敦煌藏文写卷《大乘无量寿宗要经 》
及其汉文本之研究
黄明信 东主 才让
北京图书馆收藏的敦煌藏文写卷《大乘无量寿宗要经 》, 编号从新 号至新
号 , 共 号 , 标
题
快递公司问题件快递公司问题件货款处理关于圆的周长面积重点题型关于解方程组的题及答案关于南海问题
均 为 “ 一 俘 一 一 一 一 一 一 一 一 一 一
” 大乘无量寿经 。 据《中国所藏 “ 大谷收集品 ” 概况 —特别以敦煌写经为中心 》尚林 、 方广锡、 荣新江著 一文所载 , 这些经卷的来源如下 本世纪初 , 日本西本愿寺第
二十二世宗主大谷光瑞曾三次派出中亚探险队 , 收集了新疆
、 甘肃等地出土的大批文物
和文献 。 这些写卷运回 日本后 , 曾于 年 月在神户郊外的大谷光瑞别墅里 , 举办
过一个“ 中亚发掘物展览 ” 。 后于 年 月被寄托在旅顺 、 汉城和京都等地 。 其中旅
顺部分在 年由满铁转交给 年 月开馆的关东都督府满蒙物产馆 该馆于
年 月改称旅顺博物馆 。 日军撤出东北后 , 年 月 , 苏联红军接管了旅顺
博物馆 , 改称旅顺东方文化博物馆 。 年 月 日 , 苏联将该馆移交中国政府 。 不
久 , 改名为旅顺历史文化博物馆 , 并组织有关人员对馆藏文献和文物登记造册
。
年 月 日 , 旅顺历史文化博物馆将大谷收集品中的敦煌写卷部分上交给北京 , 由北京
图书馆收藏 。 据北京图书馆现存大谷收集品登记册及实物 , 共有藏文经卷 件 , 编号
自新 至新 号 。 大谷收集品入藏北图后 , 一直被妥善保管 。 年以后陆续
入馆的敦煌经卷均给以 “ 新 ” 字编号 。 由旅顺博物馆上交的敦煌写卷的编号即新
至新 号 。
在新字头编号当中 , 尚有 多卷藏文写卷 , 也是此经 , 标题相同
。 只是编号不相
连 , 为后期收购或由社会人士私人收藏者捐赠给北京图书馆收藏的敦煌写卷 。 北京图
书馆藏中皇 号 北 号 也是此经的藏文写卷 。 此外 , 我国甘肃省的敦煌等地和国
外的巴黎 、 伦敦 、 日本各处也有大量的此经的藏文写卷 。 此经的木刻本则在各种版本的
藏文大藏经《甘珠尔 》部中均有 。 国内外各处尚有数量极其可观的此经的汉文写卷 。
近几十年来国内外学者对敦煌写卷中的此经 已有不少人进行过研究 。 ①我馆收藏
的敦煌藏文写卷二百多个编号 , 过去一直未经整理编 目 , 所以也未曾提供阅览 , 久为国
· · 中国藏学 年第 期
内外学者所关心 , 最近经过我们整理 、 研究 , 发现这二百多个卷子虽然标题完全相同 , 但
内容并不完全一致 , 基本上藏文有两种译本 , 藏汉两种文字此经的刻本与写卷有所不
同 。
现拟以北京图书馆藏的这二百多个藏文写卷为主要资料 , 对其外观与内容 、敦煌写
本与后世刻本之间 、 藏文本与汉文本之间的关系等方面 , 在前人研究的基础上 , 进一步
进行更细致
、
深入的考查研究 , 并做出细致的比较研究 。
一 、 外观情况
北京图书馆藏文写卷的形制及用纸等
北京图书馆藏文写卷的形制 , 通常是若干长约
、
宽约 的纸粘接起来并卷
制而成的 , 大多是三纸粘接而成 , 也有四纸到三十纸不等 , 十五纸
、
十八纸的卷子比较多
见 。 每纸之间的接缝约 左右 。 每纸分左右两栏 , 分别用细墨线 或铅 , 尚不详
划有横格 , 即所谓 “ 乌丝栏 ” , 每栏横格十七到二十二行不等 , 十九行二十行者为多 。 横
格两边齐头处用竖直线框起来 , 每纸中间留出 左右的空白处做间隔 。 经文 自左至
右 、 自上而下单面横写在每栏的横栏中 , 用竹笔蘸墨书写 。 一部经一般用三纸写完 , 分
六栏 , 也有一部经抄写四纸七栏的 , 这因字的大小而定 , 字稍大一点的则用四纸七栏 , 最
后一栏就空着 。 一个卷子写经一遍到十遍不等 , 抄写五遍的用十五纸 , 十遍的则用三十
纸 。 通常是每横格中写一行字 , 但也有例外 , 每栏加行至二十行甚至三十 、 四十行者亦
有之 , 有些是刮涂后重新补写 , 或因纸张规格小而挤写多行 。 每行的字数因字体大小或
纸张的大小而异 , 一般在 个字母之间 , 出现加行等情况者字体小 、 字数多 , 有达
到每行 个字母的情况 。 有少量的写卷 , 在第一纸前左有三分之一的空白处类似
引首 , 有的划界栏 、 有的则无界栏 , 这样第一纸只在右边一栏有字 , 这一栏比较宽 , 约有
。 每个写卷的最后一栏一般写不满 , 只写尾题 、 抄经者和校勘者姓名等 。 有些经
卷最后一栏则全空着 。 抄完经后纸 尚有空白 , 无论大小均不再接写下一部经 。 每抄写
一遍经 , 末尾一般都有抄写人和校勘者的署名
。 很多写卷都是经过三校的 , 并分别签有
初校 、 二校 、 三校者的姓名 , 均用竹笔蘸墨签署 , 而校勘大多是用朱笔的 。 卷末除抄者 、
校者的署名外 , 间或抄一段 或一句 咒文 , 或者杂写 , 如新 号卷末写“ 一 。一 一
一 , , 南无阿弥陀佛 一 一 一 一 一 ,, 余大无 。 从签名看 ,
少数人既是抄写人又是校勘者 。 写卷均是从卷尾内向卷制面成 , 即有字的一面在内 。大
部分经卷首尾边沿均有被剪去或粘连的痕迹 , 看得出这些经卷原来粘接的要更长 , 后来
被揭去或剪去一部分后剩下的 , 一卷上抄写若干遍 。 藏文写卷从外貌上看 , 与汉文写卷
的形制相同 , 都是用多纸粘接而成的卷子 , 但藏文写卷的
格式
pdf格式笔记格式下载页码格式下载公文格式下载简报格式下载
和书与方式与汉文写卷不
