justified by faith apart from observing the law. 29难道 神只作犹太人的 神吗?不也是作外邦人的 神吗?是的,也作外邦人的 神。 【niv】Is God the God of Jews only? Is he not the God of Gentiles too? Yes, of Gentiles too, 30 神既是一位,他就要因信称那受割礼的为义,也要因信称那未受割礼的为义。 【niv】since there is only one God, who will justify the circumcised by faith and the uncircumcised through that same faith. 31这样,我们因信废了律法吗?断乎不是!更是坚固律法。 【niv】Do we, then, nullify the law by this faith? Not at all! Rather, we uphold the law. 第4章  1如此说来,我们的祖宗亚伯拉罕凭着肉体得了什么呢? 【niv】What then shall we say that Abraham, our forefather, discovered in this matter? 2倘若亚伯拉罕是因行为称义,就有可夸的;只是在 神面前并无可夸。 【niv】If, in fact, Abraham was justified by works, he had something to boast about--but not before God. 3经上说什么呢?说:“亚伯拉罕4信 神,这就算为他的义。” 【niv】What does the Scripture say? 'Abraham believed God, and it was credited to him as righteousness.' 4作工的得工价,不算恩典,乃是该得的; 【niv】Now when a man works, his wages are not credited to him as a gift, but as an obligation. 5惟有不作工的,只信称罪人为义的 神,他的信就算为义。 【niv】However, to the man who does not work but trusts God who justifies the wicked, his faith is credited as righteousness. 6正如大卫称那在行为以外蒙 神算为义的人是有福的。 【niv】David says the same thing when he speaks of the blessedness of the man to whom God credits righteousness apart from works: 7他说:“得赦免其过,遮盖其罪的,这人是有福的。 【niv】'Blessed are they whose transgressions are forgiven, whose sins are covered. 8主不算为有罪的,这人是有福的。” 【niv】Blessed is the man whose sin the Lord will never count against him.' 9如此看来,这福是单加给那受割礼的人吗?不也是加给那未受割礼的人吗?因我们所说,亚伯拉罕的信,就算为他的义。 【niv】Is this blessedness only for the circumcised, or also for the uncircumcised? We have been saying that Abraham's faith was credited to him as righteousness. 10是怎么算的呢?是在他受割礼的时候呢?是在他未受割礼的时候呢?不是在受割礼的时候,乃是在未受割礼的时候。 【niv】Under what circumstances was it credited? Was it after he was circumcised, or before? It was not after, but before! 11并且他受了割礼的记号,作他未受割礼的时候因信称义的印证,叫他作一切未受割礼而信之人的父,使他们也算为义; 【niv】And he received the sign of circumcision, a seal of the righteousness that he had by faith while he was still uncircumcised. So then, he is the father of all who believe but have not been circumcised, in order that righteousness might be credited to them. 12又作受割礼之人的父,就是那些不但受割礼,并且按我们的祖宗亚伯拉罕未受割礼而信之踪迹去行的人。 【niv】And he is also the father of the circumcised who not only are circumcised but who also walk in the footsteps of the faith that our father Abraham had before he was circumcised. 13因为 神应许亚伯拉罕和他后裔,必得承受世界,不是因律法,乃是因信而得的义。 【niv】It was not through law that Abraham and his offspring received the promise that he would be heir of the world, but through the righteousness that comes by faith. 14若是属乎律法的人才得为后嗣,信就归于虚空,应许也就废弃了。 【niv】For if those who live by law are heirs, faith has no value and the promise is worthless, 15因为律法是惹动忿怒的(或作“叫人受刑的”);哪里没有律法,哪里就没有过犯。 【niv】because law brings wrath. And where there is no law there is no transgression. 16所以人得为后嗣是本乎信,因此就属乎恩,叫应许定然归给一切后裔;不但归给那属乎律法的,也归给那效法亚伯拉罕之信的。 【niv】Therefore, the promise comes by faith, so that it may be by grace and may be guaranteed to all Abraham's offspring--not only to those who are of the law but also to those who are of the faith of Abraham. He is the father of us all. 17亚伯拉罕所信的,是那叫死人复活,使无变为有的 神,他在主面前作我们世人的父。如经上所记:“我已经立你作多国的父。” 【niv】As it is written: 'I have made you a father of many nations.' He is our father in the sight of God, in whom he believed--the God who gives life to the dead and calls things that are not as though they were. 18他在无可指望的时候,因信仍有指望,就得以作多国的父,正如先前所说:“你的后裔将要如此。” 【niv】Against all hope, Abraham in hope believed and so became the father of many nations, just as it had been said to him, 'So shall your offspring be.' 19他将近百岁的时候,虽然想到自己的身体如同已死,撒拉的生育已经断绝,他的信心还是不软弱; 【niv】Without weakening in his faith, he faced the fact that his body was as good as dead--since he was about a hundred years old--and that Sarah's womb was also dead. 20并且仰望 神的应许,总没有因不信心里起疑惑,反倒因信心里得坚固,将荣耀归给 神。 【niv】Yet he did not waver through unbelief regarding the promise of God, but was strengthened in his faith and gave glory to God, 21且满心相信 神所应许的必能作成; 【niv】being fully persuaded that God had power to do what he had promised. 22所以这就算为他的义。 【niv】This is why 'it was credited to him as righteousness.' 23“算为他义”的这句话,不是单为他写的, 【niv】The words 'it was credited to him' were written not for him alone, 24也是为我们将来得算为义之人写的,就是我们这信 神使我们的主耶稣从死里复活的人。 【niv】but also for us, to whom God will credit righteousness--for us who believe in him who raised Jesus our Lord from the dead. 25耶稣被交给人,是为我们的过犯;复活,是为叫我们称义(或作“耶稣是为我们的过犯交付了,是为我们称义复活了。”)。 【niv】He was delivered over to death for our sins and was raised to life for our justification. 第5章  1我们既因信称义,就借着我们的主耶稣基督得与 神相和。 【niv】Therefore, since we have been justified through faith, we have peace with God through our Lord Jesus Christ, 2我们又借着他,因信得进入现在所站的这恩典中,并且欢欢喜喜盼望 神的荣耀。 【niv】through whom we have gained access by faith into this grace in which we now stand. And we rejoice in the hope of the glory of God. 3不但如此,就是在患难中也是欢欢喜喜的;因为知道患难生忍耐。 【niv】Not only so, but we also rejoice in our sufferings, because we know that suffering produces perseverance; 4忍耐生老练;老练生盼望; 【niv】perseverance, character; and character, hope. 5盼望不至于羞耻,因为所赐给我们的圣灵将 神的爱浇灌在我们心里。 【niv】And hope does not disappoint us, because God has poured out his love into our hearts by the Holy Spirit, whom he has given us. 6因我们还软弱的时候,基督就按所定的日期为罪人死。 【niv】You see, at just the right time, when we were still powerless, Christ died for the ungodly. 7为义人死,是少有的;为仁人死,或者有敢作的。 【niv】Very rarely will anyone die for a righteous man, though for a good man someone might possibly dare to die. 8惟有基督在我们还作罪人的时候为我们死, 神的爱就在此向我们显明了。 【niv】But God demonstrates his own love for us in this: While we were still sinners, Christ died for us. 9现在我们既靠着他的血称义,就更要借着他免去 神的忿怒。 【niv】Since we have now been justified by his blood, how much more shall we be saved from God's wrath through him! 10因为我们作仇敌的时候,且借着 神儿子的死,得与 神和好;既已和好,就更要因他的生得救了。 【niv】For if, when we were God's enemies, we were reconciled to him through the death of his Son, how much more, having been reconciled, shall we be saved through his life! 11不但如此,我们既借着我主耶稣基督得与 神和好,也就借着他以 神为乐。 【niv】Not only is this so, but we also rejoice in God through our Lord Jesus Christ, through whom we have now received reconciliation. 12这就如罪是从一人入了世界,死又是从罪来的;于是死就临到众人,因为众人都犯了罪。 【niv】Therefore, just as sin entered the world through one man, and death through sin, and in this way death came to all men, because all sinned-- 13没有律法之先,罪已经在世上;但没有律法,罪也不算罪。 【niv】for before the law was given, sin was in the world. But sin is not taken into account when there is no law. 14然而从亚当到摩西,死就作了王,连那些不与亚当犯一样罪过的,也在他的权下。亚当乃是那以后要来之人的预象。 【niv】Nevertheless, death reigned from the time of Adam to the time of Moses, even over those who did not sin by breaking a command, as did Adam, who was a pattern of the one to come. 15只是过犯不如恩赐,若因一人的过犯,众人都死了,何况 神的恩典,与那因耶稣基督一人恩典中的赏赐,岂不更加倍地临到众人吗? 【niv】But the gift is not like the trespass. For if the many died by the trespass of the one man, how much more did God's grace and the gift that came by the grace of the one man, Jesus Christ, overflow to the many! 16因一人犯罪就定罪,也不如恩赐。