首页 《新英汉翻译教程》第四章课后答案

《新英汉翻译教程》第四章课后答案

举报
开通vip

《新英汉翻译教程》第四章课后答案How to explain that I was not a proud owner seeking admiration for his vehicle, but a tourist who had broken down 如何解释,我不是一个骄傲的主人寻求佩服他的汽车,但游客坏了吗 Special equipment assures that the computers will not be disturbed by power interruptions that last less than tw...

《新英汉翻译教程》第四章课后答案
How to explain that I was not a proud owner seeking admiration for his vehicle, but a tourist who had broken down 如何解释,我不是一个骄傲的主人寻求佩服他的汽车,但游客坏了吗 Special equipment assures that the computers will not be disturbed by power interruptions that last less than two hours. 特种设备确保计算机就不会被打断,力量持续不到两个小时。 It is actually very, very old and was not always as beautiful as it is now. It is not certain how the Earth began. Probably it began as a huge globe of gas and dust. The globe became smaller and denser. Today the outer layer or crust is cool and hard, 它实际上是非常非常老的,并不总是像现在这样美丽。这都是不确定的地球就开始了。可能起源于一个由气体和尘埃组成的庞大球体。地球变得更小且致密。今天的外层或地壳是凉爽且硬, It was not anger, nor surprise, nor disapproval, not horror, nor any of the other emotions that she had been prepared for. 那 关于同志近三年现实表现材料材料类招标技术评分表图表与交易pdf视力表打印pdf用图表说话 pdf 情不是生气,不是惊讶,不是不满,不是嫌恶,也不是她原先准备应付的任务一种感情。 Modern geology has for its aim the deciphering of the whole evolution of the earth from the time of the earlier records that can be recognized in the rocks to the present day. 当代地质解释为其目标的整体演化的地球早期的时间记录,可以识别岩石到当代。 1. Promotions are wonderful but they must be deserved. And we deserve it, only if we serve the people. 【译文】提升是件好事。但必须是那些值得提升的人。而我们只有为人民服务才算得上值得。 2. It looks like it will be a mild, but rainy weekend. 【译文】看来天气温和,但周末有雨。 3. It emerged casually and as a byproduct of our conversation. 【译文】它偶然地冒了出来,就像我们谈话的副产品。 4. His air of self-assurance and somewhat lordly bearing would have frightened me, had it not been for his warm and hearty handshake. 【译文】他那自信的神气和略为高傲的派头就要使我害怕了,不过他和我握手的时候是那样热情,那样真挚。 5. Without his knowledge, the matchmakers were at work. 【译文】他自己还不知道,媒人却已为他工作了。 6. I was like that ship before my education began, only I was without compass or sounding-line. 【译文】我的教育开始之前,就像这样一条船,只是没有罗盘和测深绳。 7. The best way is to make your interests gradually wider and more impersonal. 【译文】最好的办法就是要逐渐使自己关心更多的和不跟自己直接有关的事情。 8. The broker’s hour is not only crowded, but minutes and seconds are h anging to all the traps and packing both front and rear platforms. (O. Henry) 【译文】经纪人的时间不但是拥挤的,而且分分秒秒都在月台上挂皮带,打包。 10. “Good, better, best, Never let it rest, Till good is better, And better best. ” 【译文】“好,更好,最好, 可别让它停歇, 等到好变成更好 让更好变成最好。” The mode of production in material life determines the general character of the social, political and spiritual processes of life. It is not the consciousness of men that determines their existence, but, on the contrary, their social existence determines their consciousness. 落后的生产方式,决定了在物质生活的一般特征的社会、政治和精神过程的生活。它不是意识规定人的存在,但是,相反地,对他们的社会存在决定了他们的意识。有道 翻译 阿房宫赋翻译下载德汉翻译pdf阿房宫赋翻译下载阿房宫赋翻译下载翻译理论.doc Orchards and corn-fields ring with the hum of labour; trees bend be neath the thick clusters of rich fruit which bow their branches to the ground; and the corn, piled in graceful sheaves, or waving in every light breath that sweeps above it, as if it wooed the sickle, tinges the landscape with a golden hue. A mellow softness appears to hang over the whole earth; the influence of the season seems to extend itself to the very wagon, whose slow motion across the well-reaped field, is perceptible only to the eye, but strikes with no harsh sound upon the ear. (Charles Dickens 果园里和谷田里震荡着嘈杂的劳动声,树木茂密的集群弯靠丰富的水果,其分支机构到地面的弓,玉米、堆放着轻盈摇曳,搬运禾捆驮在每个灯泡或呼吸困难,清洁工越过它,仿佛它用镰刀去割,宝石钦景观有金色色调。