同 , 有着 自已的特点 , 呈现 出吐蕃经卷的特定形制
。
藏文经卷开头写 “ 一 一
” 梵云 , 再用藏文字母转写该经梵音的名称 “ 一 一 一 一 一 一 一 一 一 一 一
一 , , , 接着写 “ 记一 一 , , 蕃云 , 再用藏文意译经名 , 后又加上一句“ 邵一
敦煌藏文写卷《大乘无量寿宗要经 》及其汉文本之研究 · ·
一 一 一 一 一 一 一 一 一 一 一 一 , , 顶礼诸 圆觉菩萨 ,
卷尾写 “ 大乘无量寿经终了 ” 。 这些都是汉文写卷中所没有的 , 就是梵文原本也无此特
点 。 尤其是藏文经名后加上的一句 , 独具特色 , 它基本上反映了此经是经 、 律 、 论三藏中
的哪一种的内容 , 内容不同其写法也不同
。 后世的各版大藏经《甘珠尔 》中也有此形式
和特点 , 其具体形成时间不详 , 但从这里我们可知 , 至少在吐蕃时期 , 藏文的经中已有了
这些特点 。 后世的藏文大藏经中 , 经名后的一句 “ 顶礼 火 ” 中反映该经更具体的
内容 , 但不是绝对如此 。
关于敦煌藏文写卷的写经纸
北京图书馆所藏敦煌藏文写卷绝大部分都完好无损 。 这些经卷因在敦煌石室中封
闭多年 , 避免了空气 、 日光 、 水份 、 细菌和虫蛀的破坏 , 因而至今保存极好 , 破损 、 残碎的
经卷甚少
。
绝大部分经卷的纸质较厚 、 纸面平整 , 显得有点坚硬 , 大多呈淡黄色 , 乍看起
来就如现代的 “ 牛皮纸 ” 。 有些经卷前后粘接用纸并不一致 。 有些经卷纸色较深 , 呈暗
黄色 或棕黄色 、 土灰色 、 棕灰色等 , 有些用纸色泽较淡 , 呈淡黄色且发白 。 有的则又 白
又薄呈半透 明 , 显得较柔软 , 这种纸上抄的经文大多较潦草 , 多为一人所抄 , 签名
一 者为多 。 写卷用纸均为麻纸 , 从纸面可见到麻筋 , 纤维不均匀并且较长 , 迎光
还可见到纸浆分布不均 , 纸质粗松
。 “ 此盖第九世纪敦煌纸质衰退后之典型产品 , 或因
安禄山之乱而百业凋敝使然也
。 ” ②这些经卷用纸中未见 “ 入演 ”纸和“ 硬黄纸 ” 。 ③写卷
纸粘接得均较牢固 , 除极少数外绝大部分经卷都无脱胶 。 元陶宗仪在《辍耕录 》中载
“ 因问光 僧永光 、 字绝照 前代藏经接缝如一线 , 岁久不脱何也 光云 古法用褚树汁 、
飞面
、
白岌末三物调和如糊 , 以之粘接 , 纸缝永不脱解 , 故如胶漆之坚 。 ” 印藏文经卷接
缝用的糊剂不一定是以上这种胶料 , 但其胶之功用也是相当好的 , 历经数百年 , 于今粘
性 良好 , 接缝开胶的极少 。 从纸边粘痕可以看得出 , 是用面粉等配制成的糊状粘料连接
而成 , 粘剂看来 比较粘稠 , 虽非“ 接缝如一线 ”但其接缝往往也在 以 内 。
在敦煌藏文写卷中 ,《大乘无量寿宗要经 》为数最多
。 “ 藏于 巴黎的伯希和劫经中有
、 、 、 、 、 诸号 , ”“ 在巴黎藏卷中 ⋯ ⋯共约 个编号 , 均为此经
之复本 。 ” ⑤藏于伦敦的斯坦因劫经中也有不少是此经 。 日本天理图书馆藏有七件 , 龙
谷大学图书馆及台北中央图书馆均有收藏 。 分散各地和诸私家收藏的敦煌遗书藏文写
卷中还有一些 。
我国甘肃省敦煌 、 酒泉 、 张掖 、 武威 、 兰州等地收藏的河西吐蕃文书中有大量的藏文
写卷《大乘无量寿宗要经 》。 ⑥
、 关于此经汉文写卷的形制
、 数量及其他
在敦煌汉文写卷中 ,《大乘无量寿宗要经 》的数量也相当可观 , 是隋唐时代流传最广
的六部经卷之一 六部经是 《大般若波罗蜜多经 》、《金刚经 》、《金光明最胜王经 》、《妙法
莲华经 》、 《维摩洁所说经 》、 《大乘无量寿宗要经 》、 《观世音经 》 。 在北图藏《敦煌劫余
· · 中国藏学 年第 期
录 》中有 卷 伦敦藏《斯坦因劫经录 》中有 卷 巴黎藏《伯希和劫经录 》中有
卷 , 加上分散各地及诸私家收藏的数 目 , 此经总计有 卷 。 这部经是吐蕃统治时期在
敦煌为数最多 、 最为通行的一部经 。 伦敦藏卷 号《佛说无量寿宗要经 》的题记中
有这样的记载 “ 佛说无量寿宗要经功德决定王如来经卷第一万五千五百五十九 ” 。 说
明 号经卷是此经的第 卷了 。
汉文写卷也都由多张纸粘接成一长纸 , 再用木轴起 , 每卷均划有竖道界栏 乌丝
栏 , 每纸一般 行不等 , 每行的字数也不尽相同 , 每卷经纸首行写经名及卷数 , 接
着是正文 , 卷尾再写卷名 尾题 , 隔行再写抄经人 有时抄经人名署在首题下 , 接着写
抄经年代 、 地点和题记 、供养人等 , 有时还有监校人等 , 大部分经卷尾题后什么也不写 。
以上据《敦煌宝藏 》中收录的该经情况 日本上山大峻的《汉文 “ 无量寿宗要经 ” 写经人
名簿 》中列有 个抄经人的姓名 。 其中张姓居多 , 共有十八位 其次宋姓与李姓 , 各有
五位 索姓四位 王 、 吕 、把 、唐姓各有三位 ⋯ ⋯ 。 以上名录中大多数是汉人姓名 , 其中有
一些姓名不象是汉人姓名 。 上山大峻统计的各地收藏部门收藏的该经汉文写卷总数为
卷 、 藏文写卷总数为 卷 。 的以上名录中的田广谈 、 张涓子 、 张良友 、 令狐晏儿 、
张略没藏等 ”写经生 ”所抄经卷 “ 留传下来的最多的有四十多卷 , 少的有十多卷 , 其中张
略没藏是一个少数民族 ”
。 ⑧
汉文写卷的用纸“大体说 晋
、 六朝多是麻纸 , 隋唐除麻纸外有褚皮 、 桑皮纸 , 五代时
麻纸居多 ” 。 叨 自公元 年以后 , 吐蕃统治敦煌和归义军时期 , 写经用的纸墨质量下