原来审判是由一人而定罪,恩赐乃是由许多过犯而称义。 【niv】Again, the gift of God is not like the result of the one man's sin: The judgment followed one sin and brought condemnation, but the gift followed many trespasses and brought justification. 17若因一人的过犯,死就因这一人作了王,何况那些受洪恩又蒙所赐之义的,岂不更要因耶稣基督一人在生命中作王吗? 【niv】For if, by the trespass of the one man, death reigned through that one man, how much more will those who receive God's abundant provision of grace and of the gift of righteousness reign in life through the one man, Jesus Christ. 18如此说来,因一次的过犯,众人都被定罪;照样,因一次的义行,众人也就被称义得生命了。 【niv】Consequently, just as the result of one trespass was condemnation for all men, so also the result of one act of righteousness was justification that brings life for all men. 19因一人的悖逆,众人成为罪人;照样,因一人的顺从,众人也成为义了。 【niv】For just as through the disobedience of the one man the many were made sinners, so also through the obedience of the one man the many will be made righteous. 20律法本是外添的,叫过犯显多;只是罪在那里显多,恩典就更显多了。 【niv】The law was added so that the trespass might increase. But where sin increased, grace increased all the more, 21就如罪作王叫人死;照样,恩典也借着义作王,叫人因我们的主耶稣基督得永生。 【niv】so that, just as sin reigned in death, so also grace might reign through righteousness to bring eternal life through Jesus Christ our Lord. 第6章  1这样,怎么说呢?我们可以仍在罪中,叫恩典显多吗? 【niv】What shall we say, then? Shall we go on sinning so that grace may increase? 2断乎不可!我们在罪上死了的人,岂可仍在罪中活着呢? 【niv】By no means! We died to sin; how can we live in it any longer? 3岂不知我们这受洗归入基督耶稣的人,是受洗归入他的死吗? 【niv】Or don't you know that all of us who were baptized into Christ Jesus were baptized into his death? 4所以我们借着洗礼归入死,和他一同埋葬,原是叫我们一举一动有新生的样式,象基督借着父的荣耀从死里复活一样。 【niv】We were therefore buried with him through baptism into death in order that, just as Christ was raised from the dead through the glory of the Father, we too may live a new life. 5我们若在他死的形状上与他联合,也要在他复活的形状上与他联合; 【niv】If we have been united with him like this in his death, we will certainly also be united with him in his resurrection. 6因为知道我们的旧人和他同钉十字架,使罪身灭绝,叫我们不再作罪的奴仆; 【niv】For we know that our old self was crucified with him so that the body of sin might be done away with, that we should no longer be slaves to sin-- 7因为已死的人是脱离了罪。 【niv】because anyone who has died has been freed from sin. 8我们若是与基督同死,就信必与他同活; 【niv】Now if we died with Christ, we believe that we will also live with him. 9因为知道基督既从死里复活,就不再死,死也不再作他的主了。 【niv】For we know that since Christ was raised from the dead, he cannot die again; death no longer has mastery over him. 10他死是向罪死了,只有一次;他活是向 神活着。 【niv】The death he died, he died to sin once for all; but the life he lives, he lives to God. 11这样,你们向罪也当看自己是死的;向 神在基督耶稣里,却当看自己是活的。 【niv】In the same way, count yourselves dead to sin but alive to God in Christ Jesus. 12所以不要容罪在你们必死的身上作王,使你们顺从身子的私欲。 【niv】Therefore do not let sin reign in your mortal body so that you obey its evil desires. 13也不要将你们的肢体献给罪作不义的器具;倒要象从死里复活的人,将自己献给 神,并将肢体作义的器具献给 神。 【niv】Do not offer the parts of your body to sin, as instruments of wickedness, but rather offer yourselves to God, as those who have been brought from death to life; and offer the parts of your body to him as instruments of righteousness. 14罪必不能作你们的主,因你们不在律法之下,乃在恩典之下。 【niv】For sin shall not be your master, because you are not under law, but under grace. 15这却怎么样呢?我们在恩典之下,不在律法之下,就可以犯罪吗?断乎不可! 【niv】What then? Shall we sin because we are not under law but under grace? By no means! 16岂不晓得你们献上自己作奴仆,顺从谁,就作谁的奴仆吗?或作罪的奴仆,以至于死;或作顺命的奴仆,以至成义。 【niv】Don't you know that when you offer yourselves to someone to obey him as slaves, you are slaves to the one whom you obey--whether you are slaves to sin, which leads to death, or to obedience, which leads to righteousness? 17感谢 神!因为你们从前虽然作罪的奴仆,现今却从心里顺服了所传给你们道理的模范。 【niv】But thanks be to God that, though you used to be slaves to sin, you wholeheartedly obeyed the form of teaching to which you were entrusted. 18你们既从罪里得了释放,就作了义的奴仆。 【niv】You have been set free from sin and have become slaves to righteousness. 19我因你们肉体的软弱,就照人的常话对你们说:你们从前怎样将肢体献给不洁不法作奴仆,以至于不法;现今也要照样将肢体献给义作奴仆,以至于成圣。 【niv】I put this in human terms because you are weak in your natural selves. Just as you used to offer the parts of your body in slavery to impurity and to ever-increasing wickedness, so now offer them in slavery to righteousness leading to holiness. 20因为你们作罪之奴仆的时候,就不被义约束了。 【niv】When you were slaves to sin, you were free from the control of righteousness. 21你们现今所看为羞耻的事,当日有什么果子呢?那些事的结局就是死。 【niv】What benefit did you reap at that time from the things you are now ashamed of? Those things result in death! 22但现今你们既从罪里得了释放,作了 神的奴仆,就有成圣的果子,那结局就是永生。 【niv】But now that you have been set free from sin and have become slaves to God, the benefit you reap leads to holiness, and the result is eternal life. 23因为罪的工价乃是死;惟有 神的恩赐,在我们的主基督耶稣里,乃是永生。 【niv】For the wages of sin is death, but the gift of God is eternal life in Christ Jesus our Lord. 第7章  1弟兄们,我现在对明白律法的人说,你们岂不晓得律法管人是在活着的时候吗? 【niv】Do you not know, brothers--for I am speaking to men who know the law--that the law has authority over a man only as long as he lives? 2就如女人有了丈夫,丈夫还活着,就被律法约束;丈夫若死了,就脱离了丈夫的律法。 【niv】For example, by law a married woman is bound to her husband as long as he is alive, but if her husband dies, she is released from the law of marriage. 3所以丈夫活着,她若归于别人,便叫淫妇;丈夫若死了,她就脱离了丈夫的律法,虽然归于别人,也不是淫妇。 【niv】So then, if she marries another man while her husband is still alive, she is called an adulteress. But if her husband dies, she is released from that law and is not an adulteress, even though she marries another man. 4我的弟兄们,这样说来,你们借着基督的身体,在律法上也是死了,叫你们归于别人,就是归于那从死里复活的,叫我们结果子给 神。 【niv】So, my brothers, you also died to the law through the body of Christ, that you might belong to another, to him who was raised from the dead, in order that we might bear fruit to God. 5因为我们属肉体的时候,那因律法而生的恶欲就在我们肢体中发动,以致结成死亡的果子。 【niv】For when we were controlled by the sinful nature, the sinful passions aroused by the law were at work in our bodies, so that we bore fruit for death. 6但我们既然在捆我们的律法上死了,现今就脱离了律法,叫我们服事主,要按着心灵的新样,不按着仪文的旧样(“心灵”或作“圣灵”)。 【niv】But now, by dying to what once bound us, we have been released from the law so that we serve in the new way of the Spirit, and not in the old way of the written code. 7这样,我们可说什么呢?律法是罪吗?断乎不是!只是非因律法,我就不知何为罪。非律法说:“不可起贪心,”我就不知何为贪心。 【niv】What shall we say, then? Is the law sin? Certainly not! Indeed I would not have known what sin was except through the law. For I would not have known what coveting really was if the law had not said, 'Do not covet.' 8然而罪趁着机会,就借着诫命叫诸般的贪心在我里头发动;因为没有律法罪是死的。 【niv】But sin, seizing the opportunity afforded by the commandment, produced in me every kind of covetous desire. For apart from law, sin is dead. 9我以前没有律法是活着的;但是诫命来到,罪又活了,我就死了。 【niv】Once I was alive apart from law; but when the commandment came, sin sprang to life and I died. 10那本来叫人活的诫命,反倒叫我死; 【niv】I found that the very commandment that was intended to bring life actually brought death. 