圆润柔和似乎笼罩着整个地球的影响,似乎扩大自身赛季非常的慢速运动的马车, 它在收割过的田野里缓慢地移动,转动只眼睛,但罢工没有严厉的声音在耳朵。(查尔斯·狄更斯 We greatly appreciate your kindness 我们非常感谢你的好意 Do you appreciate the difficulties involved in this undertaking 你欣赏参与此举的困难吗 We all appreciate a holiday after a year of hard work. 经过一年的苦干,我们都领略到了假期的乐趣。 He can appreciate classical music 他很欣赏古典音乐 His failure to answer question made the police suspicious. 他未能回答问 快递公司问题件快递公司问题件货款处理关于圆的周长面积重点题型关于解方程组的题及答案关于南海问题 引起了警察的怀疑。 Man is extending his eyes with radar 人是延长他的眼睛的雷达 It cost him a sight of money /trouble . 这花了他一大笔钱[这给他惹来很多麻烦]。 The instrument is of great interest, involving as it does a new principle of work. 该仪器是极大的兴趣,因为它涉及一个新的的工作原理。 On the evening of December 12, 1944, a host of German generals, the senior field commanders on the Western front, were called to Rundstedt s headquarters, stripped of their side arms and briefcases, packed into a bus, driven about the dark, snowy countryside for half an hour to make them lose their bearings, and finally deposited at the entrance to a deep underground bunker which turned out to be Hitler s headquarters at Ziegenberg near Frankfurt. 在1944年12月12日晚,大批德国将军们,资深的战地指挥官对西方的面前,被称为Rundstedt年代总部,剥离侧手臂和公文包,挤进一辆公交车,驱动黑暗下雪的农村半个小时使他们失去他们的轴承,最后沉积的入口处,一个很深的地下掩体,原来是希特勒在兰克福附近的泽根堡大本营。 Your Grace shall understand, that at the receipt of your letter I am very sick: but in the instant that your messenger came, in loving visitation was with me a young doctor of Rome; his name is Balthazar. I acquainted him with the cause in controversy between the Jew and Antonio the merchant: we turn’d o’er many books together: he is Fairhurst with my opinion, which, better d with his own learning, the greatness whereof I cannot enough commend, comes with him, at my importunity, to fill up your grace s request in my stead. I beseech you, let his lack of years be no impediment to let him lack a reverend estimation; for I never knew so young a body with so old a head. I leave him to your gracious acceptance, whose trial shall better publish his commendation. (Shakespeare: The Merchant of Venice你必须明白,在收到你的来信我很恶心,但在瞬间,你的使者,我爱在探视被一个年轻的医生,罗马;他的名字叫巴尔萨泽。我让他熟悉的原因之间争议的犹太人和商人安东尼奥:我们把在许多书籍:他是费尔赫斯特我的意见,其中,好与他自己的学习,是我所不能够伟大的表彰,跟他来,我的要求,填写您的恩典的要求代替我。我恳求你,让他缺乏年可以无障碍让他缺乏一个牧师估计;因为我从没见过如此年轻却有如此大的头。我离开他你亲切接受审判,其出版他的推荐更好。(莎士比亚:威尼斯商人 1)The editor praised his paper and suggested only one change. 【译文】编辑赞赏他的论文,仅在一处建议改动。 2) He knows no more life than the child unborn. 【译文】他天真烂漫,对人情世故却一无所知。 3) It is beyond the power of medicine to cure him. 【译文】他的病非药力所能治愈。 4) While this may be an exaggeration, there is a bit of truth in it. 【译文】此话虽然夸张,却也有几分可信。 5) It’s been scientifically proven that frequent kissing stabilizes cardiovascular activity, decreas es high blood pressure, cholesterol and overall makes one’s life better. 【译文】科学已经证明常接吻可使心血管活动保持稳定,降低高血压、胆固醇,全面改善人的身体状况。 6 ) The expansion of the higher education system has turned universities from institutions for the elite to ones for the masses. 【译文】大学扩招后,大学教育便从以往的精英教育变成普及教育。 ) Brilliant young scholars or inventive industrial geniuses are hampered in technical research because they hesitate to disag ree with their “superiors”. 