降 , 写本粗糙 , 字迹潦草 , 至后来西夏入侵敦煌的两个半世纪 , 由于地方经济遭到破坏 ,
所以当时写经用的“ 纸质下降 , 少入演 , 后期不用入演纸 , 书法多不端正 , 草率者居多 , 尤
其是佛经的注释 , 字迹更加潦草 ” 。 的敦煌汉文写卷《大乘无量寿宗要经 》的情形正是如
此 。 在我们所见的卷子中 、 绝大多数写卷的字体潦草 , 不甚美观 。 书法书品低劣 , 有些
经卷的字体如初学者抄写 , 抄字不端正
规范
编程规范下载gsp规范下载钢格栅规范下载警徽规范下载建设厅规范下载
, 字体大小不一 , 抄经格式也不规范 , 每页行
数与每行字数多少不等 , 也无规律可寻 , 与唐前期和以前的汉文写卷相比竟有天壤之
别 。 究其原因 , “ 唐朝从 年安禄山叛乱以后 , 国家的经济力量大大衰退 , 对于敦煌不
能有所接济 。 这就使得这一时期以后 年 年 敦煌的经济更差了 , 反映到佛经
上就是写本纸墨低劣 , 甚至 比吐蕃时期也不如了 ”
。 叨
、 关于《大乘无 寿宗要经 》的版本
此经的原典为梵本 。 据王尧先生的文章讲 , 大致有三种为世公认的梵文原本 ①柯
诺氏传本 。 ②威尔斯氏传本 。 ③池 田澄达 氏合成本 “ 梵本大乘无量寿经 陀罗尼校
、 , , 闺
二
其藏文本有二类 ①敦煌写本 收藏在各地 , 为数众多 。 从北图收藏的二百多卷情
况来年 , 其中有甲 、 乙两种本子 。 ②传世刻本 卓尼版 — 字函二种复本
、 字函一
种复本 , 共三种复本 。 德格版 — 字函二种复本
、 字函一种复本 , 共三种复本
。 拉
萨版 — 字函二种复本
。 那塘版 — 字函二种复本
。 北京版 — 字函二种复
敦煌藏文写卷《大乘无量寿宗要经 》及其汉文本之研究 · 。
本 、 字函一种复本 , 共三种复本 。 叨
其汉文本有五种 敦煌写本三种 —①北 雨三四 ②北 余九七
, 与北
余二三 同 , 敦煌汉文此经 的写卷 中绝大部分均与此 同本 , 《大正大藏经 》中
系收 自敦煌写经 , 也与此 同本 。 ③伦敦藏本 号 。 以上三种敦煌写本
均题名“ 无量寿宗要经 。 《大正大藏经 》中二种 —①秘密部第十九卷
, 号 , 题名
“ 大乘无量寿经 ” , 原为敦煌写本 , 与北 号 、 北 号同本 。 ②秘密部第十九卷 ,
号 , 题名 “ 佛说大乘圣无量寿决定光明王如来陀罗尼经 ” , 为西天中印度摩伽陀
国那烂陀寺传教大师三藏赐紫沙门臣法天所译 。
此经的其他文字传本据王尧先生文有以 下几种 ①于闻文本 ②粟特文本 ③西夏
文本 。 此外还认为有回绝文本
、 满文本 、 蒙古 文等译本
。 王尧先生的文中对各种文本的
传布情况列有详表 。 的
此 外 , 台北 中央 图书馆 所 藏 敦煌 写 卷 《佛说 无 量 寿 宗要 经 》四 个 卷 子 , 编号
一 , 为宋 蛋良耶舍译 。 这个宋是南北朝的刘宋 , 约在公元 世纪 , 当然不可能
是由藏文转译的 。 可惜我们未能见到这个本子
。
有吴其显用法文撰写的研究文章 。
、 关于藏文写卷的年代 、
此经译成藏文的年代无考
。 年的《丹噶目录 》中未见到 , 将此经藏文本译
为汉文本的法成的年代是 世纪前半叶 。 河西吐蕃经卷中有法成署名的此经写卷有二
十处 , 有的署名是校勘者 , 有的仅仅是署名 , 可能是抄经人 。 的根据吐蕃时期吐蕃本部
从梵文翻译佛经的情况来推断 , 藏文本的《大乘无量寿宗要经 》也有可能是译 自梵文
。
据敦煌汉文写经 号 大乘经纂要义 》, 号
、 号等卷同 的
题记中载 “ 壬寅年 , 大蕃国有赞普印信并此十善经本传流诸州流行读诵 , 后八月十六 日
写毕记 ” 。 壬寅年即藏历水虎年 , 公元 年 。 文中的赞普即指 一 年在位的赤
祖德赞王 。 《大乘纂要义 》在敦煌藏文写卷中也有其译本 , 与《大乘无量寿宗要经 》系同
一时期的写卷 。 以上经卷中的题记表明这一时期的吐蕃赞普和藏汉文两种文字写卷的
抄写与流传有着直接关系
。 敦煌藏文写卷 号中有为赤祖德赞赞普之功德抄
写《无量寿宗要经 》并有藏汉两种文字的写卷的记载 。
从藏文写卷的字形上看 , 世纪初第 次藏文改革前的一般特征明显 。 吐蕃
时期第二次文字改革前 , 藏文的书写形式 、 文法规则 、 书法书品都与后期的藏文有着明
显的不同处 。 敦煌藏文写卷中的文字有以下特点 ①字母符号 入 的反写 。 了 , 、
、 两种写法兼用 ②韵母阂下有 尺夕 。 如落、 匀、 容勺 ③保持又后置字 , 气芍三叩
。
如
嗯入引 ④单根基字的垫音以
。 如嗯以 牙职 ⑤清音的送气与不送气音的互换
。
如马二
妒
·
甲二 甲闪
、 。。阂 · 明 。。阂
·
吓那 明
,
哪黝 护 。 ’漏 翻 ⑥正字法若干例字与现代
不同 。 如司 , 。那叭 。阂那。 , 二翔喂可叭。灼 自可泞, 俞若, 警 哟 百娜 ⑦缩体字
闪勤叫叮晰 , 众毛 众‘黝
。 ⑧字母 。 字写法不同 , 右上角有一小点
。
⑨隔音符号在
、 、 侧产
‘
众
, 二 , 二‘ 。‘ 沁刹刹 气勺 踌 摘钾乙
乡乡沙习洲
’
、“ ‘ “ , 】一
’“ ‘ 一 , 一
风 刃 矛吞 多 予 习气弓习
甲动 乙 峪蜘 仅 “ 田“
户 口 旬 口
心引 囚
门
多闷
丈卜
, ‘
吞 引 夕衬 卦
,
乡 仁裂少
一
习闪刹
厂书如、一
石
乡 乡 多
气“ , 君 才 〔别
子 目
目引灯如弓勺队丙 气
〔弓
毛 气 国
‘ 气
‘
月
协 , 、产
向 闪
中国藏学 年第 期
字母顶齐线的稍下方 。 如笋 片弓即