11因为罪趁着机会,就借着诫命引诱我,并且杀了我。 【niv】For sin, seizing the opportunity afforded by the commandment, deceived me, and through the commandment put me to death. 12这样看来,律法是圣洁的,诫命也是圣洁、公义、良善的。 【niv】So then, the law is holy, and the commandment is holy, righteous and good. 13既然如此,那良善的是叫我死吗?断乎不是!叫我死的乃是罪。但罪借着那良善的叫我死,就显出真是罪,叫罪因着诫命更显出是恶极了。 【niv】Did that which is good, then, become death to me? By no means! But in order that sin might be recognized as sin, it produced death in me through what was good, so that through the commandment sin might become utterly sinful. 14我们原晓得律法是属乎灵的,但我是属乎肉体的,是已经卖给罪了。 【niv】We know that the law is spiritual; but I am unspiritual, sold as a slave to sin. 15因为我所作的,我自己不明白;我所愿意的,我并不作;我所恨恶的,我倒去作。 【niv】I do not understand what I do. For what I want to do I do not do, but what I hate I do. 16若我所作的,是我所不愿意的,我就应承律法是善的。 【niv】And if I do what I do not want to do, I agree that the law is good. 17既是这样,就不是我作的,乃是住在我里头的罪作的。 【niv】As it is, it is no longer I myself who do it, but it is sin living in me. 18我也知道在我里头,就是我肉体之中,没有良善;因为立志为善由得我,只是行出来由不得我。 【niv】I know that nothing good lives in me, that is, in my sinful nature. For I have the desire to do what is good, but I cannot carry it out. 19故此,我所愿意的善,我反不作;我所不愿意的恶,我倒去作。 【niv】For what I do is not the good I want to do; no, the evil I do not want to do--this I keep on doing. 20若我去作所不愿意作的,就不是我作的,乃是住在我里头的罪作的。 【niv】Now if I do what I do not want to do, it is no longer I who do it, but it is sin living in me that does it. 21我觉得有个律,就是我愿意为善的时候,便有恶与我同在。 【niv】So I find this law at work: When I want to do good, evil is right there with me. 22因为按着我里面的意思(原文作“人”),我是喜欢 神的律; 【niv】For in my inner being I delight in God's law; 23但我觉得肢体中另有个律和我心中的律交战,把我掳去,叫我附从那肢体中犯罪的律。 【niv】but I see another law at work in the members of my body, waging war against the law of my mind and making me a prisoner of the law of sin at work within my members. 24我真是苦啊!谁能救我脱离这取死的身体呢? 【niv】What a wretched man I am! Who will rescue me from this body of death? 25感谢 神,靠着我们的主耶稣基督就能脱离了。这样看来,我以内心顺服 神的律;我肉体却顺服罪的律了。 【niv】Thanks be to God--through Jesus Christ our Lord! So then, I myself in my mind am a slave to God's law, but in the sinful nature a slave to the law of sin. 第8章  1如今,那些在基督耶稣里的,就不定罪了。 【niv】Therefore, there is now no condemnation for those who are in Christ Jesus, 2因为赐生命圣灵的律,在基督耶稣里释放了我,使我脱离罪和死的律了。 【niv】because through Christ Jesus the law of the Spirit of life set me free from the law of sin and death. 36律法既因肉体软弱,有所不能行的, 神就差遣自己的儿子,成为罪身的形状,作了赎罪祭,在肉体中定了罪案, 【niv】For what the law was powerless to do in that it was weakened by the sinful nature, God did by sending his own Son in the likeness of sinful man to be a sin offering. And so he condemned sin in sinful man, 4使律法的义成就在我们这不随从肉体,只随从圣灵的人身上。 【niv】in order that the righteous requirements of the law might be fully met in us, who do not live according to the sinful nature but according to the Spirit. 5因为随从肉体的人体贴肉体的事,随从圣灵的人体贴圣灵的事。 【niv】Those who live according to the sinful nature have their minds set on what that nature desires; but those who live in accordance with the Spirit have their minds set on what the Spirit desires. 6体贴肉体的,就是死;体贴圣灵的,乃是生命、平安。 【niv】The mind of sinful man is death, but the mind controlled by the Spirit is life and peace; 7原来体贴肉体的,就是与 神为仇;因为不服 神的律法,也是不能服。 【niv】the sinful mind is hostile to God. It does not submit to God's law, nor can it do so. 8而且属肉体的人不能得 神的喜欢。 【niv】Those controlled by the sinful nature cannot please God. 9如果 神的灵住在你们心里,你们就不属肉体,乃属圣灵了。人若没有基督的灵,就不是属基督的。 【niv】You, however, are controlled not by the sinful nature but by the Spirit, if the Spirit of God lives in you. And if anyone does not have the Spirit of Christ, he does not belong to Christ. 10基督若在你们心里,身体就因罪而死,心灵却因义而活。 【niv】But if Christ is in you, your body is dead because of sin, yet your spirit is alive because of righteousness. 11然而,叫耶稣从死里复活者的灵若住在你们心里,那叫基督耶稣从死里复活的,也必借着住在你们心里的圣灵,使你们必死的身体又活过来。 【niv】And if the Spirit of him who raised Jesus from the dead is living in you, he who raised Christ from the dead will also give life to your mortal bodies through his Spirit, who lives in you. 12弟兄们,这样看来,我们并不是欠肉体的债,去顺从肉体活着。 【niv】Therefore, brothers, we have an obligation--but it is not to the sinful nature, to live according to it. 13你们若顺从肉体活着,必要死;若靠着圣灵治死身体的恶行,必要活着。 【niv】For if you live according to the sinful nature, you will die; but if by the Spirit you put to death the misdeeds of the body, you will live, 14因为凡被 神的灵引导的,都是 神的儿子。 【niv】because those who are led by the Spirit of God are sons of God. 15你们所受的,不是奴仆的心,仍旧害怕;所受的,乃是儿子的心,因此我们呼叫:“阿爸!父!” 【niv】For you did not receive a spirit that makes you a slave again to fear, but you received the Spirit of sonship. And by him we cry, 'Abba, Father.' 16圣31灵与我们的心同证我们是 神的儿女; 【niv】The Spirit himself testifies with our spirit that we are God's children. 17既是儿女,便是后嗣,就是 神的后嗣,和基督同作后嗣。如果我们和他一同受苦,也必和他一同得荣耀。 【niv】Now if we are children, then we are heirs--heirs of God and co-heirs with Christ, if indeed we share in his sufferings in order that we may also share in his glory. 18我想现在的苦楚,若比起将来要显于我们的荣耀,就不足介意了。 【niv】I consider that our present sufferings are not worth comparing with the glory that will be revealed in us. 19受造之物切望等候 神的众子显出来。 【niv】The creation waits in eager expectation for the sons of God to be revealed. 20因为受造之物服在虚空之下,不是自己愿意,乃是因那叫他如此的。 【niv】For the creation was subjected to frustration, not by its own choice, but by the will of the one who subjected it, in hope 21但受造之物仍然指望脱离败坏的辖制,得享 神儿女自由的荣耀(“享”原文作“入”)。 【niv】that the creation itself will be liberated from its bondage to decay and brought into the glorious freedom of the children of God. 22我们知道一切受造之物一同叹息、劳苦,直到如今。 【niv】We know that the whole creation has been groaning as in the pains of childbirth right up to the present time. 23不但如此,就是我们这有圣灵初结果子的,也是自己心里叹息,等候得着儿子的名分,乃是我们的身体得赎。 【niv】Not only so, but we ourselves, who have the firstfruits of the Spirit, groan inwardly as we wait eagerly for our adoption as sons, the redemption of our bodies. 24我们得救是在乎盼望;只是所见的盼望不是盼望,谁还盼望他所见的呢(有古卷作“人所看见的何必再盼望呢?”)? 【niv】For in this hope we were saved. But hope that is seen is no hope at all. Who hopes for what he already has? 25但我们若盼望那所不见的,就必忍耐等候。 【niv】But if we hope for what we do not yet have, we wait for it patiently. 26况且我们的软弱有圣灵帮助,我们本不晓得当怎样祷告,只是圣灵亲自用说不出来的叹息替我们祷告。 【niv】In the same way, the Spirit helps us in our weakness. We do not know what we ought to pray for, but the Spirit himself intercedes for us with groans that words cannot express. 27鉴察人心的,晓得圣灵的意思,因为圣灵照着 神的旨意替圣徒祈求。 【niv】And he who searches our hearts knows the mind of the Spirit, because the Spirit intercedes for the saints in accordance with God's will. 28我们晓得万事都互相效力,叫爱 神的人得益处,就是按他旨意被召的人。 【niv】And we know that in all things God works for the good of those who love him, who have been called according to his purpose. 29因为他预先所知道的人,就预先定下效法他儿子的模样,使他儿子在许多弟兄中作长子。 【niv】For those God foreknew he also predestined to be conformed to the likeness of his Son, that he might be the firstborn among many brothers. 