首页 (完整版)Unit4CulturalEncounters课文翻译综合教程二

(完整版)Unit4CulturalEncounters课文翻译综合教程二

举报
开通vip

(完整版)Unit4CulturalEncounters课文翻译综合教程二Unit4CulturalEncountersSusanBassnettWeliveinanageofeasyaccesstotherestoftheworld.Cheapflightsmeanthatmillionsofpeopleareabletovisitplacestheirparentscouldonlydreamabout,whiletheInternetenablesustocommunicatewithth...

(完整版)Unit4CulturalEncounters课文翻译综合教程二
Unit4CulturalEncountersSusanBassnettWeliveinanageofeasyaccesstotherestoftheworld.Cheapflightsmeanthatmillionsofpeopleareabletovisitplacestheirparentscouldonlydreamabout,whiletheInternetenablesustocommunicatewiththeremotestplacesandthetraditionalpostalservicesarenowreferredtoalmostmockinglyas"snailmail."Whenstudentsgooffback-packing,theycanemailtheirparentsfromInternetcafesintheHimalayasorfromadesertoasis.Andasformobilephones—theclickingoftextmessagingatanyhourofthedayornighthasbecomefamiliartousall.Everyone,itseems,provided,ofcourse,theycanaffordtodoso,needneverbeoutoftouch.Significantlyalso,thisgreatglobalcommunicationsrevolutionisalsolinkedtotheexpansionofEnglish,whichhasnowbecometheleadinginternationallanguage.ConferencesandbusinessmeetingsaroundtheglobeareheldinEnglish,regardlessofwhetheranyonepresentisanativeEnglishspeaker.Englishhassimplybecomethelanguagethatfacilitatescommunication,andformanypeoplelearningEnglishisanessentialsteppingstoneontheroadtosuccess.Sowhy,youmaywonder,wouldanyonehavemisgivingsaboutallthesewonderfuldevelopments,andwhydoestheriseofEnglishasagloballanguagecausefeelingsofuneasinessforsomeofus?Forthereareindeedproblemswiththecommunicationsrevolution,problemsthatarenotonlyeconomic.Mostfundamentalistheprofoundrelationshipbetweenlanguageandculturethatliesattheheartofsocietyandonethatweoverlookatourperil.Differentculturesarenotsimplygroupsofpeoplewholabeltheworlddifferently;languagesgiveusthemeanstoshapeourviewsoftheworldandlanguagesaredifferentfromoneanother.Weexpresswhatweseeandfeelthroughlanguage,andbecauselanguagesaresoclearlyculture-related,oftenwefindthatwhatwecansayinonelanguagecannotbeexpressedatallinanother.TheEnglishword"homesickness"translatesintoItalianas"nostalgia,"butEnglishhashadtoborrowthatsamewordtodescribeadifferentstateofmind,somethingthatisnotquitehomesicknessandinvolvesakindoflonging.Homesicknessandnostalgiaputtogetherarealmost,butnotquite,thePortuguese"saudade,"anuntranslatablewordthatdescribesastateofmindthatisnotdespair,angst(EnglishborrowedthatfromGerman),sadnessorregret,buthoverssomewhereinandaroundallthosewords.TheearlyBibletranslatorshittheproblemofuntranslatabilityhead-on.HowdoyoutranslatetheimageoftheLambofGodforacultureinwhichsheepdonotexist?WhatexactlywasthefruitthatEvepickedintheGardenofEden?WhatwasthecreaturethatswallowedJonah,giventhatwhalesarenotgiventoswimminginwarm,southernseas?Facedwithunsurmountablelinguisticproblems,translatorsnegotiatedtheboundariesbetweenlanguagesandcameupwithacompromise.Compromisingissomethingthatspeakersofmorethanonelanguageunderstand.Whentherearenowordsinanotherlanguageforwhatyouwanttosay,youmakeadjustmentsandtrytoapproximate.EnglishandWelshspeakersmakeadjustmentsregardingthecolourspectruminthegrey/green/blue/brownrange,sinceEnglishhasfourwordsandWelshhasthree.Andevenwherewordsdoexist,compromisesstillneedtobemade.Theword"democracy"meanscompletelydifferentthingsindifferentcontexts,andevenawordlike"bread"whichreferstoastaplefooditemmadeofflourmeanstotallydifferentthingstodifferentpeople.TheflatbreadsofCentralAsiaarealongwayawayfromMother'sPridewhiteslicedtoasties,yettheword"bread"hastoserveforboth.Inevitably,thespreadofEnglishmeansthatmillionsofpeopleareaddinganotherlanguagetotheirownandarelearninghowtonegotiateculturalandlinguisticdifferences.Thisisanessentialskillintoday'shybridworld,particularlynowwhentheneedforinternationalunderstandinghasrarelybeensoimportant.Butevenasmorepeoplebecomemultilingual,sonativeEnglishspeakersarelosingout,fortheyarebecomingevermoremonolingual,andhenceincreasinglyunawareofthedifferencesbetweenculturesthatlanguagesreveal.Communicatinginanotherlanguageinvolvesnotonlylinguisticskills,buttheabilitytothinkdifferently,toenterintoanotherculture'smentalityandshapelanguageaccordingly.Millionsofpeoplearediscoveringhowtobridgecultures,whiletheEnglish-speakingworldbecomesevermorecomplacentandcutsdownonforeignlanguagelearningprogrammesinthemistakenbeliefthatitisenoughtoknowEnglish.Worldpeaceinthefuturedependsoninterculturalunderstanding.Thosebestplacedtohelpthatprocessmaynotbetheoneswiththelatesttechnologyandstateoftheartmobilephones,butthosewiththeskillstounderstandwhatliesin,underandbeyondthewordsspokeninmanydifferentlanguages.文化冲突我们生活在一个交流非常便捷的时代。便宜的机票使得我们可以到那些我们的家长只能幻想的地方去,而网络使得我们可以跟最遥远地方的人们进行交流。在这种情况下,传统的邮政现在被戏称为"蜗牛邮件"。当学生们在背包远足的时候,他们可以用电子邮件从喜马拉雅的网吧或者从沙漠里的绿洲给他们的家长发邮件。不管是白天还是晚上,我们也能通过手机来发短信。所有可以付的起这种方式的人都可以随时随地的获取最新信息。同样重要的是,全球交流的革命跟英语的普及是不可分割的。英语现在变成领先的国际语言。不管与会者是否是把英语作为母语,全球不管哪个角落的会议和商业会谈都是使用的英语。英语已经变成一种促进交流的语言。同时,对很多人来说,学习英语是他们通往成功道路上的奠基石。所以你可能会好奇为什么有些人对于这些美好的发展有所顾忌,为什么英语作为一个国际通用语言会使得有些人对英语的不适应?交流上的革命确实存在问题,并且这些问题并不仅仅是经济上的。最根本的东西是,语言和文化之间的不可分割的关系是一个社会的核心,而我们忽视了一些最关键的事情。不同的文化不仅仅是给不同组别的人贴上标签,语言是帮助我们理解世界的工具,每个语言之间都是有区别的。因为我们通过语言来表达我们的所见所想,而语言是跟文化密切相关的,所以有时候就可能产生我们能用一种语言表达出来的东西,是不能用另外一种语言来表达出来的。英语的"想家"翻译成意大利语就变成了"怀乡病",但是英语有时候必须要用同样的词来表示另外一种意思,这种意思不是单纯的想家,而是包含了一层渴望的意思在里面。尽管不是同一种意思,英语的想家和怀乡病放在一起的意思还有所接近的。但是葡萄牙语的"saudade"所表达的意思却是不能用其它语言来翻译的。这个词表达的意思不是绝望、愤怒、悲伤或后悔,儿是在以上这些意思之间。早期的圣经翻译者就碰到了有些意思是不可翻译的这么个问题。比如你要如何把上帝的羔羊的形象翻译给一个连羊都不存在的人类文明?夏娃从伊甸园拿走的水果具体是什么?如果鲸鱼在温暖的南部海域是不存在的,那么吞掉约拿的生物又是什么?面对这些不能克服的语言问题,翻译家在各语言之间反复琢磨,然后想出了一个折中的 方案 气瓶 现场处置方案 .pdf气瓶 现场处置方案 .doc见习基地管理方案.doc关于群访事件的化解方案建筑工地扬尘治理专项方案下载 。这个折中的方案是用不同种语言交流的人们都能理解的说法。当你想表达的单词在另外一种语言里不存在的时候,你要想办法来调整接近原来单词的意思。说英语的和讲威尔士语的在灰,绿,蓝,棕表达光谱的单词上进行了一些调整。因为英语能表达出这四个单词而威尔士语只能表达出其中的三个。尽管各语言之间意思相同的单词确实存在,有时候仍然要使用折中的方案。"民主"这个词在不同的背景下表达出来的意思是完全不一样的,连像面包这种词汇对不同人的意思都是完全不同的,面包指的是那些主要原材料是面粉的食品。中亚的扁面包和"母亲骄傲"的烤面包是完全不一样的食品,面包这个单词却要同时包含这两种食物。不可避免的,英语的广泛传播意味着数百万人需要学习另外一种语言,并且要学会如何识别文化的区别和语言上的区别。这项技能在现在的混合社会里尤其重要,尤其是在这个国际之间的理解如此重要的时代。当越来越多的人们掌握了多种语言,以英语为母语的人却正在失去优势,因为他们已经变成只会一种语言的人,所以他们不可能知道文化所产生的语言上的差别。用另外一种语言来交流不仅仅是使用语言技能,也包括要能使用另外一种文化的思维方式,来组织自己的语言。当数百万的人正在探索如何缩小文化之间的差距时,以英语为母语的社会却变的越来越自满,并且开始删减外语课,因为他们相信会说英语就足够了。在将来,世界和平需要各文化之间的互相理解。那些最能促进这种互相理解的人可能并不是那些掌握最新技术,和最新科技水平的手机的人。相反,这些人一定是那些具有理解不同语言所表达的意思的人。
本文档为【(完整版)Unit4CulturalEncounters课文翻译综合教程二】,请使用软件OFFICE或WPS软件打开。作品中的文字与图均可以修改和编辑, 图片更改请在作品中右键图片并更换,文字修改请直接点击文字进行修改,也可以新增和删除文档中的内容。
该文档来自用户分享,如有侵权行为请发邮件ishare@vip.sina.com联系网站客服,我们会及时删除。
[版权声明] 本站所有资料为用户分享产生,若发现您的权利被侵害,请联系客服邮件isharekefu@iask.cn,我们尽快处理。
本作品所展示的图片、画像、字体、音乐的版权可能需版权方额外授权,请谨慎使用。
网站提供的党政主题相关内容(国旗、国徽、党徽..)目的在于配合国家政策宣传,仅限个人学习分享使用,禁止用于任何广告和商用目的。
下载需要: ¥11.0 已有0 人下载
最新资料
资料动态
专题动态
个人认证用户
is_601737
暂无简介~
格式:doc
大小:18KB
软件:Word
页数:0
分类:
上传时间:2021-05-23
浏览量:198