枷叮甲食枷“甲卿耘 , ⑩书 法 不
同 。 藏文写卷中有几种不同的书法
形式 参见附图丁 、 戊 一种是正楷
体 , 写法工整整齐 , 与后期的正楷体
十分相似 一种是类似于后期的草
书体 , 在正楷的基础上写得更快
、更
流畅 , 连笔简笔较多 , 比较潦草 , 除
极个别字外与现代规范的藏文草书
体不同 另一种写法介于正楷和草
书之间 , 类似于现代藏文的行书体 ,
或是接近于正楷 , 或是接近于草书
体 。 经卷中藏文字的形体和笔势均
有其特点 。 如字母尸、 们、 书 、 多、 歹、 目、
气、 气、 二 、 勺 、 闷 、 国 、 名、 弓、 灼 、 以 、 闪 、 闪 、 困等
写法特别 , 其中尸、 勺、 “ 、 “ 、 门 、 引 、 界、 二
等字母的笔划有些是 自下而 上构
成 , 与前一笔相连 , 而大多字母的写
法 笔 画 前后 相连 , 均 是 一 笔 构 成 , 楷 书 、 行 书 、 草 书 均 如此 见 附 图 甲 夸
、 芍、 甄
知 、 忍
、 鸯、 翻 、 加,
、 气、 ‘ 、 母、 毛、 于等字的写法均有其特点 见附图乙
。 草书中个别字的写
法与现代藏文草书的写法儿乎没什么区别 见附 图丙 。 从新 号的片段手迹不难
看出 , 其中很多字与现代的草书非常近似 见附 图丁 。
从经卷的字形和书法等情形看 , 现代藏文的楷 、草诸体很象是在吐蕃文字的基础上
自身发展而形成的 。 总之 , 在写卷中有吐蕃进行第二次文字改革 赤祖德赞赞普在位时
期 年 前的藏文的特征 , 那么可以推测这些经卷的抄写年代肯定在公元 世
纪左右 , 但一般文字的改革规范化从确定到普遍实施需要有一定的时间和过程 , 并且还
有一定的限度 , 公元 世纪时文字规范化不一定在吐蕃和河西地区全面推广实施 , 所以
其年代应在吐蕃进行文字改革的公元 世纪之间 。
‘小 , 奋响“‘畔卿 ”“闪概俩咬娜呼
敦煌藏文写卷《大乘无量寿宗要经 》及其汉文本之研究
、 关于敦煌藏文写卷的抄写者
、
校勘者署名
绝大多数写经卷末均有抄经人或校勘者的署名 。 抄经人一般都是一人 , 校勘
者三人的较多进行三校 , 也有一人 、 二人的 , 其中极少数既是抄经者又是校勘者 。 北图
所藏的 个藏文写卷中署名共 多人 , 其中抄经人 多名 、 校勘者署名约 人 ,
除重复的共 左右 。 “ 应指明 , 写者并非实际执笔抄录人 , 而是使人写经而 自享功德
者 。 ” 的写卷中有一部分署名 可知是吐蕃人 , 名前往往冠有吐蕃种姓和 氏族名称以及
“ 部落使 ” 、 “ 伦 ” 等吐蕃官职名称 。 如 勺弓 苟
、 盯泉。 古立 、 阂急圳 深
、 号闪 悉若 、 勺气 囊 、
举 悉囊
、 匆赛 、 自弓 类等
、
礼取 “ 塞部落使
、
萄气周胃门 , 盯 伦
· 董布桑 、 畜可阂 悉卓玛
、 闰弓甲
自甲 里乌佗历
、
角可胡 悉思若等
, 均是吐蕃人的姓名
。 一部分署名是汉族的姓名 , 如
欲俞名 张伊子
、 只自可自二 张文逸 、 ‘盯取宫 张通子
、 门二私钾哎王金刚
、 笔可 角福义
、
孰
钦 曹子文等等
。 大部分署名是吐蕃人以外的其他民族的人 , 署名均用吐蕃文字 , 有的
用汉族 的姓而起 的是 吐蕃 的名字 , 如 门可省叮科 郭悉诺赞
、 以盯司片旬命 吴 吐赞
、 ‘胃牙
如俐 张矩历
、 门盯盯呜 王摩巨热
、 尸二以州康哥
、 尸二今叮知 康弟弟等等
。 其中不少人名
前冠有 自己所居地区名称 , 如康姓为西域康居人 , 安姓为安国人 , 里姓为于闻人等 。
图浅 协钾 伽 ⋯饰扁城
华叔明珊、, 。叭 , 叭。切丫 网
狱种犷华
吻
,
俪 ,
,诊和。两
断 、小谕污、
尹扒拆标 ,序臀哟召钩气
书吟娜沙 ,掩湘、件咖小
黄文焕先生在其《河西吐蕃经卷 目录跋 》中说 “ 从吐蕃经卷上的文字来看 , 吐蕃经
卷的实际缮写者有吐蕃奴隶 , 也有其他民族的抄经手 , 成份仍然是多民族的 。 ” 叻从汉
文写卷《秦妇吟 》 号 写于 年 的尾题四名诗中 , 我们得知当时抄写汉文写卷
或书籍的抄写人的社会地位 “ 今 日写书了 , 合有五升麦 , 高代不可得 , 还是 自身灾 ” 。 抄
写人生活贫困 , 而借高利贷只能带来 自身的灾祸 , 抄写经卷了才能得五升麦子以维持生
计
。
从藏文经卷的抄写人和校勘者署名中可以看出 , 有一部分人是吐蕃人 , 大部分抄写
人或校勘人则是汉族或其他各民族人 民
。
署名均用藏文 , 绝大部分人起的是吐蕃人的
名字 , 他们“ 在吐蕃人的主导下 , 写校吐蕃文字的经卷来做 ‘功德 ’ , 这是吐蕃进入河西时
期政治形势的一种反映 , 是吐蕃奴隶主拉拢河西各族上层人物共同对付包括吐蕃奴隶
在 内的河西各族人民的重要反映 ’, 。 的
中国藏学 年第 期
二 、 比较研究情况
、 敦煌写卷《大乘无且寿宗要经 》的几种材料
我们用以研究对比的材料有下列几种
藏文本 北图藏敦煌写卷 新 号 新 号同 。 北图藏敦煌写卷
新 号 新 号同 。 德格木刻版《甘珠尔 》 字峡 , 简称德甘 。 北京木刻
版《甘珠尔 》 字峡 , 简称京甘 。 纳塘木刻版《甘珠尔 》 字帆 。 北图藏木刻
单行本 。
汉文本 北图藏敦煌写卷 北 号 北 号 、《大正大藏经 》 号同 。
北图藏敦煌写卷 北 号 。 伦敦博物馆藏 号 胶卷 。
《大正大藏经 》 号 法成译本 同北 号 、 北 号 。 《大正大藏经 》
号 法天译本 。
、 内容概略及结构
其内容大致可以分为六个部分