30预先所定下的人又召他们来;所召来的人又称他们为义;所称为义的人又叫他们得荣耀。 【niv】And those he predestined, he also called; those he called, he also justified; those he justified, he also glorified. 31既是这样,还有什么说的呢? 神若帮助我们,谁能敌挡我们呢? 【niv】What, then, shall we say in response to this? If God is for us, who can be against us? 32 神既不爱惜自己的儿子,为我们众人舍了,岂不也把万物和他一同白白地赐给我们吗? 【niv】He who did not spare his own Son, but gave him up for us all--how will he not also, along with him, graciously give us all things? 33谁能控告 神所拣选的人呢?有 神称他们为义了(或作“是称他们为义的 神吗?”)。 【niv】Who will bring any charge against those whom God has chosen? It is God who justifies. 34谁能定他们的罪呢?有基督耶稣已经死了,而且从死里复活,现今在 神的右边,也替我们祈求(“有基督云云”或作“是已经死了,而且从死里复活,现今在 神的右边,也替我们祈求的基督耶稣吗?”)。 【niv】Who is he that condemns? Christ Jesus, who died--more than that, who was raised to life--is at the right hand of God and is also interceding for us. 35谁能使我们与基督的爱隔绝呢?难道是患难吗?是困苦吗?是逼迫吗?是饥饿吗?是赤身露体吗?是危险吗?是刀剑吗? 【niv】Who shall separate us from the love of Christ? Shall trouble or hardship or persecution or famine or nakedness or danger or sword? 36如经上所记:“我们为你的缘故终日被杀;人看我们如将宰的羊。” 【niv】As it is written: 'For your sake we face death all day long; we are considered as sheep to be slaughtered.' 37然而靠着爱我们的主,在这一切的事上已经得胜有余了。 【niv】No, in all these things we are more than conquerors through him who loved us. 38因为我深信无论是死,是生,是天使,是掌权的,是有能的,是现在的事,是将来的事, 【niv】For I am convinced that neither death nor life, neither angels nor demons, neither the present nor the future, nor any powers, 39是高处的,是低处的,是别的受造之物,都不能叫我们与 神的爱隔绝;这爱是在我们的主基督耶稣里的。 【niv】neither height nor depth, nor anything else in all creation, will be able to separate us from the love of God that is in Christ Jesus our Lord. 第9章  1我在基督里说真话,并不谎言,有我良心被圣灵感动,给我作见证; 【niv】I speak the truth in Christ--I am not lying, my conscience confirms it in the Holy Spirit-- 2我是大有忧愁,心里时常伤痛。 【niv】I have great sorrow and unceasing anguish in my heart. 3为我弟兄,我骨肉之亲,就是自己被咒诅,与基督分离,我也愿意。 【niv】For I could wish that I myself were cursed and cut off from Christ for the sake of my brothers, those of my own race, 4他们是以色列人,那儿子的名分、荣耀、诸约、律法、礼仪、应许,都是他们的。 【niv】the people of Israel. Theirs is the adoption as sons; theirs the divine glory, the covenants, the receiving of the law, the temple worship and the promises. 5列祖就是他们的祖宗,按肉体说,基督也是从他们出来的,他是在万有之上,永远可称颂的 神。阿们。 【niv】Theirs are the patriarchs, and from them is traced the human ancestry of Christ, who is God over all, forever praised! Amen. 6这不是说 神的话落了空,因为从以色列生的,不都是以色列人; 【niv】It is not as though God's word had failed. For not all who are descended from Israel are Israel. 7也不因为是亚伯拉罕的后裔,就都作他的儿女。惟独“从以撒生的,才要称为你的后裔。” 【niv】Nor because they are his descendants are they all Abraham's children. On the contrary, 'It is through Isaac that your offspring will be reckoned.' 8这就是说,肉身所生的儿女不是 神的儿女,惟独那应许的儿女才算是后裔。 【niv】In other words, it is not the natural children who are God's children, but it is the children of the promise who are regarded as Abraham's offspring. 9因为所应许的话是这样说:“到明年这时候我要来,撒拉必生一个儿子。” 【niv】For this was how the promise was stated: 'At the appointed time I will return, and Sarah will have a son.' 10不但如此,还有利百加,既从一个人,就是从我们的祖宗以撒怀了孕, 【niv】Not only that, but Rebekah's children had one and the same father, our father Isaac. 11(双子还没有生下来,善恶还没有作出来,只因要显明 神拣选人的旨意,不在乎人的行为,乃在乎召人的主,)。 【niv】Yet, before the twins were born or had done anything good or bad--in order that God's purpose in election might stand: 12 神就对利百加说:“将来大的要服事小的。” 【niv】not by works but by him who calls--she was told, 'The older will serve the younger.' 13正如经上所记:“雅各是我所爱的,以扫是我所恶的。” 【niv】Just as it is written: 'Jacob I loved, but Esau I hated.' 14这样,我们可说什么呢?难道 神有什么不公平吗?断乎没有! 【niv】What then shall we say? Is God unjust? Not at all! 15因他对摩西说:“我要怜悯谁,就怜悯谁;要恩待谁,就恩待谁。” 【niv】For he says to Moses, 'I will have mercy on whom I have mercy, and I will have compassion on whom I have compassion.' 16据此看来,这不在乎那定意的,也不在乎那奔跑的,只在乎发怜悯的 神。 【niv】It does not, therefore, depend on man's desire or effort, but on God's mercy. 17因为经上有话向法老说:“我将你兴起来,特要在你身上彰显我的权能,并要使我的名传遍天下。” 【niv】For the Scripture says to Pharaoh: 'I raised you up for this very purpose, that I might display my power in you and that my name might be proclaimed in all the earth.' 18如此看来, 神要怜悯谁,就怜悯谁;要叫谁刚硬,就叫谁刚硬。 【niv】Therefore God has mercy on whom he wants to have mercy, and he hardens whom he wants to harden. 19这样,你必对我说:“他为什么还指责人呢?有谁抗拒他的旨意呢?” 【niv】One of you will say to me: 'Then why does God still blame us? For who resists his will?' 20你这个人哪!你是谁,竟敢向 神强嘴呢?受造之物岂能对造他的说:“你为什么这样造我呢?” 【niv】But who are you, O man, to talk back to God? 'Shall what is formed say to him who formed it, `Why did you make me like this?'' 21窑匠难道没有权柄,从一团泥里拿一块作成贵重的器皿,又拿一块作成卑贱的器皿吗? 【niv】Does not the potter have the right to make out of the same lump of clay some pottery for noble purposes and some for common use? 22倘若 神要显明他的忿怒,彰显他的权能,就多多忍耐宽容那可怒预备遭毁灭的器皿; 【niv】What if God, choosing to show his wrath and make his power known, bore with great patience the objects of his wrath--prepared for destruction? 23又要将他丰盛的荣耀彰显在那蒙怜悯早预备得荣耀的器皿上。 【niv】What if he did this to make the riches of his glory known to the objects of his mercy, whom he prepared in advance for glory-- 24这器皿就是我们被 神所召的,不但是从犹太人中,也是从外邦人中。这有什么不可呢? 【niv】even us, whom he also called, not only from the Jews but also from the Gentiles? 25就象 神在何西阿书上说:“那本来不是我子民的,我要称为我的子民;本来不是蒙爱的,我要称为蒙爱的。 【niv】As he says in Hosea: 'I will call them `my people' who are not my people; and I will call her `my loved one' who is not my loved one,' 26从前在什么地方对他们说:‘你们不是我的子民’,将来就在那里称他们为永生 神的儿子。” 【niv】and, 'It will happen that in the very place where it was said to them, `You are not my people,' they will be called `sons of the living God.'' 27以赛亚指着以色列人喊着说:“以色列人虽多如海沙,得救的不过是剩下的余数; 【niv】Isaiah cries out concerning Israel: 'Though the number of the Israelites be like the sand by the sea, only the remnant will be saved. 28因为主要在世上施行他的话,叫他的话都成全,速速地完结。” 【niv】For the Lord will carry out his sentence on earth with speed and finality.' 29又如以赛亚先前说过:“若不是万军之主给我们存留余种,我们早已象所多玛、蛾摩拉的样子了。” 【niv】It is just as Isaiah said previously: 'Unless the Lord Almighty had left us descendants, we would have become like Sodom, we would have been like Gomorrah.' 30这样,我们可说什么呢?那本来不追求义的外邦人反得了义,就是因信而得的义。 【niv】What then shall we say? That the Gentiles, who did not pursue righteousness, have obtained it, a righteousness that is by faith; 31但以色列人追求律法的义,反得不着律法的义。 【niv】but Israel, who pursued a law of righteousness, has not attained it. 32这是什么缘故呢?是因为他们不凭着信心求,只凭着行为求,他们正跌在那绊脚石上。 【niv】Why not? Because they pursued it not by faith but as if it were by works. They stumbled over the 'stumbling stone.' 33就如经上所记:“我在锡安放一块绊脚的石头,跌人的磐石;信靠他的人必不至于羞愧。” 【niv】As it is written: 'See, I lay in Zion a stone that causes men to stumble and a rock that makes them fall, and the one who trusts in him will never be put to shame.' 第10章  1弟兄们,我心里所愿的,向 神所求的,是要以色列人得救。 【niv】Brothers, my heart's desire and prayer to God for the Israelites is that they may be saved. 