首页 外商独资企业章程中英文版

外商独资企业章程中英文版

举报
开通vip

外商独资企业章程中英文版ArticlesofAssociationforZhongbaoEnergyResourcesServiceCompanyCatalogueChapter1GeneralProvisionsChapter2Objectives,ScopeandScaleofProductionandBusinessChapter3TotalInvestmentAmountandtheRegisteredCapitalChapter4InvestorsChapter5BoardofDirectorsChapter6Superviso...

外商独资企业章程中英文版
ArticlesofAssociationforZhongbaoEnergyResourcesServiceCompanyCatalogueChapter1GeneralProvisionsChapter2Objectives,ScopeandScaleofProductionandBusinessChapter3TotalInvestmentAmountandtheRegisteredCapitalChapter4InvestorsChapter5BoardofDirectorsChapter6SupervisorsChapter7BusinessManagementOfficeChapter8LaborManagementChapter9TradeUnionChapter10TaxationandFinanceChapter11ExchangeManagementChapter12DistributionofProfitsChapter13DurationandTerminationChapter14InsuranceChapter15SupplementaryProvisionsChapter1GeneralProvisionsArticle1InaccordancewithLawofthePeople'sRepublicofChinaonForeign-CapitalEnterprises,CompanyLawofthePRCandotherrelevantChineselawsandregulations,__TreasureChinaInvestmentLimitedintendstosetupZhongbaoEnergyResourcesServiceCo.Ltd.(hereinafterreferredtoastheCompany),anexclusivelyforeign-ownedenterprise.Forthispurpose,theseArticlesofAssociationhereunderareworkedout.Article2TheinvestingpartyisalegalpersonregisteredwithHongKonginaccordancewiththelawsofHongKong.Basicinformationasfollows:ThelegalnameoftheinvestingpartyisTreasureChinaInvestmentLimited.Itslegalrepresentative:NameNationalityThelegaladdressoftheCompanyisatRooms1001-4A,ChampionBuilding,287-291DesVoeuxRoadCentral,HongKong.Tel:Fax:Article3ThenameoftheCompanyinChineseis中宝能源设备服务有限公司ThenameoftheCompanyinEnglishisZhongbaoEnergyResourcesServiceCompany.ThelegaladdressoftheCompanyisat6,GangwuAvenue,Xi’anInternationalTrade&LogisticsPark,Xi’an,China.Article4ChairmanoftheBoardisthelegalrepresentative,performhisorherdutiescomplywiththestipulationsoftheChineselaws,decreesandrelevantregulations.Article5TheCompanyisChineselegalperson,itsactivitiesisunderthegovernanceofChineselawsandregulations.AllthelegitimaterightsandinterestsofthecompanyisundertheguaranteeandprotectionofChineselaw.ThecompanyformisCo.,Ltd.Theresponsibilityoftheinvestorislimitedtotheregisteredcapitalofthecompany.Companyisresponsibleforthedebtsbyallitsassets.AfterbeingagreedbyChinarelevantdepartments,companycansetupbranchesorsubsidiariesondomesticorabroad.Chapter2Objectives,ScopeandScaleofProductionandBusinessArticle6TheobjectiveoftheCompanyistostrengtheneconomiccooperationandtechnologicalexchange,alsopromotethedevelopmentofChinesenationaleconomyandensuresatisfactoryeconomicbenefitsfortheinvestingparty.Article7ThebusinessscopeoftheCompanyisDrillingequipmentandaccessoriessales,laborservices,drillingengineering,petroleumtechnologyconsultingandservices(abovetherangearefreefromstatelawsandregulationsandrestrictionsprohibitoperatingtheproject,involvinglicensingqualification,withoperatingpermits)Chapter3TotalInvestmentAmountandtheRegisteredCapitalArticle8TheamountoftotalinvestmentoftheCompanyisUSD90,000,000;theregisteredcapitalisUSD50,000,000.Theregisteredcapitalispaidin_____installments.Withinthreemonthsupontheissuanceofbusinesslicense,_____ofthefirstinstallmentshallbepaid,andtherestpartshallbepaidoffintwoyears.Thedifferencebetweenthetotalamountofinvestmentandtheregisteredcapitalcanobtainfrombankloansorshareholderloans.Article9TheproportionforexportoftheCompanyis_________.TheBoardofDirectorsorthecorporatemanagementwithauthorizationfromtheBoardofDirectorscandecideatitsowndiscretionondomesticoroverseassaleoftheproductsoftheCompany.Chapter3TotalInvestmentAmountandtheRegisteredCapitalArticle10TheamountoftotalinvestmentoftheCompanyis______________;theregisteredcapitalis______________.Article11ThecontributionmethodsoftheCompanyare,cash_____________________;kindequivalentof___________.Article12Theinvestingpartyshallcontributetheregisteredcapitalwiththefollowingmethod:(Note:chooseoneofthem)Payingoffallthecapitalwithinsixmonthsupontheissuanceofbusinesslicense.Theregisteredcapitalispaidin___________installments.Withinthreemonthsupontheissuanceofbusinesslicense,_______ofthefirstinstallmentshallbepaid,accountingfor___%ofitssubscribedcapital,andtherestpartshallbepaidoffin___months.(Note:Thecontributiontothefirstinstallmentshallnotbelessthan15%ofitssubscribedcapital.)ThecapitalcontributionofeachpartyshallbeconvertedaccordingtothecurrentnumeraireexchangerateofthePeople'sBankofChina.ThecapitalcontributioninkindshallberecognizedasavailableonthedaywhentheCompanyobtainsthecertificateofright.Article13Within30daysuponthecapitalcontributionoftheCompanytoanyinstallment,theCompanyshallengagecertifiedpublicaccountantsregisteredinChinatoverifythecapitalandpresentareportontheverificationofcapital.Within30daysuponreceiptofthereportoncapitalverification,theCompanyshallpresentacertificateofcapitalcontributiontotheinvestingpartyandfilewiththeoriginalexaminationandapprovalauthorityandtheadministrativedepartmentofindustryandcommerce.Article14Thereadjustmentofregisteredcapitalortotalinvestmentamountshall,afterbeingunanimouslyagreedbytheBoardofDirectors,besubmittedtotheoriginalexaminationandapprovalauthorityforapprovalandgothroughalterationformalitieswiththeadministrativedepartmentofindustryandcommerce.Chapter4BoardofDirectorsArticle15TheCompanyshallsetuptheBoardofDirectors,whichshallbethehighestauthorityoftheCompany.ItshalldecideonallmajorissuesconcerningtheCompany.ThedateofissuanceoftheapprovalcertificateoftheCompanyshallbethedateoftheestablishmentoftheBoardofDirectors.Article16TheBoardofDirectorsiscomposedof_____directors,withonechairpersonand____vice-chairpersons.ThemembersoftheBoardshallbeappointedbytheinvestingparty.Thetermofofficeforthedirectors,chairpersonandvice-chairpersonsisfouryears,andtheirtermofofficemayberenewedifcontinuouslyappointedbytheappointingparty.Anypartyshallinformtheotherpartyofitsappointmentorreplacementofdirectorsandputitonfilewiththeadministrativedepartmentofindustryandcommerce.Article17ThechairpersonoftheBoardisthelegalrepresentativeoftheCompany.Shouldthechairpersonbeunabletoexercisehis/herresponsibilitiesforanyreason,he/sheshallauthorizethevice-chairpersonoranyotherdirectortoexerciserightsandfulfillobligations.Article18TheBoardofDirectorsshallconveneatleastonemeetingeveryyear.ThemeetingshallbecalledandpresidedoverbythechairpersonoftheBoard.Thechairpersonmayconveneaninterimmeetingbasedonaproposalmadebymorethanonethirdofthetotalnumberofdirectors.Article19TheBoardmeeting(includinginterimmeeting)shallnotbeheldwithouttheattendanceofmorethantwothirdsofdirectors.Eachdirectorhasonevote.Article20IncaseadirectorcannotattendtheBoardmeeting,he/sheshouldissuealetterofattorneyentrustingotherpersontoattendtheBoardmeetingandvoteonhis/herbehalf.Shouldhe/shenotattendorentrustotherpersontoattendtheBoardmeetinginduecourse,he/sheshallbedeemedtowaivehis/herright.Article21UnanimousapprovalofallthedirectorspresenttotheBoardmeetingshallberequiredforanydecisionsconcerningthefollowingissues:modificationoftheArticlesofAssociationoftheCompany;terminationordissolutionoftheCompany;readjustmentofregisteredcapitaloftheCompany;splitoftheCompanyormergerwithothereconomicorganizations.issueswhich,accordingtotheBoardofDirectors,mustbeunanimouslypassedbyalldirectors.Otherissuescanbepassedbythedecisionsofsimplemajority.Article22EachBoardmeetingshallhavedetailedminutes,whichshallbesignedbyallthedirectorspresentatthemeeting.ThemeetingminutesshallbeputonfileoftheCompanyforfuturereference.Chapter5BusinessManagementOfficeArticle23TheCompanyexercisesgeneralmanagerresponsibilitysystemundertheleadershipoftheBoardofDirectors,with____generalmanagersand____deputygeneralmanagerstobeengagedbytheBoardofDirectors.Article24ThegeneralmanagerisdirectlyresponsibletotheBoardofDirectorsandshallcarryoutthevariousdecisionsoftheBoardandorganizeandguidetheoverallproductionoftheCompany.Thedeputygeneralmanagersshallassistthegeneralmanagerinhis/herwork.ThetermsofreferenceofthegeneralmanageranddeputygeneralmanagersshallbedecidedbytheBoardofDirectors.Article25Severaldepartmentmanagersmaybeappointedbythemanagementofficetoberesponsiblefortheworkinvariousdepartmentsrespectively,handlethemattershandedoverbythegeneralmanageranddeputygeneralmanagersandberesponsibletothem.Article26Thegeneralmanager,thedeputygeneralmanagersandalltheothermanagersshallearnestlyperformtheirdutyandshallnotholdconcurrentpostasamanagerorotherformsofemployeeforothercompanies.Incaseofmalpracticeorseriousderelictionofdutyonthepartofthegeneralmanageranddeputygeneralmanagers,theycanbedismissedatanytimeuponthedecisionoftheBoardmeeting.Article27ThedepartmentsoftheCompanyandthesetupofdepartmentstructureshallbeplannedbythegeneralmanageranddeputygeneralmanagersthroughconsultationandshallbedeterminedbytheBoardofDirectors.Othersub-departmentsandthesetupofpositionsotherthanseniormanagersshallbedeterminedbythegeneralmanagerandthedeputygeneralmanagersthroughconsultation.Article28Incaseofmalpracticeorseriousderelictionofdutyonthepartoftheseniormanagers,theBoardofDirectorsshallhavethepowertodismissthematanytime.Chapter6