第一部分 缘起 。 与一般佛经相同 , 首先讲述佛说此经的地点和与会者 , 然后总论
书写 、 读诵
、
供养此经有增寿和往生净土的功德 。
第二部分 说尔时有若干千万佛一时同声说此经 , 可见其重要 。 具体的数字列举了
、 、 、 、 、 、 、 和恒河沙千万佛九种 。 汉藏文各本中具体数有所不同 。 其
中的 , 诸汉文本基本上是 , 在汉文本中均为 , 据北京版《甘珠尔 》藏文本的顺
序 , 可断定汉文本数字的错误 , 可见校勘中不能因各本均同就判断为无误 , 这是一条经
验 。
第三部分 分说信士 自己书写或请人书写此经的各种功德 。 敦煌写经中此部经为
数众多就是因抄写此经有多种功德之缘故云 。 功德十一种或十二种 , 在各本中有所不
同 。
第四部分 分说布施 、供养此经的六种功德 。 汉藏文本具体数字有所不同 。
第五部分 咒语
。
说完读诵
、 受持书写或布施供养此经的每一种功德后 , 即出现一
段同样的咒文 , 总共前后出现 次
。
各本中咒文的长短有所不同 。 出现的次数也各有
不同 。
第六部分 渴语 。 赞颂了大悲心与布施 、 持戒
、
忍辱 、精进 、禅定 、般若 智慧 六波罗
蜜之力 。 总共六段渴语 , 每四句为一段 也有每六句为一段的 , 渴语的长短和用词在各
本中有所不同 。
其中 , 第二至第六部分中的具体数字和内容 , 藏汉文各本中互有异同 , 详见下文对
照表 。
敦煌藏文写卷《大乘无量寿宗要经 》及其汉文本之研究 ·
、此经的名称
北京图书馆所藏二百多个藏文写卷的名称 首题 、 尾题 均相同 , 但是细读起来 , 其
经文 内容并不完全相同 。 主要的区别是咒语有长短两种 , 结尾处的渴语也有一些差别
个别译词也有不同 。 在著录中 , 我们分别称为 甲本 、 乙本以作区别 。 咒文较长的称为
甲本 , 短的则称乙本 。 个新字头编号加上 已编 目 、 整理的另外分散的 个新字头
写卷 , 共 个写卷 。 其中 , 甲本有 卷 , 乙本有 卷 。 我们将这两种本子作为同本
异译处理 。
各种木刻版的藏文大藏经 《甘珠尔 》里 , 都有一部首题标为 “ 一 一 一 一
一 一 一 一 一 一 一 一 。 一 一 , , 大乘无量寿智经 的经文 , 基本内容
与此经相同 , 但有几点差别 ①经名中多了“ 一 一 和智慧 三个音节 。 ②敦煌写
卷中有明显的藏文改革 吐蕃时期进行的两次改革 以前的特征 《甘珠尔 》本里都用改
革后的正字法
、
语法 , 某些术语的译法也与改革以前的不同 , 如 “ 决定 ”一词 , 敦煌诸本
中用 “ 一 一 一 ” , 而《甘珠尔 》诸本中则作 “ 一 ” , 是后世通用的写法 。 “ 皆大欢
喜 ”这一词组的译法 , 敦煌诸本均作“ 一 一 ,’ , 接近 口语 , 而《甘珠尔 》诸本中则
作 “ 一 一 一 ” 比较文雅 , 也是后世通用的词 。 ③大藏经《甘珠尔 》诸本中的咒
语 比敦煌 甲本多 个字母 , 比乙本多 个字母 。 因此我们不把它作为用本异译 , 而作
为异本处理 , 著录中仍同其原题 , 不加增减 。
此经诸多的伙译本中 , 标题有所不同 , 首题和尾题有“ 大乘无量寿经 ” 、 “ 佛说无量寿
经 ” 、 “ 圣无量寿经 ” 、 “ 无量寿宗要经 ” 、 “ 佛说大乘无量寿经 ” 、 “ 无量寿大乘经 ” 、 “ 佛说大
乘圣无量寿决定光明王如来陀罗尼经 ” 、 “ 无量寿宗要陀罗尼 ” 等多种标法 。 《敦煌遗书
总 目索引 》取“ 无量寿宗要经 ”为其
标准
excel标准偏差excel标准偏差函数exl标准差函数国标检验抽样标准表免费下载红头文件格式标准下载
名称 。 藏文各本标题中也有“ 大乘 ”之意 , 故在著
录中我们用“ 大乘无量寿宗要经 ”的名称 。
写经的标题中带有 “ 宗要 ” 二字者并不是最多的 , 为何以此为标准名称呢 经名前
面“ 佛说 ” 、“ 圣 ” 、 “ 大乘 ”等字样
。
在 口 头传涌和传抄 、 刊刻过程中常有增减 , 并不表示实
质性的差别 , 不能据此就论定其是同本还是异本
。 经名中的主题词是 “ 无量寿 ”这个词
组 。 这个名为“ 无量寿 ”的经 ,《大正大藏经 》是根据敦煌本收入的 。
敦煌汉文写经中还有一部题为“ 佛说无量寿经 二卷 ”的经卷 , 为曹魏康僧恺所译 ,
北图馆藏中有五卷 北 、 、 、 、 号 。 汉文大藏经中收有此经 , 题名《无量
寿经 》, 但与《大乘无量寿宗要经 》并非同一部经 , 而与《大宝积经 》第五 “ 无量寿会 ” 同
本 。 简称《大经 》、《双卷经 》, 与《阿弥陀经 》、《观无量寿经 》合称净土三部经 。 相传此经
前后有汉译本 种 。 此经也有藏文译本 , 收于大藏经《甘珠尔 》中 。 的据《至元法宝勘
同录 》载 , 其梵文经名为 “ 阿俐亚阿钵罗弥但阿瑜失但哆 ” , 与藏文《大乘无量寿宗要经 》
首题的梵文正相符 卜 , 仅多一可有可无的 圣 字 , 容易误解为同
一部经 。 实际上此经主要讲阿弥陀佛成佛前所发的四十八个弘愿及积无量德行 、 在十
劫前成佛的故事 。 《无量寿宗要经 》则讲书写 、供养此经的无量功德 , 内容不一样 。 为了
避免误解 , 藏文此经的汉译名采用了《大乘无量寿宗要经 》是有道理的 。
中国藏学 年第 期
、
关于此经的不同本
《大正大藏经 》 号 , 法天的汉泽本与《无量寿宗要经 》有极密切的关系 , 但不能作
为同本 。
经名前常分别出现“ 佛说 ” 、 “ 大乘 ”
、 “ 圣 ”等词 , 这里把它们一齐用上了 。 “ 决定光明