2我可以证明他们向 神有热心,但不是按着真知识; 【niv】For I can testify about them that they are zealous for God, but their zeal is not based on knowledge. 3因为不知道 神的义,想要立自己的义,就不服 神的义了。 【niv】Since they did not know the righteousness that comes from God and sought to establish their own, they did not submit to God's righteousness. 45律法的总结就是基督,使凡信他的都得着义。 【niv】Christ is the end of the law so that there may be righteousness for everyone who believes. 5摩西写着说:“人若行那出于律法的义,就必因此活着。” 【niv】Moses describes in this way the righteousness that is by the law: 'The man who does these things will live by them.' 6惟有出于信心的义如此说:“你不要心里说:谁要升到天上去呢(就是要领下基督来)? 【niv】But the righteousness that is by faith says: 'Do not say in your heart, `Who will ascend into heaven?' ' (that is, to bring Christ down) 7谁要下到阴间去呢(就是要领基督从死里上来)?” 【niv】'or `Who will descend into the deep?' ' (that is, to bring Christ up from the dead). 8他到底怎么说呢?他说:“这道离你不远,正在你口里,在你心里。”就是我们所传信主的道。 【niv】But what does it say? 'The word is near you; it is in your mouth and in your heart,' that is, the word of faith we are proclaiming: 9你若口里认耶稣为主,心里信 神叫他从死里复活,就必得救。 【niv】That if you confess with your mouth, 'Jesus is Lord,' and believe in your heart that God raised him from the dead, you will be saved. 10因为人心里相信,就可以称义;口里承认,就可以得救。 【niv】For it is with your heart that you believe and are justified, and it is with your mouth that you confess and are saved. 11经上说:“凡信他的人必不至于羞愧。” 【niv】As the Scripture says, 'Anyone who trusts in him will never be put to shame.' 12犹太人和希利尼人并没有分别,因为众人同有一位主;他也厚待一切求告他的人。 【niv】For there is no difference between Jew and Gentile--the same Lord is Lord of all and richly blesses all who call on him, 13因为“凡求告主名的,就必得救。” 【niv】for, 'Everyone who calls on the name of the Lord will be saved.' 14然而人未曾信他,怎能求他呢?未曾听见他,怎能信他呢?没有传道的,怎能听见呢? 【niv】How, then, can they call on the one they have not believed in? And how can they believe in the one of whom they have not heard? And how can they hear without someone preaching to them? 15若没有奉差遣,怎能传道呢?如经上所记:“报福音,传喜信的人,他们的脚踪何等佳美。” 【niv】And how can they preach unless they are sent? As it is written, 'How beautiful are the feet of those who bring good news!' 16只是人没有都听从福音,因为以赛亚说:“主啊,我们所传的有谁信呢?” 【niv】But not all the Israelites accepted the good news. For Isaiah says, 'Lord, who has believed our message?' 17可见信道是从听道来的,听道是从基督的话来的。 【niv】Consequently, faith comes from hearing the message, and the message is heard through the word of Christ. 18但我说,人没有听见吗?诚然听见了“他们的声音传遍天下,他们的言语传到地极。” 【niv】But I ask: Did they not hear? Of course they did: 'Their voice has gone out into all the earth, their words to the ends of the world.' 19我再说:以色列人不知道吗?先有摩西说:“我要用那不成子民的,惹动你们的愤恨;我要用那无知的民触动你们的怒气。” 【niv】Again I ask: Did Israel not understand? First, Moses says, 'I will make you envious by those who are not a nation; I will make you angry by a nation that has no understanding.' 20又有以赛亚放胆说:“没有寻找我的,我叫他们遇见;没有访问我的,我向他们显现。” 【niv】And Isaiah boldly says, 'I was found by those who did not seek me; I revealed myself to those who did not ask for me.' 21至于以色列人,他说:“我整天伸手招呼那悖逆顶嘴的百姓。” 【niv】But concerning Israel he says, 'All day long I have held out my hands to a disobedient and obstinate people.' 第11章  1我且说, 神弃绝了他的百姓吗?断乎没有!因为我也是以色列人,亚伯拉罕的后裔,属便雅悯支派的。 【niv】I ask then: Did God reject his people? By no means! I am an Israelite myself, a descendant of Abraham, from the tribe of Benjamin. 2 神并没有弃绝他预先所知道的百姓。你们岂不晓得经上论到以利亚是怎么说的呢?他在 神面前怎样控告以色列人说: 【niv】God did not reject his people, whom he foreknew. Don't you know what the Scripture says in the passage about Elijah--how he appealed to God against Israel: 3“主啊!他们杀了你的先知,拆了你的祭坛,只剩下我一个人,他们还要寻索我的命。” 【niv】'Lord, they have killed your prophets and torn down your altars; I am the only one left, and they are trying to kill me' ? 4 神的回话是怎么说的呢?他说:“我为自己留下七千人,是未曾向巴力屈膝的。” 【niv】And what was God's answer to him? 'I have reserved for myself seven thousand who have not bowed the knee to Baal.' 5如今也是这样,照着拣选的恩典,还有所留的余数。 【niv】So too, at the present time there is a remnant chosen by grace. 6既是出于恩典,就不在乎行为;不然,恩典就不是恩典了。 【niv】And if by grace, then it is no longer by works; if it were, grace would no longer be grace. 7这是怎么样呢?以色列人所求的,他们没有得着;惟有蒙拣选的人得着了,其余的就成了顽梗不化的。 【niv】What then? What Israel sought so earnestly it did not obtain, but the elect did. The others were hardened, 8如经上所记:“ 神给他们昏迷的心,眼睛不能看见,耳朵不能听见,直到今日。” 【niv】as it is written: 'God gave them a spirit of stupor, eyes so that they could not see and ears so that they could not hear, to this very day.' 9大卫也说:“愿他们的筵席变为网罗,变为机槛,变为绊脚石,作他们的报应。 【niv】And David says: 'May their table become a snare and a trap, a stumbling block and a retribution for them. 10愿他们的眼睛昏蒙,不得看见;愿你时常弯下他们的腰。” 【niv】May their eyes be darkened so they cannot see, and their backs be bent forever.' 11我且说,他们失脚是要他们跌倒吗?断乎不是!反倒因他们的过失,救恩便临到外邦人,要激动他们发愤。 【niv】Again I ask: Did they stumble so as to fall beyond recovery? Not at all! Rather, because of their transgression, salvation has come to the Gentiles to make Israel envious. 12若他们的过失,为天下的富足;他们的缺乏,为外邦人的富足,何况他们的丰满呢? 【niv】But if their transgression means riches for the world, and their loss means riches for the Gentiles, how much greater riches will their fullness bring! 13我对你们外邦人说这话,因我是外邦人的使徒,所以敬重我的职分(“敬重”原文作“荣耀”); 【niv】I am talking to you Gentiles. Inasmuch as I am the apostle to the Gentiles, I make much of my ministry 14或者可以激动我骨肉之亲发愤,好救他们一些人。 【niv】in the hope that I may somehow arouse my own people to envy and save some of them. 15若他们被丢弃,天下就得与 神和好;他们被收纳,岂不是死而复生吗? 【niv】For if their rejection is the reconciliation of the world, what will their acceptance be but life from the dead? 16所献的新面若是圣洁,全团也就圣洁了;树根若是圣洁,树枝也就圣洁了。 【niv】If the part of the dough offered as firstfruits is holy, then the whole batch is holy; if the root is holy, so are the branches. 17若有几根枝子被折下来,你这野橄榄得接在其中,一同得着橄榄根的肥汁, 【niv】If some of the branches have been broken off, and you, though a wild olive shoot, have been grafted in among the others and now share in the nourishing sap from the olive root, 18你就不可向旧枝子夸口;若是夸口,当知道不是你托着根,乃是根托着你。 【niv】do not boast over those branches. If you do, consider this: You do not support the root, but the root supports you. 19你若说,那枝子被折下来是特为叫我接上。 【niv】You will say then, 'Branches were broken off so that I could be grafted in.' 20不错。他们因为不信,所以被折下来;你因为信,所以立得住;你不可自高,反要惧怕。 【niv】Granted. But they were broken off because of unbelief, and you stand by faith. Do not be arrogant, but be afraid. 21 神既不爱惜原来的枝子,也必不爱惜你。 【niv】For if God did not spare the natural branches, he will not spare you either. 22可见 神的恩慈和严厉向那跌倒的人是严厉的;向你是有恩慈的,只要你长久在他的恩慈里;不然,你也要被砍下来。 【niv】Consider therefore the kindness and sternness of God: sternness to those who fell, but kindness to you, provided that you continue in his kindness. Otherwise, you also will be cut off. 23而且他们若不是长久不信,仍要被接上,因为 神能够把他们从新接上。 【niv】And if they do not persist in unbelief, they will be grafted in, for God is able to graft them in again. 24你是从那天生的野橄榄上砍下来的,尚且逆着性得接在好橄榄上,何况这本树的枝子,要接在本树上呢! 