Taxation,FinanceandForeignExchangeManagementArticle29TheCompanyshallpayvariousitemsoftaxesinaccordancewithrelevantChineselawsandstipulationsontaxation.Article30StaffmembersandworkersoftheCompanyshallpayindividualincometaxaccordingtoIndividualIncomeTaxLawofthePeople'sRepublicofChina.Article31TheCompanyshallimplementaccountingsysteminaccordancewithrelevantfinancialmanagementsystemofthePeople'sRepublicofChina.TheCompanyshall,accordingtointernationalpractice,adoptaccrualaccountingsystemanddebit-creditbook-keepingmethod.Article32ThefiscalyearoftheCompanyshallbefromJanuary1toDecember31ofeachGregoriancalendaryear.ThefirstfiscalyearshallbefromthedaywhenthebusinesslicenseisissuedtoDecember31ofthesameyear.Article33Allaccountingvouchers,accountbooksandstatementsshallbewritteninChineseandshall,ifwritteninforeignlanguages,besupplementedwithChinese.Article34TheCompanyshalluseRMBbookkeeping.ConversionofRMBwithothercurrenciesshallbecalculatedonthebasisofmiddleratepromulgatedbytheStateAdministrationofForeignExchangeonthedayofarising.Article35TheCompanyshall,inaccordancewithapplicableChineselawsandregulations,openaforeigncurrencyaccountandaRMBaccountindomesticbanks.Article36Inthefirst3monthsofeachfiscalyear,thegeneralmanagershallpreparethepreviousyear'sbalancesheet,profitandlossstatementandprofitdistributionproposalandsubmitthemtotheBoardofDirectorsforexaminationandapproval.FinancialcheckingandexaminationoftheCompanyshallbeconductedbyanauditorregisteredinChinaandtheauditor'sreportshallbesubmittedtotheBoardofDirectors.Article37TheforeignexchangeissuesoftheCompanyshallbehandledinaccordancewiththerelevantlawsandregulationsconcerningforeignexchangeadministration.Chapter7DistributionofProfitsArticle38TheCompanyshallsetasideallocationsforreservefunds,expansionfundsoftheCompanyandwelfarefundsandbonusesforstaffandworkersfromtheafter-income-taxprofits.ThespecificproportionofallocationsshallbedecidedbytheBoardofDirectorsinaccordancewithRulesfortheImplementationoftheLawofthePeople'sRepublicofChinaonForeign-CapitalEnterprisesandotherrelevantlawsandregulationsofChina.Article39TheremainingprofitsafterpaymentofcompanyincometaxandallocationofvariousfundsinaccordancewiththestipulationsofArticle38shallbedistributedtotheinvestingpartyaccordingtothedecisionoftheBoardofDirectors.Article40TheprofitsoftheCompanyshallbedistributedannuallyandnoprofitsshallbedistributedshouldthelossesinthepreviousyearsnotbecovered.Theundistributedprofitsinthepastfiscalyearscanbedistributedtogetherwiththedistributableprofitsinthecurrentfiscalyear.Chapter8LaborManagementArticle41SuchissuesoftheCompanyasrecruitment,employment,dismissal,resignation,welfare,laborprotectionandlabordisciplineshallbehandledinaccordancewithrelevantstipulationsofChinaonlaborandsocialinsurance.TheCompanyshallnotemploychildlabor.Article42TheCompanyshallenterintolaborcontractwiththeemployeesandshallfilewiththelocallaboradministrationauthority.Article43TheCompanyhasthepowertoimposepunishmentsuchasdisciplinarywarning,demeritrecording,wagereductionandevendismissalincaseofgravemisconductonthestaffmembersandworkersviolatingtherules,regulationsandlabordisciplineoftheCompany.Dismissalofstaffmemberorworkershallbefiledwiththelocallaboradministrationauthority.Article44ThewagesandremunerationofthestaffmembersandworkersoftheCompanyshallbedecidedbytheBoardofDirectorsinaccordancewithrelevantstipulationsinChinaandaccordingtothesituationoftheCompanyandshallbespecificallystipulatedinthelaborcontract.Chapter9TradeUnionArticle45ThestaffmembersandworkersoftheCompanyhavetherighttosetupgrassrootstradeunionorganizationandcarryouttradeunionactivitiesinaccordancewiththeprovisionsofTradeUnionLawofthePeople'sRepublicofChina.Article46ThetradeunionoftheCompanyrepresentstheinterestsofthestaffmembersandworkers.Itplaysthefollowingroles:safeguardingthelawfulrightsandinterestsofstaffmembersandworkersaccordingtolaw,assistingtheCompanyinproperallocationandutilizationofemployeewelfareandbonusfund,organizingthestaffmembersandworkerstostudypolitics,science,technologyandprofessionalknowledgeandcarryoutrecreationalandphysicalactivities,educatingthestaffmembersandworkerstoobservelabordisciplineandstrivetofulfillthevariouseconomictargetsoftheCompany.Article47ThetradeunionoftheCompanycan,onbehalfofthestaffmembersandworkers,enterintocollectivelaborcontractwiththeCompanyandsupervisetheperformanceofthelaborcontract.Article48WhentheCompanystudyanddecideontheissuesrelatingtostaffmembersandworkerssuchasrewardandpunishment,wagesystem,welfare,laborprotectionandinsurance,therepresentativesofthetradeunionhavetherighttoattendthemeetingasanon-votingdelegate.TheCompanyshalllistentotheopinionsofthetradeunionandseekcooperationfromthetradeunion.Article49TheCompanyshallactivelysupporttheworkofthetradeunionand,inaccordancewithTradeUnionLawofthePeople'sRepublicofChina,providethetradeunionwithnecessarypremisesandfacilitiestoconductwork,holdmeetingandcarryoutcollectivewelfare,culturalandphysicalactivitiesforthestaffmembersandworkers.Article50TheCompanyshallallocateonamonthlybasis2%oftheactuallypaidwagesofthestaffmembersandworkersasitstradeunionfund,whichshallbeusedbyitstradeunioninaccordancewiththemeasuresofAll-ChinaAssociationofTradeUniononthemanagementoftradeunionfund.Chapter10InsuranceArticle51InsurancepoliciesoftheCompanyonvariouskindsofrisksshallbeunderwrittenwiththeinsurancecompaniesinChina.Types,valueanddurationofinsuranceshallbedecidedbytheBoardofDirectorsinaccordancewiththestipulationsoftheinsurancecompanies.Chapter11Duration,DissolutionandLiquidationArticle52TheoperatingperiodoftheCompanyis___________yearsandshallstartfromthedateonwhichthebusinesslicenseoftheCompanyisissued.Article53Shouldtheinvestingpartydecidetoextendtheoperatingperiod,itshallsubmitawrittenapplicationtotheoriginalexaminationandapprovalauthorityatlease6monthspriortotheexpirydateoftheoperatingperiod.Thedurationcanbeextendedupontheapprovaloftheexaminationandapprovalauthorityandcompletionofregistrationformalitiesintheoriginalregistrationauthority.Article54Inadditiontoexpirationoftheoperatingperiod,theBoardofDirectorscandecidetoterminatetheCompanyaheadoftimeduetothefollowingreasons:Heavylossesduetomismanagement;Unabletogoonbusinessduetoheavylossescausedbyforcemajeuresuchasnaturaldisasterandwar;Bankrupt;RevokedaccordingtolawduetoviolationofChineselawsandregulationsanddamagetopublicinterests;OccurrenceofothercausesforterminationasstipulatedinthepresentArticlesofAssociation.Article55UpontheexpirationorterminationoftheoperatingperiodoftheCompany,theBoardofDirectorsshallformulateliquidationproceduresandprinciplesandorganizealiquidationcommittee.Theliquidationcommitteeshallbecomposedofatleastthreemembers,whowillbeselectedbytheBoardofDirectorsfromthedirectorsorengagedbytheBoardofDirectorsfromtherelevantprofessionals.Article56TheliquidationcommitteeshallconductliquidationontheCompanyinaccordancewithLiquidationMeasuresforForeign-fundedEnterprises.Theroleoftheliquidationcommitteeistocheckupcompletelytheassets,creditor’srightsandliabilitiesoftheCompany,preparebalancesheetandstatementofassets,formulateliquidationschemeandimplementthisschemeaftertheinvestorspassit.Article57Duringtheperiodofliquidation,theliquidationcommitteeshallactasthelegalrepresentativeoftheCompanyinfilingandrespondingtolawsuits.Article58TheliquidationexpensesshallbepaidinpriorityfromtheexistingassetsoftheCompany.Article59AftertheliquidationoftheCompanyisover,theremainingassetsafterliquidationofdebtsshallbedistributedtotheinvestingparty.Article60Aftertheliquidationisover,theCompanyshallgothroughtheformalitiesofregistrationcancellationwiththeadministrativedepartmentofindustryandcommerce,handinthebusinesslicenseforcancellationandannouncetheliquidationtothepublic.Chapter12RulesandRegulationsArticle61TheCompanyshallformulatethefollowingrulesandregulationsthroughtheBoardofDirectors:businessmanagementsystem,includingthefunctionandpowerandworkingprocedureofthesubordinatemanagementdepartments;codeofconductforemployees;laborandwagesystem;workattendance,promotion,rewardandpunishmentsystemforemployees;employeewelfaresystem;financialsystem;liquidationprocedureforliquidationoftheCompany;othernecessaryrulesandregulations.Chapter13SupplementaryProvisionsChapter62ThepresentArticlesofAssociationshallbewrittenin(1)Chinese.(2)inChineseand_______.Bothlanguageversionsareequallyauthentic.Intheeventofanydiscrepancybetweenthetwoaforementionedversions,theChineseversionshallprevail.(Note:chooseeither(1)or(2).)ThepresentArticlesofAssociationshallbemadein_____originalcopies,withonecopyfortheinvestingparty,onecopyfortheexaminationandapprovalauthorityandonecopyfortheadministrativedepartmentofindustryandcommerce.Article63Theformation,validity,executionandinterpretationofthepresentArticlesofAssociationshallbegovernedbytherelevantlawsandregulationsofthePeople'sRepublicofChina.IncasethereisnoapplicableChineselawforaspecificissue,internationalpracticesshallbeusedasreference.Article64ThepresentArticlesofAssociationwillbecomevalidonlyupontheapprovalofNanjingForeignTrade&EconomicCooperationBureau.ThesameappliestotheamendmenttotheseArticlesofAssociation.Article65ThepresentArticlesofAssociationissignedin___________(place)on_____________(date)bythelegalrepresentativeoftheinvestingpartyoritsauthorizedrepresentative.LegalrepresentativeoftheCompanyoritsauthorizedrepresentativeSignature(stamp)外商独资企业章程(设董事会)总则宗旨、经营范围投资总额和注册资本董事会经营管理机构税务、财务和外汇利润分配职工工会保险期限、终止与清算规章 