首页 外贸合同违约责任

外贸合同违约责任

举报
开通vip

外贸合同违约责任外贸合同违约责任 篇一:标准外贸合同 买卖合同 SALES CONTRACT 本合同由买卖双方订立。根据本合 同规定的条款,买方同意购买且卖方同 意出售下述货物: This Contract is made by and between the Buyer and the Seller, whereby the Seller agrees to sell and the Buyer agrees to buy the below-mentioned goods on the terms and con...

外贸合同违约责任
外贸合同违约责任 篇一: 标准 excel标准偏差excel标准偏差函数exl标准差函数国标检验抽样标准表免费下载红头文件格式标准下载 外贸合同 买卖合同 SALES CONTRACT 本合同由买卖双方订立。根据本合 同规定的条款,买方同意购买且卖方同 意出售下述货物: This Contract is made by and between the Buyer and the Seller, whereby the Seller agrees to sell and the Buyer agrees to buy the below-mentioned goods on the terms and conditions stipulated hereunder: 1 货物详情Particulars of the Goods 交付条件 Delivery Terms 2.1 2.2 交付条件 Delivery Terms: CIF 在本合同中,描述双方权利义 务的贸易术语如FCA,应按照巴黎国际商 会出版的《国际贸易术语解 释通则》(“Incoterms”)解释。 For purposes of this Contract, trade terms (e.g., FCA) used to describe the obligations of the parties shall have the meanings assigned to them by the Incoterms published by the International Chamber of Commerce, Paris. 2 3 装运条款 Shipping Terms 3.1 交货时间Time of Delivery:在线分析仪主体设备(双探头含 相关软件)Main equipment of Gamma-Metrics Analyzer: 合同生 效后3个月且发货前30天必须收到 信用证 Within 3 months after contract effectiveness with receiving L/C 30 days before delivery 初始放射源Neutron sources: 1 month after receipt of the import license. The shipping time shall be confirmed after the Buyer got the import li(本文来自:WwW.hNboxu.cOm 博旭 范文 网:外贸合同违约责任)cence. 放射源发货时间为收到许可证后1 个月;最终发货时间由买方在取得进口 许可证后确认,确认后发 货。 The Manufacturer advised the Buyer of the prevailing long delivery period for supplies of neutron sources from the receipt of Import Permits. The Buyer needs to take this lead time in their planning schedules accordingly. The Seller / Manufacturer will not be held liable for any delays caused due to late receipt of permits which would influence delays to source shipments. 制造商特别 通知 关于发布提成方案的通知关于xx通知关于成立公司筹建组的通知关于红头文件的使用公开通知关于计发全勤奖的通知 ,由于放射源交货 期较长,且凭进口许可证开始生产,买 方需提前做好准备,办理 进口许可证。 卖方、制造商不承担 由于收到进口许可证延迟引起的放射源 迟交货责任。 3.2 装运口岸 Port of Shipment:海 运 分析仪主体设备:澳大利亚主要机 场(港口) Main Airport (or Main Port) in Australia for main equipment of Analyzer 初始放射源:美国主要机场Main Airport of American for neutron sources. 3.3 到货口岸 Port of Destination: (海运,目的地:天津新港) 4 包装及标准 Packing & Standards 5 Insurance 保险 6 检验与验收 Inspection & testing and Acceptance 分析仪主体设备:** 天津新港港口/ ***** Airport or ****Port for main equipment of Analyzer 初始放射源:**北京机场/ *** Airport for neutron sources. 每批货物装 运启航后,卖方即以传真通知买方合同、 货名、数量、重量、总值、开航日期和 目的口岸。 Immediately after the Goods have been shipped and departed, the seller shall notify the buyers by fax the contract number, name of Goods, quantity, weight, total value, Flight No., shipping date and the port of destination. 货物允许转运,并允许分批运输。 Trans-shipment and partial shipment is acceptable. 3.4 单据(Document Required): 卖方应将下列单据提交银行 议付/托收: (1) 全套清洁的、可议付的 空运/海运/联运提单,并通知买方; (2) 卖方发票三份,注明合同号、信用证号 和唛头; (3) 装箱单三份,注明毛、净 重,尺码、品名和数量; (4) 原产地证 明。 