首页 满文课文

满文课文

举报
开通vip

满文课文满文课文 congkishakuu be ijurame ulmen arambi 杵 磨 针 造 li bai i ajigen fon de, bithe tacire de kicerakuu, 李 白 的 小 时候, 书 读 不用功, kemuni tacin hethe be aldasi waliyaki seme bodoho bihe. 经常 学业 中途 废辍 考虑 emu inengggi , li bai juguun i andala emu sakda 一 天 , 李 白 路...

满文课文
满文课文 congkishakuu be ijurame ulmen arambi 杵 磨 针 造 li bai i ajigen fon de, bithe tacire de kicerakuu, 李 白 的 小 时候, 书 读 不用功, kemuni tacin hethe be aldasi waliyaki seme bodoho bihe. 经常 学业 中途 废辍 考虑 emu inengggi , li bai juguun i andala emu sakda 一 天 , 李 白 路 的 中途 一个 老 mama i selei congkishakuu be ijurara be sabufi, uthai 太太 铁 棍 磨 看见 就 umesi sesulafi , fonjime: sakda mama, si enteke muwa selei 非常 惊讶 , 问道: 老 太太, 你 这样 粗的 铁 congkishakuu be ijurafi ainambi serede, sakda mama karu jabume: 棍 磨 干什么, 老 太太 回答: ere selei congkishakuu be ijurame ulme araki sembi. 这个 铁 棍 磨 针 造。 li bai, sakda mama i jabure be donjifi, gaitai keke 李 白, 老 太太 的 回答 听了, 恍然 seme guunin bahafi, ambula acinggiyabuhabi. tereci guunin be 大悟 , 非常 感动。 从此 mujilen be bargiyame bederebufi, tacin hethe de huusutuleme 回心转意, 学业 上 努力 fafurshame, dubentele ten i sain tacin shangga be baha. 奋发, 最终 极大的 好 学业上 成就 得到。 ereni tuwahade, yaya baita de damu hing seme mujilen 以此 看来, 任何 事 只要 专心致志 思想 girkuufi huusun fayabure oci , yalan de uthai shanggarakuu baita 专心 力量 花费 如果, 的确 就 不成功 事 akuu. 没有。 《磨杵成针》课文汉译: 李白小时候,读书不用功,还想中途废弃学业。 有一天,李白在路上看见一位老太太磨一根铁棍,就很惊讶,问道:老太太,你磨这么粗的 铁棍干什么,老太太回答说:要把这根铁棍磨成针。 李白听到老太太的回答之后,恍然大悟,很受感动。从此回心转意,勤奋学习,终于取得了 最好的成绩。 由此看来,凡事只要专心致志刻苦用心,世上就没有不成功的事情。 shan be gidafi honggon huulhambi 掩耳盗铃 nenehe fonde, emu niyalma weri i duka de lakiyaha honggon 从前, 有一人看见人家大门上挂着的铃铛, sabufi, huulhaki sere guunin deribuhe bihe. 想要把它偷走。 i genggiyen getuken i sarangge, tere honggon de emu mudan 他明明知道, 只要用手碰一下那个铃铛, gala isinaci, urunakuu ding dang ding dang seme urandambi. emu 定会叮当作响。 andande honggon urandaci, uthai niyalma de serebumbi. i geli 一旦铃响起来, 就会被人发觉。 他又想, bodome, urandara jilgan serengge, shan deri donjimbi, aikabade 响声要从耳朵听得见, shan be gidara oci, yaya jilgan be donjirakuu ombi deri sefi, 如果把耳朵掩起来, 不就听不到任何声音了吗, ini shan be gidafi, gala isiname honggon huulhaki seme, gala 他把耳朵掩起来, 想动手去偷铃铛, teiken honggon de isiname saka, uthai niyalma de serebuhe. 手刚碰到铃铛, 就被人发觉了。 mentuhun gung alin be guribuhengge 愚 公 山 移 amargi alin mentuhun gung uyunju se oho. alin 北 山 愚 公 九十 岁 了。 山 i is’hun tehebi. terei tucire dosire de ildungga akuu 的 对面 居住。 他的 出 入 之 便利 不 be ubiyafi , ini juse omosi be gaifi damjan (把) 厌恶, 他的 儿子们 孙子们 (把)带领 扁担 meihereme shoro jafame necihiyeki serede. birai 担着 筐 挑着 想要弄平 。 河(的) mudan i mergen sakda injefi ilibume hendume: 湾儿 之 聪明 老人 笑着 制止 说: asuru kai. sini mergen akuu kai. sini ebereke 过分 啦。 你 聪明 不 呀。 你的 残 se funcehe huusun i alin i emu da funiyehe 年 余 力 以 山 之 一 根 毫毛 be efuleme muterakuu sehede. mentuhun gung jabume: (把) 毁坏 不能 。 