【niv】After all, if you were cut out of an olive tree that is wild by nature, and contrary to nature were grafted into a cultivated olive tree, how much more readily will these, the natural branches, be grafted into their own olive tree! 25弟兄们,我不愿意你们不知道这奥秘(恐怕你们自以为聪明),就是以色列人有几分是硬心的,等到外邦人的数目添满了; 【niv】I do not want you to be ignorant of this mystery, brothers, so that you may not be conceited: Israel has experienced a hardening in part until the full number of the Gentiles has come in. 26于是以色列全家都要得救。如经上所记:“必有一位救主从锡安出来,要消除雅各家的一切罪恶;” 【niv】And so all Israel will be saved, as it is written: 'The deliverer will come from Zion; he will turn godlessness away from Jacob. 27又说:“我除去他们罪的时候,这就是我与他们所立的约。” 【niv】And this is my covenant with them when I take away their sins.' 28就着福音说,他们为你们的缘故是仇敌;就着拣选说,他们为列祖的缘故是蒙爱的。 【niv】As far as the gospel is concerned, they are enemies on your account; but as far as election is concerned, they are loved on account of the patriarchs, 29因为 神的恩赐和选召是没有后悔的。 【niv】for God's gifts and his call are irrevocable. 30你们从前不顺服 神,如今因他们的不顺服,你们倒蒙了怜恤。 【niv】Just as you who were at one time disobedient to God have now received mercy as a result of their disobedience, 31这样,他们也是不顺服,叫他们因着施给你们的怜恤,现在也就蒙怜恤。 【niv】so they too have now become disobedient in order that they too may now receive mercy as a result of God's mercy to you. 32因为 神将众人都圈在不顺服之中,特意要怜恤众人。 【niv】For God has bound all men over to disobedience so that he may have mercy on them all. 33深哉! 神丰富的智慧和知识。他的判断何其难测!他的踪迹何其难寻! 【niv】Oh, the depth of the riches of the wisdom and knowledge of God! How unsearchable his judgments, and his paths beyond tracing out! 34谁知道主的心?谁作过他的谋士呢? 【niv】'Who has known the mind of the Lord? Or who has been his counselor?' 35谁是先给了他,使他后来偿还呢? 【niv】'Who has ever given to God, that God should repay him?' 36因为万有都是本于他,倚靠他,归于他。愿荣耀归给他,直到永远。阿们。 【niv】For from him and through him and to him are all things. To him be the glory forever! Amen. 第12章  1所以弟兄们,我以 神的慈悲劝你们,将身体2献上,当作活祭,是圣洁的,是 神所喜悦的;你们如此事奉乃是理所当然的。 【niv】Therefore, I urge you, brothers, in view of God's mercy, to offer your bodies as living sacrifices, holy and pleasing to God--this is your spiritual act of worship. 2不要效法这个世界,只要心意更新而变化,叫你们察验何为 神的善良、纯全、可喜悦的旨意。 【niv】Do not conform any longer to the pattern of this world, but be transformed by the renewing of your mind. Then you will be able to test and approve what God's will is--his good, pleasing and perfect will. 3我凭着所赐我的恩对你们各人说:不要看自己过于所当看的;要照着 神所分给各人信心的大小,看得合乎中道。 【niv】For by the grace given me I say to every one of you: Do not think of yourself more highly than you ought, but rather think of yourself with sober judgment, in accordance with the measure of faith God has given you. 4正如我们一个身子上有好些肢体,肢体也不都是一样的用处。 【niv】Just as each of us has one body with many members, and these members do not all have the same function, 5我们这许多人,在基督里成为一身,互相联络作肢体,也是如此。 【niv】so in Christ we who are many form one body, and each member belongs to all the others. 6按我们所得的恩赐,各有不同。或说预言,就当照着信心的程度说预言, 【niv】We have different gifts, according to the grace given us. If a man's gift is prophesying, let him use it in proportion to his faith. 7或作执事,就当专一执事;或作教导的,就当专一教导; 【niv】If it is serving, let him serve; if it is teaching, let him teach; 8或作劝化的,就当专一劝化;施舍的,就当诚实;治理的,就当殷勤;怜悯人的,就当甘心。 【niv】if it is encouraging, let him encourage; if it is contributing to the needs of others, let him give generously; if it is leadership, let him govern diligently; if it is showing mercy, let him do it cheerfully. 923爱人不可虚假: 恶要厌恶,善要亲近。 【niv】Love must be sincere. Hate what is evil; cling to what is good. 10爱弟兄,要彼此亲热;恭敬人,要彼此推让。 【niv】Be devoted to one another in brotherly love. Honor one another above yourselves. 11殷勤不可懒惰。要心里火热,常常服事主。 【niv】Never be lacking in zeal, but keep your spiritual fervor, serving the Lord. 12在指望中要喜乐,在患难中要忍耐,祷告要恒切。 【niv】Be joyful in hope, patient in affliction, faithful in prayer. 13圣徒缺乏,要帮补;客要一味地款待。 【niv】Share with God's people who are in need. Practice hospitality. 1434逼迫你们的,要给他们祝福;只要祝福,不可咒诅。 【niv】Bless those who persecute you; bless and do not curse. 15与喜乐的人要同乐;与哀哭的人要同哭。 【niv】Rejoice with those who rejoice; mourn with those who mourn. 16要彼此同心,不要志气高大,倒要俯就卑微的人(“人”或作“事”)。不要自以为聪明。 【niv】Live in harmony with one another. Do not be proud, but be willing to associate with people of low position. Do not be conceited. 17不要以恶报恶。众人以为美的事,要留心去作。 【niv】Do not repay anyone evil for evil. Be careful to do what is right in the eyes of everybody. 18若是能行,总要尽力与众人和睦。 【niv】If it is possible, as far as it depends on you, live at peace with everyone. 19亲爱的弟兄,不要自己伸冤,宁可让步,听凭主怒(或作“让人发怒”);因为经上记着:“主说:‘伸冤在我,我必报应。’” 【niv】Do not take revenge, my friends, but leave room for God's wrath, for it is written: 'It is mine to avenge; I will repay,' says the Lord. 20所以,“你的仇敌若饿了,就给他吃;若渴了,就给他喝;因为你这样行,就是把炭火堆在他的头上。” 【niv】On the contrary: 'If your enemy is hungry, feed him; if he is thirsty, give him something to drink. In doing this, you will heap burning coals on his head.' 21你不可为恶所胜,反要以善胜恶。 【niv】Do not be overcome by evil, but overcome evil with good. 第13章  1在上有权柄的,人人当顺服他,因为没有权柄不是出于 神的。凡掌权的都是 神所命的。 【niv】Everyone must submit himself to the governing authorities, for there is no authority except that which God has established. The authorities that exist have been established by God. 2所以3抗拒掌权的就是抗拒 神的命;抗拒的必自取刑罚。 【niv】Consequently, he who rebels against the authority is rebelling against what God has instituted, and those who do so will bring judgment on themselves. 3作官的原不是叫行善的惧怕,乃是叫作恶的惧怕。你愿意不惧怕掌权的吗?你只要行善,就可得他的称赞; 【niv】For rulers hold no terror for those who do right, but for those who do wrong. Do you want to be free from fear of the one in authority? Then do what is right and he will commend you. 4因为他是 神的用人,是与你有益的。你若作恶,却当惧怕,因为他不是空空地佩剑,他是 神的用人,是伸冤的,刑罚那作恶的。 【niv】For he is God's servant to do you good. But if you do wrong, be afraid, for he does not bear the sword for nothing. He is God's servant, an agent of wrath to bring punishment on the wrongdoer. 5所以你们必须顺服,不但是因为刑罚,也是因为良心。 【niv】Therefore, it is necessary to submit to the authorities, not only because of possible punishment but also because of conscience. 6你们纳粮,也为这个缘故;因他们是 神的差役,常常特管这事。 【niv】This is also why you pay taxes, for the authorities are God's servants, who give their full time to governing. 7凡人所当得的,就给他;当得粮的,给他纳粮;当得税的,给他上税;当惧怕的,惧怕他;当恭敬的,恭敬他。 【niv】Give everyone what you owe him: If you owe taxes, pay taxes; if revenue, then revenue; if respect, then respect; if honor, then honor. 8凡事都不可亏欠人,惟有彼此相爱,要常以为亏欠,因为爱人的,就完全了律法。 【niv】Let no debt remain outstanding, except the continuing debt to love one another, for he who loves his fellowman has fulfilled the law. 9象那不可奸淫,不可杀人,不可偷盗,不可贪婪,或有别的诫命,都包在爱人如己这一句话之内了。 【niv】The commandments, 'Do not commit adultery,' 'Do not murder,' 'Do not steal,' 'Do not covet,' and whatever other commandment there may be, are summed up in this one rule: 'Love your neighbor as yourself.' 10爱是不加害与人的,所以爱就完全了律法。 【niv】Love does no harm to its neighbor. Therefore love is the fulfillment of the law. 11再者,你们晓得现今就是该趁早睡醒的时候,因为我们得救,现今比初信的时候更近了。 