The Seller shall present the following documents required to the bank for negotiation/collection: (1) Original and 3 copies of negotiable, clean, on board bill of lading, airway bill or multi-modal transport document ; (2) 3 Copies of the Seller’s invoice showing contract no., L/C no. and shipping marks (3) 3 Copies of the packing list identifying the gross & net weight, measurement and quantity of each package. (4) Certificate of origin.货物应 具有防潮、防锈蚀、防震并适合远洋运 输的包装。由于货物包装不良而造成的 货物残损、灭失应由卖方负责。卖方应 在每个包装箱上用不褪色的颜色标明尺 码、包装箱号码、毛重、净重及“此端 向上”、“防潮”、“小心轻放”等标记, 并刷有下列唛头:目的地英文 CHINA/Tianjin The packing of the Goods shall be preventive from dampness, rust, moisture, erosion and shock, and shall be suitable for ocean transportation. The Seller shall be liable for any damage and loss of the Goods attributable to the inadequate or improper packing. The measurement, gross weight, net weight, and the cautions such as “Do not Stack Up Side Down”, “Keep away from moisture”, “Handle with care” shall be stencilled on the surface of each package with fadeless marks. Shipping Mark:目 的地英文 CHINA/Tianjin 合同下提供 的货物在制造、购置、运输、存放及交 货过程中的丢失或损坏,应该按照发票 金额的110%投保一切险。 The Goods supplied under the Contract shall be insured with All Risks at 110% of the invoice value against loss or damage incidental to manufacture or acquisition, transportation, storage, and delivery. 6.1 发货前,卖方制造厂应对货物的符合合 同标准进行检验,出具检验证明书或出 厂合格证书。 Prior to shipment, the Seller manufacturer shall conduct inspection/test on the Goods’ conformity to the Contract Specifications, and issue an inspection certificate or conformity certificate. 6.2 在货物到达目 的地口岸90天内如发现货物品质、规格 和数量与规定不符时,除属于保险公司 或承运 方责任外,买方有权凭中国进出口 商品检验局出具的检验证书向卖方索 赔。 After If, within 90 days after arrival of the Goods at the destination, the specification, quality and quantity of the Goods be found not in conformity with the stipulations of the Contract (with except to those claims for which the insurance company or the freight forwarder are liable), the buyer has the right to claim for compensation by presenting the inspection certificate issued by the China Commodity Inspection Bureau (CCIB). 7 质量保证 Warranty 8 付款条件 Payment Term 9 延迟交货及 违约责任 Late Delivery & Liability for Breach 7.1 卖方保证合同下所提供的货物 是全新的、未使用过的、最新的或最现 代型号的,没有 设计 领导形象设计圆作业设计ao工艺污水处理厂设计附属工程施工组织设计清扫机器人结构设计 、材料或工艺上的 缺陷(买方要求的设计或材料除外)。卖方 同时保证所提供的货物质量符合其发布 的技术规格或双方另行书面约定的标 准。 The Seller warrants that the Goods supplied under the Contract are new, unused, of the most recent or current models and they incorporate all recent improvements in design and materials unless provided otherwise in the Contract. The Seller further warrants that all Goods supplied under the Contract shall have no defect, arising from design, materials, or workmanship (except when the design and/or material is required by the Buyer). The Seller also warrants that the Goods supplied conform to its published specifications or the specifications agreed upon in writing by the Parties. 7.2 除非 本合同另有规定,质量保证期限为自货 物验收后十二(12)个月,或自货物交运之 日起十五(15)个月,以先到日期为准。 