愚 公 回答: tuttu waka mini beye 那样 不是(这两个词构成词组“不然” ) 我 自己 udu bucecibe , jui bikai, 虽然 死了,(udu和动词词尾—cibe构成“虽然”的意思) 儿子 在, jui geli omolo be banjimbi, omolo geli jui be banjimbi, 儿子 又 孙子 把 生, 孙子 又 儿子 把 生, jui i jui omolo i omolo, mohon wajin akuu kai. 儿子 的 儿子 孙子 的 孙子, 尽头 结束 没有 啊。 alin oci nemerakuu aide terei necihiyeme muterakuu 山 是, 不增高 为什么 它 平掉 不能 de sengguwembi. 要 畏惧。 课文《愚公移山》汉译(文言文): 北山愚公,年九十,面山而居,恶其出入之不便,率其子孙,荷担执畚,欲平之。河曲智叟 笑而止之曰:甚也矣。汝之不智也。以汝之残年余力,曾不能毁山之一毛。愚公曰:不然, 我身虽死,有子存焉,子又生孙,孙又生子,子子孙孙,无穷匮也。而山不增加,何惧其不 能平。 alin i singgeri baili de karulahangge 山 之 鼠 恩情 报答 arsalan fik sere orho i dolo dodofi deduhe bihe , 狮子 茂密的 草 内 蹲踞 躺卧 在, alin i singgeri feksime dulere de , derei shenggin be 山 鼠 跑 经过 时, 脸 额头 cunggashaha . arsalan umesi jili banjinafi, singgeri be 撞。 狮子 非常 怒 产生 , 老鼠 (把) sebkeme waki serede, singgeri handume : 跳起来扑上去 杀 , 老鼠 说: unenggi mimbe guwebuci, bi urunakuu agu de karulara 若能 把我 宽恕 , 我 必定 公 (于) 报答 ba bi sehede, arsalan uthai injefi sindaha . 机会 有 狮子 就 笑而 释放。 amala buthai niyalma arsalan be jafame bahafi , muwa 后来 猎人 狮子 (把) 捕捉 得到, 粗 futa i guuwaidaha. arsalan emgeri balai muraha 绳子 用 (捆后)侧卧。 狮子 一次 狂 吼叫 de, singgeri terei jilgan be dubire jakade, nenehe i 在„„时, 老鼠 那个 声音 (把) 熟悉 因为, 前次 的 arsalan serebe safi , uthai jifi futa be kajame 狮子 知道, 就 来 绳子 (把) 咬断 las’halaha , tuttu arsalan teni bahafi ukcaha. 截断, 所以 狮子 才 得以 逃脱。 课文《山鼠报德》汉译: 有狮躺卧在草丛里, 山鼠跑过去的时候,却撞在狮子的额头上。狮子极为发怒,要想扑杀 老鼠,老鼠说:若能宽恕我,我必将会报答于公。狮子笑而放走了。 后来,猎人捉到狮子,用粗绳子捆起来了。狮子一经狂吼,老鼠熟悉他的声音,知道是前次 的狮子,就来咬断了绳子,所以狮子才得以逃脱。 刻舟求剑 jahuudai be geyeme dabcikuu be baimbi 船 (把) 刻 剑 (把)寻找 cu gurun i emu niyalma bira be doore de . ini 楚 国 的 一个 人 河 (把) 渡 的时候 , 他(的) beyede as’haha dabcikuu bira de tuhekebi. i uthai jahuudai 身上 佩带(的) 剑 河 (里) 坠落。 他 马上就 船 i jerin be geyeme emu temgetu ejefi , hendume : 的 舷 (把) 刻 一(个) 记号 记载 , 说: ere uthai mini dabcikuu muke de tuheke ba 这 就是 我的 剑 水 中 掉落 (的)地方 sembi. jahuudai cargi ekcin de isinaha 。 船 那边 河岸 了 到达 manggi , i uthai ini geyeme ejehe baci , 以后, 他 马上就 他的 刻(好的) 记号 的地方, muke de dosifi dabcikuu be baici. umai 水 中 进入 剑 (把) 寻找, 全然 baime bahakuu. jahuudai oci muke de julesi 寻找 没有得到。 船 是 水 在„„中 往前 yabumbi , dabcikuu oci muke de tuhefi iruhabi. 走, 剑 是 水 在„„中 掉落 下沉。 aikabade ini gese jahuudai be geyeme dabcikuu 设若 他的 那样 船 (把) 刻 剑 be baire oci. yala mentuhun huulhi (把) 寻找 如果„„的话。 诚然 愚蠢 糊涂 waka semeo? 不是 吗, 满文课文《刻舟求剑》的汉译文: 楚国有一人渡河时,他身上佩带的剑掉进水中。他就在船上刻上记号,说:这就是我的 剑掉进水的地方。船到对岸后,他就从刻记号的地方,下水找剑,并没找到。船在水上行走, 剑则掉进水里沉下去了。倘若像他那样刻舟求剑,岂不是愚蠢的吗,
本文档为【满文课文】,请使用软件OFFICE或WPS软件打开。作品中的文字与图均可以修改和编辑, 图片更改请在作品中右键图片并更换,文字修改请直接点击文字进行修改,也可以新增和删除文档中的内容。
该文档来自用户分享,如有侵权行为请发邮件ishare@vip.sina.com联系网站客服,我们会及时删除。
[版权声明] 本站所有资料为用户分享产生,若发现您的权利被侵害,请联系客服邮件isharekefu@iask.cn,我们尽快处理。
本作品所展示的图片、画像、字体、音乐的版权可能需版权方额外授权,请谨慎使用。
网站提供的党政主题相关内容(国旗、国徽、党徽..)目的在于配合国家政策宣传,仅限个人学习分享使用,禁止用于任何广告和商用目的。
下载需要: 免费 已有0 人下载
最新资料
资料动态
专题动态
is_196623
暂无简介~
格式:doc
大小:53KB
软件:Word
页数:8
分类:生活休闲
上传时间:2018-02-12
浏览量:40