【niv】And do this, understanding the present time. The hour has come for you to wake up from your slumber, because our salvation is nearer now than when we first believed. 12黑夜已深,白昼将近,我们就当脱去暗昧的行为,带上光明的兵器。 【niv】The night is nearly over; the day is almost here. So let us put aside the deeds of darkness and put on the armor of light. 13行事为人要端正,好象行在白昼;不可荒宴醉酒,不可好色邪荡,不可争竞嫉妒; 【niv】Let us behave decently, as in the daytime, not in orgies and drunkenness, not in sexual immorality and debauchery, not in dissension and jealousy. 14总要披戴主耶稣基督,不要为肉体安排,去放纵私欲。 【niv】Rather, clothe yourselves with the Lord Jesus Christ, and do not think about how to gratify the desires of the sinful nature. 第14章  1信心软弱的,你们要接纳,但不要辩论所疑惑的事。 【niv】Accept him whose faith is weak, without passing judgment on disputable matters. 2有人信百物都可吃;但那软弱的,只吃蔬菜。 【niv】One man's faith allows him to eat everything, but another man, whose faith is weak, eats only vegetables. 3吃的人不可轻看不吃的人;不吃的人不可论断吃的人;因为 神已经收纳他了。 【niv】The man who eats everything must not look down on him who does not, and the man who does not eat everything must not condemn the man who does, for God has accepted him. 4你是谁,竟论断别人的仆人呢?他或站住,或跌倒,自有他的主人在;而且他也必要站住,因为主能使他站住。 【niv】Who are you to judge someone else's servant? To his own master he stands or falls. And he will stand, for the Lord is able to make him stand. 5有人看这日比那日强,有人看日日都是一样;只是各人心里要意见坚定。 【niv】One man considers one day more sacred than another; another man considers every day alike. Each one should be fully convinced in his own mind. 6守日的人是为主守的;吃的人是为主吃的,因他感谢 神;不吃的人是为主不吃的,也感谢 神。 【niv】He who regards one day as special, does so to the Lord. He who eats meat, eats to the Lord, for he gives thanks to God; and he who abstains, does so to the Lord and gives thanks to God. 7我们没有一个人为自己活,也没有一个人为自己死。 【niv】For none of us lives to himself alone and none of us dies to himself alone. 8我们若活着,是为主而活;若死了,是为主而死;所以我们或活或死,总是主的人。 【niv】If we live, we live to the Lord; and if we die, we die to the Lord. So, whether we live or die, we belong to the Lord. 9因此基督死了,又活了,为要作死人并活人的主。 【niv】For this very reason, Christ died and returned to life so that he might be the Lord of both the dead and the living. 10你这个人,为什么论断弟兄呢?又为什么轻看弟兄呢?因我们都要站在 神的台前。 【niv】You, then, why do you judge your brother? Or why do you look down on your brother? For we will all stand before God's judgment seat. 11经上写着:“主说:‘我凭着我的永生起誓,万膝必向我跪拜,万口必向我承认。’” 【niv】It is written: '`As surely as I live,' says the Lord, `every knee will bow before me; every tongue will confess to God.'' 12这样看来,我们各人必要将自己的事在 神面前说明。 【niv】So then, each of us will give an account of himself to God. 13所以,我们不可再彼此论断,宁可定意谁也不给弟兄放下绊脚跌人之物。 【niv】Therefore let us stop passing judgment on one another. Instead, make up your mind not to put any stumbling block or obstacle in your brother's way. 14我凭着主耶稣确知深信,凡物本来没有不洁净的;惟独人以为不洁净的,在他就不洁净了。 【niv】As one who is in the Lord Jesus, I am fully convinced that no food is unclean in itself. But if anyone regards something as unclean, then for him it is unclean. 15你若因食物叫弟兄忧愁,就不是按着爱人的道理行。基督已经替他死,你不可因你的食物叫他败坏。 【niv】If your brother is distressed because of what you eat, you are no longer acting in love. Do not by your eating destroy your brother for whom Christ died. 16不可叫你的善被人毁谤; 【niv】Do not allow what you consider good to be spoken of as evil. 【nasb】Therefore do not let what is for you a good thing be spoken of as evil; 17因为 神的国不在乎吃喝,只在乎公义、和平,并圣灵中的喜乐。 【niv】For the kingdom of God is not a matter of eating and drinking, but of righteousness, peace and joy in the Holy Spirit, 18在这几样上服事基督的,就为 神所喜悦,又为人所称许。 【niv】because anyone who serves Christ in this way is pleasing to God and approved by men. 19所以我们务要追求和睦的事,与彼此建立德行的事。 【niv】Let us therefore make every effort to do what leads to peace and to mutual edification. 20不可因食物毁坏 神的工程。凡物固然洁净,但有人因食物叫人跌倒,就是他的罪了。 【niv】Do not destroy the work of God for the sake of food. All food is clean, but it is wrong for a man to eat anything that causes someone else to stumble. 21无论是吃肉,是喝酒,是什么别的事,叫弟兄跌倒,一概不作才好。 【niv】It is better not to eat meat or drink wine or to do anything else that will cause your brother to fall. 22你有信心,就当在 神面前守着。人在自己以为可行的事上能不自责,就有福了。 【niv】So whatever you believe about these things keep between yourself and God. Blessed is the man who does not condemn himself by what he approves. 23若有疑心而吃的,就必有罪;因为他吃,不是出于信心;凡不出于信心的都是罪。 【niv】But the man who has doubts is condemned if he eats, because his eating is not from faith; and everything that does not come from faith is sin. 第15章  1我们坚固的人应该担代不坚固人的软弱,不求自己的喜悦。 【niv】We who are strong ought to bear with the failings of the weak and not to please ourselves. 2我们各人务要叫邻舍喜悦,使他得益处,建立德行。 【niv】Each of us should please his neighbor for his good, to build him up. 3因为基督也不求自己的喜悦,如经上所记:“辱骂你人的辱骂,都落在我身上。” 【niv】For even Christ did not please himself but, as it is written: 'The insults of those who insult you have fallen on me.' 4从前所写的圣经都是为教训我们写的,叫我们因圣经所生的忍耐和安慰可以得着盼望。 【niv】For everything that was written in the past was written to teach us, so that through endurance and the encouragement of the Scriptures we might have hope. 5但愿赐忍耐安慰的 神叫你们彼此同心,效法基督耶稣; 【niv】May the God who gives endurance and encouragement give you a spirit of unity among yourselves as you follow Christ Jesus, 6一心一口荣耀 神,我们主耶稣基督的父。 【niv】so that with one heart and mouth you may glorify the God and Father of our Lord Jesus Christ. 7所以,你们要彼此接纳,如同基督接纳你们一样,使荣耀归与 神。 【niv】Accept one another, then, just as Christ accepted you, in order to bring praise to God. 8我说,基督是为 神真理作了受割礼人的执事,要证实所应许列祖的话。 【niv】For I tell you that Christ has become a servant of the Jews on behalf of God's truth, to confirm the promises made to the patriarchs 9并叫外邦人,因他的怜悯,荣耀 神;如经上所记:“因此我要在外邦中称赞你,歌颂你的名。” 【niv】so that the Gentiles may glorify God for his mercy, as it is written: 'Therefore I will praise you among the Gentiles; I will sing hymns to your name.' 10又说:“你们外邦人当与主的百姓一同欢乐。” 【niv】Again, it says, 'Rejoice, O Gentiles, with his people.' 11又说:“外邦啊,你们当赞美主;万民哪,你们都当颂赞他。” 【niv】And again, 'Praise the Lord, all you Gentiles, and sing praises to him, all you peoples.' 12又有以赛亚说:“将来有耶西的根,就是那兴起来要治理外邦的,外邦人要仰望他。” 【niv】And again, Isaiah says, 'The Root of Jesse will spring up, one who will arise to rule over the nations; the Gentiles will hope in him.' 13但愿使人有盼望的 神,因信将诸般的喜乐平安,充满你们的心,使你们借着圣灵的能力,大有盼望。 【niv】May the God of hope fill you with all joy and peace as you trust in him, so that you may overflow with hope by the power of the Holy Spirit. 14弟兄们,我自己也深信你们是满有良善,充足了诸般的知识,也能彼此劝戒。 【niv】I myself am convinced, my brothers, that you yourselves are full of goodness, complete in knowledge and competent to instruct one another. 15但我稍微放胆写信给你们,是要提醒你们的记性,特因 神所给我的恩典, 【niv】I have written you quite boldly on some points, as if to remind you of them again, because of the grace God gave me 16使我为外邦人作基督耶稣的仆役,作 神福音的祭司,叫所献上的外邦人,因着圣灵成为圣洁,可蒙悦纳。 【niv】to be a minister of Christ Jesus to the Gentiles with the priestly duty of proclaiming the gospel of God, so that the Gentiles might become an offering acceptable to God, sanctified by the Holy Spirit. 