Unless otherwise specified in the Contract, such warranty shall be valid for one (1) year from the date of acceptance of the Goods, or fifteen (15) months from the date of shipment, whichever is earlier.上 述质量保证责任不涵盖由于由货物以外 的原因(比如意外事件/自然灾害, 断 电或电涌,货物储存不当或不按照使用 指南操作等)造成的质量问题。 The above quality warranty does not cover problems caused by factors external to the Goods such as accident or disaster, power failure or electrical power surge, improper storage of the Goods or use of the Goods not following the use instructions.7.3 如卖方出售的任何货物 或者其部分采购自第三方供应商,则卖 方的货物质量保证限于第三方供应商提 供的货物质量保证。 The Seller's warranty with respect to any goods or any components thereof furnished to the Seller by any third party suppliers and sold by the Seller to the Buyer shall be limited to the warranty provided by such third party suppliers therefore. 8.1 买卖 合同价格以下列方式支付: / Contract Price shall be paid in the following manner: (本项需要报 批) 在线分析仪主 体设备(双探头含相关软件)Main equipment of Gamma-Metrics Analyzer 20% T/T in advance within 10 days after contract signed by both sides, 80% irrevocable L/C at sight must be received opened by the Seller 30 days before shipment, 70% pay against shipment; 10% pay within 2 weeks after receiving acceptance report on end-user. Installation should be finished within 4 weeks after goods arrive. 双方签订合同 后10天内,买方以T/T方式向卖方支付 20%合同货款,并在发货前30天卖方需 收到买方开立的80% 不可撤销即期信用 证,其中70% 凭运单议付,10%在安装 后2周内凭验收报告议付。仪器安装验 收必须在到货后4周内完成。 *尾款议 付凭验收报告用户签字原件100% of the price of Neutron Source will be paid to the Seller 30 days before shipment by the Buyer by T/T. 初始放射源100%价款于 装运前30天由买方T/T向卖方支付 8.2 如买方未按时支付任何价款或未依约按 时开立信用证超过60天的,卖方可以解 除合同并要求买方赔偿损失。 In the event the Buyer is in default of any payment due or fails to open a letter of credit as agreed, and the default is more than 60 days, the Seller is entitled to terminate the Contract and claim compensation against the Buyer. 9.1 除 合同第10条不可抗力原因外,如卖方不 能按合同规定的时间交货,买方同意在 卖方支付违约金的条件下延期交货。罚 款可由议付银行在议付货款时扣除,违 约金按每7天收延迟货物价值的0.5%计 算,不足7天按7天计,但最高罚款总 额不超过迟交货物总价的5%。如卖方延 期交货超过合同规定90天时,买方有权 撤销合同,此时,卖方仍应毫不迟延地 按上述规定向买方支付违约金。 Except for force majeure causes under Clause 11 hereunder, if the Seller cannot make delivery on time as stipulated in the Contract, the Buyer shall agree to take the postponed delivery on the condition that the Seller agrees to pay liquidated damages. The rate of such liquidated damages shall be 0.5%of value of the delayed Goods per 7 days, and if less than 7 days shall be countered as 7 days. The liquidated damages shall not exceed 5% of the total value of the Goods. If the delivery delay is more than 90 days than the stipulated date of delivery, the Buyer has the right to terminate the Contract, and the Seller, in spite of the termination, shall nevertheless pay the aforesaid liquidated damages to the Buyer without delay. 9.2 除法律另有规定外,任何一 方均不对另一方因本合同而产生的间接 损失(如收入或利润损失、商誉 损失、数据损失等)承担责任。买 卖双方在合同项下违约向对方承担的责 任限于合同的总价。Unless the law provides otherwise, neither party shall be liable to the other party for indirect losses (e.g., loss of revenue or profit, loss of goodwill, loss of data) in connection to or arising out of this Contract. The aggregate liability of a Party to the other party shall not exceed the total Contract price. 9.3 上述9.2条不适用于(1)造成 对方人身伤害的;(2)因故意或重大过 失造成对方财产损失的。The foregoing Section 9.2 shall not apply to (1) bodily injury; (2) property damages caused by wilful misconduct or gross negligence. 买方承认,每件产品以及任何相关 软件和技术,包括卖方所提供的或文件 中包含的技术信息(合称“物品”),可 能受美国政府出口管制的约束。买方在 取得相关的美国政府机构许可(如美国政 府有此要求) 之前,不得:(i) 出口或再 出口任何物品;或者(ii) 将任何物品出 口、再出口、分销或供应到被美国政府 实施限制或禁运政策的任何国家(包括但 不限于古巴、朝鲜、苏丹、叙利亚和伊 朗),或出口、再出口、分销或供应给已 遭美国政府拒绝或限制其参与出口活动 的任何个人或实体。如卖方要求,买方 应向卖方提供关于买方已出口或将要出 口的任何物品的最终用户和最终用途的 信息。买方应就与进出口管制法律法规 有关的任何官方或非官方的审核或检 查,与卖方充分合作;并就买方或其雇 员、顾问或代理人违反本条规定的任何 行为,向卖方赔偿并使卖方免受该等违 反所造成的或与之相关的损害。 Buyer acknowledges that the Product and any related software and technology, including technical information supplied by the Seller or contained in documents (collectively “Items”), may be subject to export controls of the U.S. government. Buyer may not, without first obtaining the required license to do so from the appropriate U.S. government agency if so required: (i) export or re-export any Item, or (ii) export, re-export, distribute or supply any Item to any restricted or embargoed country (including without limitation Cuba, North Korea, Sudan, Syria and Iran) or to a person or entity whose privilege to participate in exports has been denied or restricted by the U.S. government. Buyer shall, if requested by Seller, provide information on the end user and end use of any Item exported or to be exported by Buyer. Buyer shall cooperate fully with Seller in any official or unofficial audit or inspection related to applicable export or import control laws or regulations, and shall indemnify and hold Seller harmless from, or in connection with, any violation of this Section by Buyer or its employees, consultants, or agents. 放射源许可证Licensing for Use of Radio-isotopes 许多国家政府要求买方办理放射源 进口许可,买方应要求办理,卖方应全 力协助。 It should be noted that many governments require that the Buyer is licensed to own radio-isotope sources and that by virtue of local legislation, are required to designate a radiation safety officer (RSO) who is licensed to handle radio-isotopes. It is the responsibility of the Buyer to arrange for its RSO and the respective license(s) associated with the radio-isotope(s). Seller will assist with all necessary information. 放射源发货条件Delivery of the radio-isotope is contingent on: a) b) 买方及时提供所需的许可证。 从 买方进口许可证申请提交给相关管理部 门时,交货期开始排入卖方预计的放射 源发货 期,但不能晚于本合同约定的交货 期。 The length of the Sub-Seller queue and delivery estimate of the radio-isotope, from the time the license application is submitted to the proper authority; c) 卖方负责找到和保证合法的放射 源的运输。 The ability of the Seller to find and secure adequate and lawful means of transportation of radio-isotopes to the site; d) 政府不干涉放射源的进口。 