【译文】才华横溢的青年学者、创造发明天才因为不愿与“师长”唱对台戏,而在科研上裹足不前。 8) We alone do good to our neighbors not upon a calculation of interest, but in the confidence of freedom and in a frank and fearless spirit. (Thucydides: History) 【译文】唯有我们乐于助人,但不计私利得失,而是出于自觉自愿,慷慨无畏。 9) I am disgusted she saw the man as a reminder to lock her doors. I wonder if he noticed us doing so. I wonder how it feels when people lock their doors at the sight of you. 【译文】我很讨厌她一看见那人就锁上车门的举动。我不知道那人是否注意到了我们的这一做法。真不知道当别人一看到你时就把车门锁上,那会是一种什么样的感觉。 In this new age of globalization , China’s leadership has decided to seek globalization’s b enefits and accept its risks. The decision to join the WTO, and to accept the disciplines and rules that lie at its heart, is the latest important step enabling China to navigate globalization’s currents. Therefore, I am proud that my colleagues and I had the opportunity last year, shortly after assuming office, to take the lead in driving to complete China’s admission to the WTO after the process had been stalled for a year and half As a WTO member, China is supposed to greatly reduce tariff and non-tariff barriers. It will need to improve protection and enforcement of intellectual property rights. It needs to allow companies engaged in telecommunications, computer services, banking, securities, insurance, freight forwarding, and wholesale and retail distribution to invest in China, providing services of value and spurring domestic competition 【译文】在这个全球化的新时代,中国领导人决定寻求全球化的益处,并承受其带来的风险。加入世贸组织并且接受作为其核心的行为准则和各项规则,这个决定是中国顺应全球化潮流所迈出的最为重要的一步。 因此,我引以自豪的是,我的同事和我本人在去年刚上任不久的首要工作就是,在中国入世进程停顿了一年半之后,致力于完成这项工作 作为世贸组织的成员,中国应当大幅降低关税和非关税壁垒,应当加强实施对知识产权的保护,应当允许(外国)公司投资于中国的电信、计算机服务、银行、证券、保险、货物转运以及批发与零售业,以提供各种重要的服务,推动国内竞争 2)I Have a Dream (Martin Luther King This is our hope. This is the faith with which I return to the South. With his faith we will be able to hew out of the mountain of despair a stone of hope. With this faith we will be able to transform the jangling discords of our nation into a beautiful symphony of brotherhood. With this faith we will be able to work together, to pray together, to struggle together, to go to jail together, to stand up for freedom together, knowing that we will be free one day When we let freedom ring, when we let it ring from every village and every hamlet, from every state and every city, we will b e able to speed up that day when all of God’s children, black men and white men, Jews and Gentiles, Protestants and Catholics, will be able to join hands and sing in the w ords of the old Negro spiritual, “Free at last! free at last! thank God almighty, we are free at last!” 译文】这就是我的希望。这就是我带回南方的信念。怀着这个信念,我们能够把绝望的大山凿成希望的磐石。怀着这个信念,我们能够将我国种族不和的喧嚣变为一曲友爱的乐章。怀着这个信念,我们能够一同工作,一同祈祷,一同奋斗,一同入狱坐牢,一同为争取自由而斗争,因为我们知道我们终将获得自由。 我们使自由之音响彻千家万户,响彻每个州郡城池,就会促使那个日子尽快到来。到了那一天,上帝的一切儿女,无论黑人、白人、犹太人、非犹太人、基督教徒和天主教徒都将携手同唱那首古老的黑人圣歌:“我们终于获得了自由!终于获得了自由!感谢全能的上帝,我们终于获得了自由!”
本文档为【《新英汉翻译教程》第四章课后答案】,请使用软件OFFICE或WPS软件打开。作品中的文字与图均可以修改和编辑, 图片更改请在作品中右键图片并更换,文字修改请直接点击文字进行修改,也可以新增和删除文档中的内容。
该文档来自用户分享,如有侵权行为请发邮件ishare@vip.sina.com联系网站客服,我们会及时删除。
[版权声明] 本站所有资料为用户分享产生,若发现您的权利被侵害,请联系客服邮件isharekefu@iask.cn,我们尽快处理。
本作品所展示的图片、画像、字体、音乐的版权可能需版权方额外授权,请谨慎使用。
网站提供的党政主题相关内容(国旗、国徽、党徽..)目的在于配合国家政策宣传,仅限个人学习分享使用,禁止用于任何广告和商用目的。
下载需要: 免费 已有0 人下载
最新资料
资料动态
专题动态
is_589748
暂无简介~
格式:doc
大小:32KB
软件:Word
页数:10
分类:法学
上传时间:2019-04-19
浏览量:249