王如来 ”在《无量寿宗要经 》的缘起一段中也出现过 , “ 光明 ”也有作“ 威德 ”的 。 这两种本
子的主要区别尚不在此 , 而在于
无量寿宗要经 》的藏汉文诸本中咒语反复出现二十四次 除北 号中前面
出现共五次 , 以后十九处均空着 , 没有将咒语写出来外 , 法天译本中咒语只出现一次 。
有些地
方法
快递客服问题件处理详细方法山木方法pdf计算方法pdf华与华方法下载八字理论方法下载
天译本中有所扩展 , 例如 《无量寿宗要经 》中有“ 常得四大天王卫
护 ”一句 , 法天译本中将四大天王之名称一一列举 。 又如 两次提到“ 七宝 ”处 , 法天本也
是逐一列举出来 。 记述听讲的会众时 , 北 号本只 个字 , 北 号本有 个字 ,
而法天译本则多达 字 。
结尾处的六段渴语 , 藏文本中是每段四句 , 其他各种汉文本中也都是每段四
句 , 而法天译本是六句 。 当然 , 如果是翻译技巧上的需要 , 这也是容许的 , 但法天本文意
有较大的出入 。 看来这有以下几种可能 ①所据为我们未见到的一种藏文本 。 法天译
出的经有 种 , 其中未见有译 自藏文的
。 ②不是根据藏文转译而直接根据梵文本译
出 。 王尧先生的文中说 “ 当系据梵本译出
。 ” 闭 ③是在唐代汉译本的基础上进行了加
工改编 或者就是对原文理解不同 。 以上所述诸本 , 内容基本一致 , 但各本用词 、 长短各
异 。 汉文诸本文字出入较大 , 繁简开合大有不同 , 法夭译本文字讲究用词华丽典雅 、 润
饰较多 , 译文较长 敦煌诸本朴实无华 , 简洁流畅 , 接近 口语 。 藏文《甘珠尔 》本和敦煌本
之间在用词上有一定的差别 , 敦煌本之间个别用词也有所差异 。 藏汉文诸本中经文所
讲数字和功德种数及其顺序有所不同 详见对照表 。
、 关于诸汉译本的译者
我们所见敦煌写卷《大乘无量寿宗要经 》的汉文各本均无译者署名 。 《大正大藏经 》
总 目索引中定 号译者为法成 , 并且注出他的活动年代为“ 大中十年 , 公元 年 ” 。
王尧先生也用其说 谓 “ 法成据藏文译成汉文本 ” 改此前他曾详细地考证过管 · 法成活
动的年代最早是公元 年 , 最晚是 年 , 并介绍了法成 由汉文本译成藏文的经籍十
四种 , 由藏译汉的经籍五种 , 但其中没有“ 无量寿宗要经 ” 。 田《敦煌遗书总 目索引 》中也
注明此经是法成译 。 此经敦煌汉文写卷中 , 除个别用词有区别外 , 绝大多数均与此本
同 。 可能在传抄过程中有所增减或改动 。 北 号不像是法成所译 , 此本中 出现的
“ 比丘 ”一词 , 法成本中常用“ 二熟
’, 此本中的“ 佛 ’, 字处 , 法成常用“ 薄伽梵 , , 。 北 号
北 、 大正藏 号同 也有几处与法成的习惯用语有些差异 表示千万的单位 ,
号本作“ 妓 ” , 法成的 如来像法灭尽记 》大正藏 号 中作“俱眠 ” 北 号 、
号作 “ 俱肛 ” 。 北 年中的 “ 键阔婆 ” , 法成译的《诸星母陀罗尼经 》中作 “ 乾
敦煌藏文写卷《大乘无量寿宗要经 》及其汉文本之研究 · ·
阔婆 ” , 北 、 号均作 “ 乾阔婆 ”
。
但这也不排除在传抄过程中产生了改动的可
能
。
、 此经汉藏文各本的对照比较
咒语
藏汉文各本的咒语基本上都能找到相应的关系 , 但长短有所不同 。 在经文中出现
的次数也不同
。
除大正藏 号中咒文出现一次 、 北 号中前面出现五次外 , 其他
汉藏文各本中同样的咒文共出现二 十四次 。 各本中的咒文对照如下
大 乘无量寿宗要经藏汉文 七 种咒文对比
说明 德格版藏文 《甘珠 尔 》 字帐 页 、敦煌甲本藏文 新 号 敦煌
乙本藏文 新 号 了 《大正大藏经 》 号法成译本 北 同 《大正大藏经 》
号法天译本 敦煌汉文写卷北 号 敦煌汉文写卷 号 伦敦藏本
① 断胃沂军叮盯今哪引今 舒 , 臀狮寮 ,’日
②叭写可军酥即叮门角 明癸补闰 囚 ,’叩 引 髻弓
③叭百吓沂居叮即弓困 , 牙酥 , 困塔叩叮气髻门
④南漠薄伽勃底 阿波喇蜜多 阿喻绝砚娜 须毗
⑤囊漠婆饿缚底 阿播哩弹哆 俞霓 野囊 索尾
⑥南漠薄伽跋帝阿波俐蜜多 阿喻绝砚那 须鼻
⑦迫侄他南漠薄伽薄底阿波利蜜多 阿喻 也那 须毗
①含扑兮熟
·
郭、下职
·
科 哪裤
②含君 亨 二货“ 叭
·
牙叮下圳
③舍君 。 号育闪 宁曰可宁闪
①你悉指陀 哆佐耶 但他揭他耶
⑤节室止但帝 祖哆惹野 但他饿哆 野 哆贺帝
⑥你失只多帝 祖哆佐耶 甩他拚 代耶 但他饿多耶 阿哆诃五
⑦你 只多 哆佐耶 但他拚 多耶
①峋食明军训 万写旬 独考滤那
② 万写暮日
③
④ 但侄他
⑤三魔药讫三没驮野 但你也他
⑥三获 三勃驮耶 恒侄他
⑦
中国藏学 年第 期
①昨 , 叮袖 ,’衅毕 ,’以胃奴知
‘
针
②
③④⑤⑥⑦
①如动那阅勺盯钧枷啊 , 断兮
②嫩 顺 , 圳 ,’闪 盯牙折 ,, 军舫 啊阂 娜浙气下引
③勒峭 , 胃那 盯癸抓 , 节昨
④啼萨婆桑悉迩哆 、钵俐输底达靡底伽迩娜萨诃某持迎底
⑤吨萨喀僧塞迎哆 波哩舜驮 达 磨帝 俄饿囊 三母努粟帝
⑥吨萨婆桑塞迎哆 波哆输驮 达磨扳 伽伽耶姿嗯特揭叛
⑦啼萨婆僧塞揭哆 波利输驮 达摩底
①雌 , 衡褥今群叭“盯脚臀舍饰
②明军肠咐 叭啊 叮如 呱
③ 盯明 , 即如 ’啊
④莎婆婆毗输底 摩诃娜耶 波喇婆喇莎诃
⑤婆嗯婆缚尾舜弟 磨贺囊野 波哩傅黎婆嘛贺
⑥莎蟠薄婆毗袜提 摩诃那耶 波捺跋捺 莎诃
⑦ 摩诃衍那 婆利跋疑莎诃
第四种“ 钵 , , 字在 、 、 大正 号有时用 “ 波” 。 “ 喇 ” 字在北 号中用 “ ” , 在
大正 号和北 号中用“ 喇 ”或“ 咧 ”
。
敦煌藏文写卷乙本 新 号 中的咒语最短 , 为 字 甲本 新 号 有 字
甘珠尔部本最长有 字 , 其中 字其他各本均无 。
藏文敦煌乙本是否为甲本漏抄 , 以讹传讹呢 不然 理 由 ①乙本相同的卷子甚
多 。 ②此咒语反复出现 次 , 次均 出现同样的漏抄似不可能 。 ③汉译本中有与乙
本咒文完全符合的 北 号 。 因此我们怀疑是逐步增添的 , 甲本在乙本的基础上增
添 , 而甘珠尔本又是在甲本的基础上增添而成的 。
汉文诸本的咒文 , 以北 号为最短 , 北 北 、 大正藏 号同 比它长 ,
大正藏 号法天译本中的咒文最长 , 但 比藏文甘珠尔本中的咒文短一些 , 各本所用的
汉字译音各有不同 , 看来都力图接近原来的读音 。 据说 , 找出汉藏发音的对应关系对于
研究唐韵很有价值 。 此经中的梵音转写为藏汉文字的咒语 , 汉卷中用唐代西北方音汉
字音译 , 藏文卷子则用当时藏语语音转写梵音咒语 。 这样我们从中看出梵藏汉三种文
字的读音关系 , 是研究当时三种语言 、 语音 、 文字及其对译规律的重要材料 。 罗常培先
敦煌藏文写卷《大乘无量寿宗要经 》及其汉文本之研究 · ·
生的《唐五代西北方音 》一书的基础就是汉藏文史料 。 近年李方桂先生作过此项研究 。
揭语
一共为六段渴语 , 每四句为一段 旧称为一颂 。 在同一种本子里这六段除了布施 、
持戒 、 忍辱
、
精进 、 禅定
、
智慧 般若 等六波罗蜜多之名不同之外 , 其他语句完全相同 。现
录几种不同的译文与藏文原本最末一颂如下
汉文诸本
①北 号 北 号 、 大正藏 号同
智慧力能成正 觉 悟智慧力人狮子智慧力能声普闻 慈悲阶渐最能入
②北 号
以智慧力佛超胜 智慧能生人狮子欲入慈悲聚落时 殊胜慧力普皆闻
③ 号
般若之力佛最胜 人中狮子妙能知慈逝慈悲聚落中 般若之力遍闻响
④《大正藏 》 号 此本中每段为六句
修行智慧力成就 智慧力故得成佛若入大悲精舍中 耳暂闻此陀罗尼
设使智慧未圆满 是人速证 人天 师
看起来前两种译文生硬费解 , 第三种较清楚一些 , 第四种最清楚 , 但文义有较大的
出入 。 现在再来看看藏文原文 。
德格版藏文甘珠尔本
补明管训
‘
如 , 只“酬 , 叮明以啊啊 智慧力 第三 格 佛殊胜
纷匆二补角、二管门二和二引人之狮子 第三 格 智慧力 悟 词尾词
渺和可绷胃队嗯甲 ,, 具有大悲的聚落 城市 入 时 或假定词
、 条件词
补明考门可加 ,’含明“妹减驴智慧力 第三 格 声 音或誉 传扬 被众人 听到
敦煌藏文本和《甘珠尔 》本中揭语部分的出入似乎很小 , 实际上也有不小的出入 。 藏
文有格和时态的变化 酬气到补 , 日 护 , 关系词较多 枷 , 勺 , 这些对理解文意很有帮
助 。 汉文常因受渴语形式的字数限制 , 有所省略 , 以致文义含糊不清 。 因此有时候藏文
比汉文明确些 , 并且敦煌写卷中的此经 , 译文准确 、 洗练生动易懂 、 语言流畅 , 反映译者
对原文有深刻理解并能够用藏文清楚地表达出来 。
此段咒文的第一 、 四句里各有一处 , 敦煌本为第六格 峭盯那 , 而在 “ 德甘 ”本中第一
句里是第三格 酥
‘
黝 , 第四句中为第六格 咱即黔 , “ 京甘 ”亦同
。 这一类的出入是很常见
的 , 有时要靠自己的理解去判断 。 有些情况下 , 格的变化 , 或在同一本子中用法前后有
不一致的地方 , 也许是传抄或刊刻过程中的谬误 。 我们对上述一段渴语的理解第一句
以第三格 舫 , 为是 , 第四句里以第六格 咖哪 为是
。 这段揭语的大意如下 智慧的力
量使佛超过一切 , 由于人 中狮子 佛 就是妙悟智 慧的力量进入大悲心 的境界里 , 于是智
慧力量 的声誉广被传扬 受到普遍 的赞扬 。
这段褐语的主旨在于颂扬大悲心与六波罗蜜多 。 “ 大悲心 ”是大乘首先强调的 , “ 六
度 ” 是菩提道必经之路 , 此经反复讲了无量寿陀罗尼巨大无比的功德后加上此六渴 , 用
· · 中国藏学 年第 期
意就在于指明密乘仍要以大悲力与六度为前提 。 法天的汉文译本中变成只要听到过此
咒 , 那怕是暂短的一次 , 六波罗蜜多不修证好也没关系 , 恐怕是离开此经原来的精神
了 。
千万佛之具体数字
各本经文中 , 千万佛的数字有所差异 , 千万佛的名称也有所不同 。 是否系原本不同
所致 , 不得而知 , 但藏汉文两种本子可参照互补 。 经文中第二部分的内容讲 , 有若干千
万佛一时同声说此咒 , 现将各本中若干千万佛的具体数字及其顺序列举如下
藏 文 本
」
①敦 煌 本 、 、 、 、 下明净擎自 , 恒 河 沙 ②京 甘 本
、 、 、 、 、 、 、
,
只愈习《 勺奄食息
‘
, 十恒河沙 敦煌本甲
、 乙本同 , 用息
‘门‘
, 千万
京甘本 字峡 一 页用套即 , 叹千万 。
汉文本 ①大正藏 号 、
、 、 、 、 、 、 、 恒河沙 ②大正藏 号
、 、 、 、 、 、 、 、 十殃伽河沙 ③北 号 、 、 、 、 、 、 、 、 百
俱殖兢伽沙 ④北 号 同大正藏 号
。
“ 千万 ” , 大正藏 号中用 “ 妓 ”表示 , 大正藏 号用“ 俱服 ” 、 北 用“ 俱月互 ”
北 号除最后的百俱西兢伽沙数外均同大正藏 号 , 北 、 北 号同大正
藏 号 。 通过 比较可以看出 , 藏文敦煌 甲 、 乙本中少了 、 、 、 诸数 , 藏文本