The absence of any governmental hindrance in importing said radio-isotopes to site. 如放射源进口手续延迟(包括但不 限于上述,,两项),卖方相应延迟放射 源交货,并不应被罚款,包括直接损失 和间接损失。如卖方原因导致放射源延 迟发货,按迟延交货处理。Seller accepts no responsibility for delay in delivery of radio-isotope or liability for direct or consequential damages related to any such delay and shall not under any circumstances be considered in default of the Contract, including but not limited for reasons identified as (a) thru (b) above. In the event the radio-isotope(s) are delayed, Buyer agrees to make any and all payments in accordance with the agreed upon payment schedule and may withhold only those payments which are directly linked to the delayed delivery of the radio-isotope(s). . In 10 出口限制 Export Control The Buyer providing all the required licenses, clearances etc. in a timely manner; 11 不可抗力 Force Majeure 12 适用法律 Governing Law 13 争议解决 Dispute Resolution 14 杂项条款 Mis. Provisions addition, notwithstanding anything else to the contrary contained herein, delivery of the radio-isotope(s) shall be at Buyer ole risk and any Buyer claim for delayed delivery or otherwise involving the radio-isotope(s) shall be deemed to be in the Buyer’s full control and may not be deemed an event of force majeure.” If the shipment of source is delayed, it will be treated as the late delivery of the equipment. 11.1 由于不可抗力的原 因,而不能履行合同或延遲履行合同的 一方无须为此承担违约责任,但应立即 以书面形式通知对方并提供不可抗力发 生以及持续期间的充分证据。如果不可 抗力发生超过6个月以上,任何一方都 有权终止合同。 The party shall not be responsible for delay or non-performance of the Contract which are affected by a force majeure event, but shall promptly notify the other party in writing and furnish sufficient proof of the occurrence and duration of such force majeure event. If the force majeure event lasts for more than six (6) months, either Party has the right to terminate the Contract. 11.2 “不可抗力”系指那些合同一方方无法 控制的、无法预见、无法避免的事件和 情况,其发生也不是卖方的违约或疏忽 而造成的。这些事件包括但不限于:战 争或革命、火灾、洪水、流行病、防疫 限制和禁运。 “Force Majeure” means an event which is beyond the control of the Parties, not foreseeable and unavoidable. Such events may include but not restricted to, war or revolution, fires, floods, epidemics, quarantine restrictions, and freight embargoes. 合 同应适用中华人民共和国法律。如合同 使用国际贸易术语,则该术语应按照 《2000年国际贸易术语解释通则》予以 解释,但是合同的约定优先于该通则的 规定。 The Contract shall be governed by the laws of the People’s Republic of China. Any international trade terms, if used in this Contract, shall be construed in accordance with the International Rules for the Interpretation of Trade Terms 2000 (INCOTERMS 2000), unless otherwise provided in this Contract. 因 合同而产生的或与合同有关的任何争议 应通过友好协商解决,如无法协商解决, 争议应提交中国国际经济贸易仲裁委员 会或其在中国各地的分支机构依据申请 仲裁时该会有效的仲裁规则进行仲裁。 仲裁裁决是终局的,对双方具有约束力。 Any dispute arising from or in connection with this Contract shall be settled through friendly negotiation. In case that no such settlement is reached, the dispute shall be submitted to the China International Economic and Trade Arbitration Commission (“CIETAC”) or its local sub-commissions in China for arbitration in accordance with its rules in effect at the time of applying for arbitration. The arbitral award is final and shall bind upon both parties. 