17所以论到 神的事,我在基督耶稣里有可夸的。 【niv】Therefore I glory in Christ Jesus in my service to God. 18除了基督借我作的那些事,我什么都不敢提,只提他借我言语作为,用神迹奇事的能力,并圣灵的能力,使外邦人顺服; 【niv】I will not venture to speak of anything except what Christ has accomplished through me in leading the Gentiles to obey God by what I have said and done-- 19甚至我从耶路撒冷,直转到以利哩古,到处传了基督的福音。 【niv】by the power of signs and miracles, through the power of the Spirit. So from Jerusalem all the way around to Illyricum, I have fully proclaimed the gospel of Christ. 20我立了志向,不在基督的名被称过的地方传福音,免得建造在别人的根基上。 【niv】It has always been my ambition to preach the gospel where Christ was not known, so that I would not be building on someone else's foundation. 21就如经上所记:“未曾闻知他信息的,将要看见;未曾听过的,将要明白。” 【niv】Rather, as it is written: 'Those who were not told about him will see, and those who have not heard will understand.' 22我因多次被拦阻,总不得到你们那里去。 【niv】This is why I have often been hindered from coming to you. 23但如今在这里再没有可传的地方,而且这好几年,我切心想望到士班雅去的时候,可以到你们那里, 【niv】But now that there is no more place for me to work in these regions, and since I have been longing for many years to see you, 24盼望从你们那里经过,得见你们,先与你们彼此交往,心里稍微满足,然后蒙你们送行。 【niv】I plan to do so when I go to Spain. I hope to visit you while passing through and to have you assist me on my journey there, after I have enjoyed your company for a while. 25但现在我往耶路撒冷去,供给圣徒。 【niv】Now, however, I am on my way to Jerusalem in the service of the saints there. 26因为马其顿和亚该亚人乐意凑出捐项给耶路撒冷圣徒中的穷人。 【niv】For Macedonia and Achaia were pleased to make a contribution for the poor among the saints in Jerusalem. 27这固然是他们乐意的,其实也算是所欠的债;因外邦人既然在他们属灵的好处上有分,就当把养身之物供给他们 【niv】They were pleased to do it, and indeed they owe it to them. For if the Gentiles have shared in the Jews' spiritual blessings, they owe it to the Jews to share with them their material blessings. 28等我办完了这事,把这善果向他们交付明白,我就要路过你们那里,往士班雅去。 【niv】So after I have completed this task and have made sure that they have received this fruit, I will go to Spain and visit you on the way. 29我也晓得去的时候,必带着基督丰盛的恩典而去。 【niv】I know that when I come to you, I will come in the full measure of the blessing of Christ. 30弟兄们,我借着我们主耶稣基督,又借着圣灵的爱,劝你们与我一同竭力,为我祈求 神, 【niv】I urge you, brothers, by our Lord Jesus Christ and by the love of the Spirit, to join me in my struggle by praying to God for me. 31叫我脱离在犹太不顺从的人,也叫我为耶路撒冷所办的捐项可蒙圣徒悦纳; 【niv】Pray that I may be rescued from the unbelievers in Judea and that my service in Jerusalem may be acceptable to the saints there, 32并叫我顺着 神的旨意,欢欢喜喜地到你们那里,与你们同得安息。 【niv】so that by God's will I may come to you with joy and together with you be refreshed. 33愿赐平安的 神常和你们众人同在。阿们。 【niv】The God of peace be with you all. Amen. 第16章  1我对你们举荐我们的姊妹非比,她是坚革哩教会中的女执事。 【niv】I commend to you our sister Phoebe, a servant of the church in Cenchrea. 2请你们为主接待她,合乎圣徒的体统。她在何事上要你们帮助,你们就帮助她,因她素来帮助许多人,也帮助了我。 【niv】I ask you to receive her in the Lord in a way worthy of the saints and to give her any help she may need from you, for she has been a great help to many people, including me. 3问百基拉和亚居拉安。他们在基督耶稣里与我同工, 【niv】Greet Priscilla and Aquila, my fellow workers in Christ Jesus. 4也为我的命将自己的颈项置之度外。不但我感谢他们,就是外邦的众教会也感谢他们。 【niv】They risked their lives for me. Not only I but all the churches of the Gentiles are grateful to them. 5又问在他们家中的教会安。问我所亲爱的以拜尼土安;他在亚西亚是归基督初结的果子。 【niv】Greet also the church that meets at their house. Greet my dear friend Epenetus, who was the first convert to Christ in the province of Asia. 6又问马利亚安;她为你们多受劳苦。 【niv】Greet Mary, who worked very hard for you. 7又问我亲属与我一同坐监的安多尼古和犹尼亚安,他们在使徒中是有名望的,也是比我先在基督里。 【niv】Greet Andronicus and Junias, my relatives who have been in prison with me. They are outstanding among the apostles, and they were in Christ before I was. 8又问我在主里面所亲爱的暗伯利安。 【niv】Greet Ampliatus, whom I love in the Lord. 9又问在基督里与我们同工的耳巴奴,并我所亲爱的士大古安。 【niv】Greet Urbanus, our fellow worker in Christ, and my dear friend Stachys. 10又问在基督里经过试验的亚比利安。问亚利多布家里的人安。 【niv】Greet Apelles, tested and approved in Christ. Greet those who belong to the household of Aristobulus. 11又问我亲属希罗天安。问拿其数家在主里的人安。 【niv】Greet Herodion, my relative. Greet those in the household of Narcissus who are in the Lord. 12又问为主劳苦的土非拿氏和土富撒氏安。问可亲爱为主多受劳苦的彼息氏安。 【niv】Greet Tryphena and Tryphosa, those women who work hard in the Lord. Greet my dear friend Persis, another woman who has worked very hard in the Lord. 13又问在主蒙拣选的鲁孚和他母亲安,他的母亲就是我的母亲。 【niv】Greet Rufus, chosen in the Lord, and his mother, who has been a mother to me, too. 14又问亚逊其土、弗勒干、黑米、八罗巴、黑马,并与他们在一处的弟兄们安。 【niv】Greet Asyncritus, Phlegon, Hermes, Patrobas, Hermas and the brothers with them. 15又问非罗罗古和犹利亚,尼利亚和他姊妹,同阿林巴,并与他们在一处的众圣徒安。 【niv】Greet Philologus, Julia, Nereus and his sister, and Olympas and all the saints with them. 16你们亲嘴问安,彼此务要圣洁。基督的众教会都问你们安。 【niv】Greet one another with a holy kiss. All the churches of Christ send greetings. 17弟兄们,那些离间你们,叫你们跌倒,背乎所学之道的人,我劝你们要留意躲避他们。 【niv】I urge you, brothers, to watch out for those who cause divisions and put obstacles in your way that are contrary to the teaching you have learned. Keep away from them. 18因为这样的人不服事我们的主基督,只服事自己的肚腹,用花言巧语诱惑那些老实人的心。 【niv】For such people are not serving our Lord Christ, but their own appetites. By smooth talk and flattery they deceive the minds of naive people. 19你们的顺服,已经传于众人,所以我为你们欢喜;但我愿意你们在善上聪明,在恶上愚拙。 【niv】Everyone has heard about your obedience, so I am full of joy over you; but I want you to be wise about what is good, and innocent about what is evil. 20赐平安的 神快要将撒但践踏在你们脚下。愿我主耶稣基督的恩常和你们同在。 【niv】The God of peace will soon crush Satan under your feet. The grace of our Lord Jesus be with you. 21与我同工的提摩太,和我的亲属路求、耶孙、所西巴德,问你们安。 【niv】Timothy, my fellow worker, sends his greetings to you, as do Lucius, Jason and Sosipater, my relatives. 22我这代笔写信的德丢,在主里面问你们安。 【niv】I, Tertius, who wrote down this letter, greet you in the Lord. 23那接待我,也接待全教会的该犹,问你们安。 【niv】Gaius, whose hospitality I and the whole church here enjoy, sends you his greetings. Erastus, who is the city's director of public works, and our brother Quartus send you their greetings. 24城内管银库的以拉都和兄弟括土,问你们安。 【niv】- 25惟有 神能照我所传的福音和所讲的耶稣基督,并照永古隐藏不言的奥秘,坚固你们的心。 【niv】Now to him who is able to establish you by my gospel and the proclamation of Jesus Christ, according to the revelation of the mystery hidden for long ages past, 26这奥秘如今显明出来,而且按着永生 神的命,借众先知的书指示万国的民,使他们信服真道。 【niv】but now revealed and made known through the prophetic writings by the command of the eternal God, so that all nations might believe and obey him-- 27愿荣耀,因耶稣基督归与独一全智的 神,直到永远。阿们。 【niv】to the only wise God be glory forever through Jesus Christ! Amen.
本文档为【45罗马书--中英文对照版】,请使用软件OFFICE或WPS软件打开。作品中的文字与图均可以修改和编辑, 图片更改请在作品中右键图片并更换,文字修改请直接点击文字进行修改,也可以新增和删除文档中的内容。
该文档来自用户分享,如有侵权行为请发邮件ishare@vip.sina.com联系网站客服,我们会及时删除。
[版权声明] 本站所有资料为用户分享产生,若发现您的权利被侵害,请联系客服邮件isharekefu@iask.cn,我们尽快处理。
本作品所展示的图片、画像、字体、音乐的版权可能需版权方额外授权,请谨慎使用。
网站提供的党政主题相关内容(国旗、国徽、党徽..)目的在于配合国家政策宣传,仅限个人学习分享使用,禁止用于任何广告和商用目的。
下载需要: 免费 已有0 人下载
最新资料
资料动态
专题动态
is_008656
暂无简介~
格式:doc
大小:71KB
软件:Word
页数:0
分类:
上传时间:2018-09-08
浏览量:130