制度 关于办公室下班关闭电源制度矿山事故隐患举报和奖励制度制度下载人事管理制度doc盘点制度下载 附则总则第一条根据《中华人民共和国外资企业法》及中国其它有关法律、法规,______国_____________________公司拟在南京浦口开发区设立独资经营企业_______________________有限公司(下称公司)。为此,特制定本章程。第二条公司中文名称为:__________________________有限公司公司英文名称为:__________________________________________公司法定地址为:__________________________________________第三条投资方:系依_________国法律在___________国合法注册的法人,其法定名称为:____________________________________;法定地址为:______________________________________________;法定代 关于同志近三年现实表现材料材料类招标技术评分表图表与交易pdf视力表打印pdf用图表说话 pdf 人:______________;国籍:___________;职务:__________。第四条公司组织形式为有限责任公司。投资方以其认缴出资额为限对公司承担责任,公司以其全部资产对外承担债务。第五条公司受中国法律管辖和保护,其一切活动必须遵守中国的法律、法令和有关条例的规定,不得损害中国的社会公共利益。第二章宗旨和经营范围第六条公司的宗旨是:采用先进而适用的技术和科学的经营管理方法,生产____________产品,发展新产品,并促进产品在质量、价格等方面具有国际市场上的竞争能力,提高经济效益,使投资方获得满意的经济利益。公司的经营范围为:_______________________________合营公司投产后生产规模为。第九条 合营公司外销比例为:。本公司自产的产品可由董事会或董事会授权经营层自行决定在中国境内或境外销售。第三章投资总额与注册资本第十条公司的投资总额为________________;注册资本为_______________。第十一条公司出资方式为现金__________________;     实物折___________________。第十二条投资方将按以下方式出缴注册资本:(任选一种)1.在营业执照签发之日起六个月内一次性全部缴清。2.注册资金分______期缴付,第一期在营业执照签发之日起三个月内缴付____________,占出资额的______%,其余部分在_____个月内缴齐。(注:第一期出资不得低于认缴出资额的15%)出资均按缴款当日中国人民银行公布的基准汇率折算。以实物等形式出资的,其到资日为公司取得权利证书之日。第十三条公司缴付任一期出资额后三十日内,由本公司聘请在中国注册的会计师验资,并出具验资 报告 软件系统测试报告下载sgs报告如何下载关于路面塌陷情况报告535n,sgs报告怎么下载竣工报告下载 。公司在收取验资报告之日起三十日内向出资方出具出资证明书,并报原审批机关及工商行政管理部门备案。第十四条公司投资总额和注册资本的调整,应由董事会一致通过后,报原审批机关批准,并向工商行政管理机关办理变更登记手续。第四章董事会第十五条公司设董事会。董事会是本公司的最高权力机构,决定本公司的一切重大问题。公司批准证书签发之日即为董事会成立之日。第十六条董事会由______人组成,设董事长一名,副董事长_____名,董事会成员由投资方委派。董事、董事长和副董事长每届任期四年,经委派方继续委派可以连任。不论委派还是撤换董事,均应书面 通知 关于发布提成方案的通知关于xx通知关于成立公司筹建组的通知关于红头文件的使用公开通知关于计发全勤奖的通知 另一方,并向工商行政管理部门备案。第十七条董事长是本公司的法定代表人。董事长因故不能履行职责时,应授权副董事长或其他董事代表行使权利及义务。第十八条董事会会议每年至少召开一次,由董事长召集并主持会议。经三分之一以上的董事提议,董事长应召开董事会临时会议。第十九条董事会会议(包括临时会议)应当有三分之二以上的董事出席方能举行。每名董事享有一票表决权。第二十条董事因故不能参加董事会会议的,应出具委托书,委托他人代表其出席会议和表决,如届时未出席也未委托他人出席,则视作弃权。第二十一条下列事项需要由出席董事会会议的董事一致通过决定:公司章程的修改;公司的终止解散;公司注册资本的调整;公司的分立及与其他经济组织的合并;董事会认为须由董事一致通过的事项。对其他事宜,可采取简单多数通过决定。第二十二条每次董事会会议均应详细 记录 混凝土 养护记录下载土方回填监理旁站记录免费下载集备记录下载集备记录下载集备记录下载 ,并由出席会议的全体董事签字。会议记录由公司存档备查。第五章经营管理机构第二十三条公司实行董事会领导下的总经理负责制,设总经理___人,副总经理___人;总经理、副总经理由董事会聘任。第二十四条总经理直接对董事会负责,执行董事会各项决议;组织和领导本公司的全面生产。副总经理协助总经理开展工作。总经理、副总经理的职权范围由董事会讨论决定。第二
本文档为【外商独资企业章程中英文版】,请使用软件OFFICE或WPS软件打开。作品中的文字与图均可以修改和编辑, 图片更改请在作品中右键图片并更换,文字修改请直接点击文字进行修改,也可以新增和删除文档中的内容。
该文档来自用户分享,如有侵权行为请发邮件ishare@vip.sina.com联系网站客服,我们会及时删除。
[版权声明] 本站所有资料为用户分享产生,若发现您的权利被侵害,请联系客服邮件isharekefu@iask.cn,我们尽快处理。
本作品所展示的图片、画像、字体、音乐的版权可能需版权方额外授权,请谨慎使用。
网站提供的党政主题相关内容(国旗、国徽、党徽..)目的在于配合国家政策宣传,仅限个人学习分享使用,禁止用于任何广告和商用目的。
下载需要: ¥18.0 已有0 人下载
最新资料
资料动态
专题动态
个人认证用户
光胜
暂无简介~
格式:doc
大小:29KB
软件:Word
页数:0
分类:企业经营
上传时间:2021-07-14
浏览量:3