14.1 除非合同明确提及,卖 方所提供的商品目录、说明书、传单、 广告、价目表中包含的任何有关货物及 其用途的信息,如重量、大小、容量、 颜色以及其它数据仅作参考指示之用, 不作为合同的条款而生效。 Any information relating to the Goods and their use, such as weight, dimensions, capacities, prices, colours and other data contained in catalogues, prospectuses, circulars, advertisements, illustrations, price-lists of the Seller, shall not take effect as terms of the Contract unless expressly referred to in the Contract. 14.2 除非另有约定,尽管买方有可能得到软 件、图纸等,但买方并不因此而获得它 们的产权。卖方仍是与货物有关的知识 产权或工业产权的唯一所有者。 Unless otherwise agreed, the Buyer does not acquire any property rights in software, drawings, etc., which may have been made available to the Buyer. The Seller also remains the exclusive owner of any intellectual or industrial property tights related to the Goods. 14.3 卖方提供给买 方的所有相关资料(包括但不限于所有 定价、折扣及技术信息)为卖方的商业 秘密。买方同意(a)为该等信息保密不 向任何第三方披露;及(b)只为与货物 有关的用途使用该等信息。 All relevant material provided to the Buyer by the Seller, including but not limited to all pricing, discounts and technical information, are trade secrets of the Seller. The Buyer agrees to (a) keep such information confidential and not disclose to any third party; (b) only use the information for purposes related to the Goods. 14.4 根据合同要求向对方发出 的任何书面通知或通讯往来在专人递送 至时或以邮政特快专递寄出到对方的营 业地址后三(3)个工作日视为送达。 Any written notice or communication shall be deemed delivered (1) at the same time by hand delivery; (2) three (3) dates later if by courier to the other party’s business address. 14.5 合同及所有附件自双方 正式签字或盖章后即生效。 The Contract and all annexes shall come into effect after the Parties have duly signed or stamped. 篇二:签订外贸合同的注意事项 签订外贸合同注意四大事项 外贸合同是指为了约束买卖双方履 行各自义务而签订的合同,外贸合同包 括了对物品的名称,属性,材料,相关 认证等,反正是与产品有关的都是外贸 合同中需要涉及的内容。 外贸合同是指在贸易过程中为了约 束买卖双方履行各自义务而签订的一种 合同,其中外贸合同包括了对物品的名 称,属性,材料,大小,相关认证等, 反正是与产品有关的都是外贸合同中需要涉及的内容。而外贸双方在贸易过程中所发生的争议,主要是在外贸合同中的品质条款规定不太明确所致。 因此,作为外贸人员需要有效避免因条款不当而引起的纠纷。虽然对于eBay跨国贸易平台上的卖家而言更无需注重外贸合同的内容。但作为一般的外贸企业,品质条款是外贸合同的基础,因此,在外贸合同中,必须明确约定商品的品质、地点等以及在签订外贸合同中需要注意的事项。 外贸合同中注意的事项 1、外贸合同文本的起草 当谈判双方就交易的主要条款达成一致意见后,就进入合同签约阶段。一般来讲,文本由谁起草,谁就掌握主动。起草一方的主动性在于可以根据双方协商的内容,认真考虑写入合同中的每一条款。而对方则毫无思想准备,有些时候,即使认真审议了合同中的各项条款,但由于文化上的差异,对词意的理解也会不同,难以发现于己不利之处。所以,我方在谈判中,应重视合同文本的起草,尽量争取起草合同文本,如果做不到这 一点,也要与对方共同起草合同文本。 2、明确外贸合同双方当事人的签约资格 合同是具有法律效力的法律文件。因此,要求签订合同的双方都必须具有签约资格。在签约时,要调查对方的信资情况。一般来讲,重要的谈判、签约人应是董事长或总经理。如了解对方提交的法人开具的正式书面授权证明,常见的有授权书、委托书等。了解对方的合法身分和权限范围,以保证合同的合法性和有效性。 3、外贸合同要明确规定双方应承担的义务、违约的责任 许多合同只规定双方交易的主要条款,却忽略了双方各自应尽的责任和义务,特别是违约应承担的责任。这样,无形中等于为双方解除了应负的责任,架空了合同或削减了合同的约束力,还有一种情况是,有些合同条款写得十分含糊笼统,即使是规定了双方各自的责任、义务,但如果合同条款不明确,也无法追究违约者的责任。合同文字如果含糊不清,模棱两两,在执行过程中,往往争议纷纷,扯皮不断,甚至遗祸无 穷。 4、外贸合同中的条款具体详细、协调一致 合同条款太笼统也不利于合同的履行。合同条款作为外贸合同中较重要的一部分,需要外贸人员熟悉外贸合同的内容以及在签订外贸合同中需要注意的一些细节问题。了解外贸合同的相关内容也能够减少贸易过程中不必要的纠纷。 篇三:外贸购销合同 范本 协议范本下载族谱范本下载临帖范本下载公司章程范本下载监理月检范本下载 编号:028010101 债权投资咨询服务协议 签 署 地:__________________ 签署日期:____年____月____日 四川丰德投资咨询公司咨询有限公司 债权投资咨询协议 本协议由以下双方于______年___月___日在中华人民共和国__________ 签署并履行: 甲方(投资人): ___________________________________ _ 证 件 类 型: ___________________________________ _ 证件号: 乙方(咨询服务方):四川丰德投资咨询有限公司 地址:成都市高新区天府大道北段环球中心E1-1-1306 根据《中华人民共和国合同法》及相关法律法规的规定,双方遵循平等、自愿、互利和诚实信用原则,经过友好协商,就乙方为甲方提供投资咨询、财务规划、投资中介、投资管理等服务达成一致,以兹信守。 第一条 释义 在本合同中,除非上下文另有解释,下列词语具有以下含义: 1.1投资人:指接受乙方服务,自主选择投资项目的自然人。 1.2债权:指在出借人与借款人信贷关系存续期间出借人拥有的全部权益, 债权以人民币计价。 1.3债权人/出借人:指在信贷关系中,向借款人出借款项,对借款人享有债权的自然人。?????????????????? 1.4债务人/借款人:指在信贷关系中,向出借人借款,对出借人负有债务的自然人。债务本协议通过债权人主体的变更,使投资人受让债权人原有债权,以实现投资收益之目的。 人不因债权人主体的变更,而改变原有债务。 1.5工作日:指中华人民共和国法律规定的工作日(法定工作日) 第二条 甲方的资金出借方式 2.1甲方可选择以下方式,实现个人的出借需求,如果甲方中途改变资金出借方式,须于下一个资金出借情况报告前15个工作日签署《出借人客户信息变更书》后方可变更。 出借方式: 对乙方推荐的借款人进行选择,决定是否出借;如果决定出借,须通过当面签署、 传真签署、扫描签署或授权签署等方式直接与借款人签署借款协议,甲方有义务按照《借款协议》的约定及时付款给借款人。 第三条 甲方权利与义务 3.1 甲方参考乙方推荐业务后,拥有最终决定是否收购特定债权的权利; 3.2 甲方享有其所收购债权的利息 收益; 3.3 甲方授权乙方全权管理所收购的债权(包括债权回收本息、资金的循环出借、债权文件的管理等),甲方有权定期了解委托乙方管理的债权履行情况; 3.4 对于乙方出于推荐需要而提供给甲方的债权信息(包括但不限于债务人的个人证件及其他相关信用信息),甲方确保仅用于投资参考,不向乙方以外的任何第三方透露,甲方有义务对本协议所涉乙方的业务内容进行保密。如果甲方擅自、不恰当地向他人透露债务人的信用信息或乙方的商业秘密,由此对乙方造成的损失,由甲方承担全部责任; 3.5 甲方保证其所用于出借的资金来源合法,甲方是该资金的合法所有人。如果第三人对资金归属、合法性问题发生争议,由甲方负责解决,乙方不承担连带责任; 3.6甲方变更账户信息、通讯地址、电话等相关重要信息,须及时书面通知乙方。因甲方未及时通知乙方而导致自身受到损失,由甲方自行承担责任。 第四条 乙方的权利和义务 4.1 乙方应当严格按照本协议的规定,恪尽职守履行甲方的委托事务,以诚信、谨慎、有效管理的原则为甲方进行服务; 4.2乙方有义务全程协助甲方完成到期债权的转让手续,并据以收取相应的服务费用; 4.3 乙方须对甲方个人信息、资产情况以及其他服务相关事务的情况和资料依法保密; 4.4 乙方确保其提供的债权真实存在,甲方收购债权所涉的债权债务关系真实存在,否则乙方承担因该债权债务关系不存在而对甲方造成的损失; 4.5乙方确保向甲方推荐的债权经过谨慎的信用资质审核; 4.6乙方有义务协助甲方办理各项信息变更手续,并在每月确定的报告日向甲方寄送或电邮债权收益情况报告; 4.7乙方应妥善保存甲方资产相关的全部资料以备查阅,保存期限为本协议存续期间及协 议终止之日起10年。 第五条 循环出借与甲方债权资金的回收管理 5.1 债务人到期还款的循环出借 5.1.1根据原债权人与债务人签订的借款协议、原债权人声明的债权转让与受让协议,当甲方受让原债权人的债权后,根据债务人借款协议的不同,债务人有义务对甲方按月还本付息或者按月支付利息、到期支付本金。 5.1.2为便利、统一的回收本息,甲方委托并授权乙方或乙方认可的合作机构代为划转债务人的每期本息,并授权乙方将定期回收的本金及利息进行循环出借。 5.2甲方债权到期后的资金回收 5.2.1甲方债权到期后,甲方不需要提出书面申请,由乙方推荐合适的债权受让人(若没有合适的受让人,则由乙方直接回购甲方债权资产)来受让甲方的债权资产,在到期后3个工作日内将款项支付到甲方在5.3条款预留的资金回收专用账户。 5.2.2甲方债权到期后,若乙方在3个工作日内未替甲方完成债权转让,乙方需向甲方每日支付出借金额万分之一的违约金。 5.2.3乙方将债务人定期偿还的本息不断循环出借累积的债权总价值(可能 会大于乙方理财 方案 气瓶 现场处置方案 .pdf气瓶 现场处置方案 .doc见习基地管理方案.doc关于群访事件的化解方案建筑工地扬尘治理专项方案下载 约定的到期转让对价)与到期转让对价之间的差额计提为甲方支付给乙方的转让服务费,甲方对此完全同意,仍按理财方案约定的年化收益率得到相应收益(需扣除账户管理费)。 5.3 甲方指定如下账户作为出借资金支付、回收专用账户。甲方须确保如下账户为甲方名下合法有效的银行账户,甲方变更该账户时必须签署《客户信息变更书》并经乙方确认后方可变更;如因甲方未及时书面通知乙方而引发的损失由甲方自行承担。 户名(与甲方姓名一致): 开户银行(精确到支行): 账号:??????????????????? 5.4 甲方的债权紧急转让 甲方可在有需要时,向乙方提出将自己当时持有的债权资产全部或部分转让给第三方的需求,乙方在接受甲方的书面申请后按照本条下列款项的规定为甲方寻找债权受让人、协助办理转让手续。 5.4.1甲方的债权紧急转让可以由甲 方或自行寻找第三方需求,并支付给乙 方1%的管理费用;
本文档为【外贸合同违约责任】,请使用软件OFFICE或WPS软件打开。作品中的文字与图均可以修改和编辑, 图片更改请在作品中右键图片并更换,文字修改请直接点击文字进行修改,也可以新增和删除文档中的内容。
该文档来自用户分享,如有侵权行为请发邮件ishare@vip.sina.com联系网站客服,我们会及时删除。
[版权声明] 本站所有资料为用户分享产生,若发现您的权利被侵害,请联系客服邮件isharekefu@iask.cn,我们尽快处理。
本作品所展示的图片、画像、字体、音乐的版权可能需版权方额外授权,请谨慎使用。
网站提供的党政主题相关内容(国旗、国徽、党徽..)目的在于配合国家政策宣传,仅限个人学习分享使用,禁止用于任何广告和商用目的。
下载需要: 免费 已有0 人下载
最新资料
资料动态
专题动态
is_998870
暂无简介~
格式:doc
大小:61KB
软件:Word
页数:26
分类:
上传时间:2018-01-06
浏览量:151