《甘珠尔 》中 和 在汉文本北 号等本中为 和 。 最后一个数字恒河沙数
在诸本中有所不同 。
经中所讲功德的具体内容和数字
关于书写此经的功德 第三部分内容
各本中功德的内容及数 目有所不同 , 敦煌藏文 甲
、 乙本和汉文 号中讲了
十一种功德 , 其 内容
、 数 目、 顺序均同 。 藏文京甘本 、 汉文北 号 、 北 号 北
号 、 大正藏 号同 均有十二种功德同 。 大正藏 号十一种功德 , 内容 、 顺序
与其他各本出入较大 。 如汉文 号和藏文乙本 号的前三种功德如下 ①寿
命将尽增满百年 。 弓食老 , 气盯哪华金如酬黔义和护兮响阅 , 号以习尺为 ②不 堕地狱饿鬼傍生阎
罗王界及八难中所生三处常得宿命 。 枷“研气酬门 毕
一
勃偏胃脚如气娜毕州舫食食破叮耘 ,’气群‘亏
叭 ’护兮, 乎盯奢阿职言解如号大劳下下下下驴
‘
,
份研万驴号解解叼号为 ③同书写百千四十
亿法蕴 。 知 ’事首伞明阅醉 ,’君响咤号叹叮“刃以擎 ,’
藏文写卷中第一种功德的内容在新 号 乙 新 号 乙 、 新 号 甲 诸号
里与第三种功德的内容完全相同 , 根据新 甲 号可知其错了 。 这里藏文的第一种
功德的内容是据甲本新 号补的 。 上述第三种功德中的数字 , 北 号写四十百千
亿与 号中的数 目相同 , 只是写法有点区别 , 汉文的其他各本中此数 目均写八
万 四千 , 这与藏文 中的数 目相 同 伞 , 可嗯叮晚‘“鞠八十四千
。 京甘本写嗯叮衡响嗜引
又万四千 。 第七种功德中的数字各本也有所差异 号 、 大正藏 号中为
。, 但大正藏 号有校记注明缺九字 , 应为九十九 。 其余诸本均为九十九 。
敦煌藏文写卷《大乘无量寿宗要经 》及其汉文本之研究
下面这一句在有些本子中没有讲到 “ 即同书写八万四千法门建立塔庙 ”
·
一一据
北 号 。 “ 和诺“誉参首门酥食鸣伞息气万叹叮叮毕气叮忿,甲“ 号驯 , 角可朴, 一据京甘本 字
函 一 页 。
大正藏 号中少了
·
号中的第一种和第五种的内容 , 而多了一种 , 即第
一种和第六种内容重复 , 相当于 号中的第二种的内容 。
关于布施 、供养此经的功德 第四部分内容
各本中所讲功德内容有所不同 , 藏文诸本和 号本中讲了五种其余各本均
为六种 。 如 , 号和敦煌藏文乙本 。号中是这样写的 ①即等三千大千世界
满 中七 宝 持 用 布 施 。 咖嗜胃 ,洲 伞耘周含吹叮耘 呷“卜好余军“梦如众盯期 酬 颤叮熟 , 号
明黔为②同供养一切诸法 。 咖明侧食知 ”哪明叹“ 号 , 私“ 瞥 ⋯ ⋯
教教煌乙本新 号号 北京版 《甘珠尔 》》
梵梵文题名转写写 叮军即丫钾食 , 即巴即叮可下即即 , ,,’脚军国国
即即即舜衡引 即臼钾叮即甲即即盯酬酬酬
名名
‘
气“ 勺
‘
厄
‘
息气
‘“ ’如
‘
导
‘
门 ‘如
‘
引
‘
补
‘
软
·
斌 。卿
’
“
‘
考节
‘
山
’
补
’
气明
‘
厄
‘
称
‘ 。 ‘和
‘
,
’ 。
‘‘
如如如二
·
耘
’
欲
’
咔
响响离二
·
印响
‘
叽气
‘
耘
‘
肖 《 角
’
尔
‘
口 醉
‘‘
响
‘
尔
’“ 蓉
’
明
‘
酥
’
毕
’门 毛
‘
勺洲
‘
愈
‘
响
·
尔
·
勺
··
到到勺
‘
酥
‘
气暇
‘
叹
‘
月明 响
‘ 以抓
‘
补
·
粉节
·
气气“
‘“ 气
‘
勺气气
‘
馨
‘
,
‘
“ 叹
‘
再,
’
写
‘
弓,
‘
导
‘ 门 ‘门魁刃,
‘ 以若若 气,
‘
“ 汽 ’如
‘“ 决
’
哨
‘“ 餐
’
酬
‘
肖
‘
如
‘ ’门 ’门朝 ,
‘
弓
‘‘
蓉蓉代
‘
劲劲 爵嫂军钦 、 。二补阅 气
‘ 门枷
‘
引引
匆匆引 , “ 气
‘
丐, ,
‘
今
‘
势甩代
‘ 门 ‘势局
‘ 门蓉只
‘
引
‘
角
‘
气角
‘
衡衡 即羲。 。
·
今爵甩《
‘ 门 ’闺 , ‘爵尚
‘
门 蓉
‘
息“
’
“
’
月
‘
夸勺
’
勤勤
苗苗气
‘
下气
’
气“ 门甘门刊
‘ 叼叼 蹦钾弓不’气即门里勺叫 ‘引引
以上两种文字内容均同 。 各本之间个别用词有些差别 , 如 第二种中“ 明胃气’’、 “ 晚阅 ”等
词在 甲本新 号本中用 “ 朋圳杯 ” 、 “ 妙
一
训意思相同 , 用词不同而 已 。 汉文本各本之间
用词也有差异 。 北 号
、
大正藏 号和 号均是六种 , 前二本多出其中的第四
种 , 内容均同 , 即 “ 以妙高等七宝持用布施其所获福犹可限量 , 受此咒福不可量 ” —据北 号 。 大正藏 号中多出其中第六种 , 内容同上 , 但用词 出入较大 “ 积聚金 、
银 、琉璃 、 碎 、 碟 、玛瑙 、珊瑚 、唬拍 , 如是七宝如妙高山王尽能施舍 , 所获福德不可度量知
数量 , 若复有人为此无量寿决定光明王如来陀罗尼经 , 而能布施之者 , 所得福德亦复不
· · 中国藏学 年第 期
能度量知其限数 。 ”此段中关于“ 七宝 ”的名称都一一列举出来 , 其它藏汉文各本中都未
列举具体名称
。 而 “ 七佛 ” , 各本均一一列举出来了 。 总之大正藏 号与其他各本的
出入较多 , 用词华丽 , 修饰扩展较多 , 全文较长
。
敦煌本和《甘珠尔 》本用词的区别
敦煌藏文写卷甲 、 乙本和各《甘珠尔 》中译名用词有所差异 。 现将敦煌 乙本新
号和京甘本 字峡 页中的用词试举几例 见表
各本用词的区别
汉 、 藏文诸本译名 、 用词 、 句子繁简各有不同 , 请见表 〔敦煌藏文甲本新 号 、
大正藏 号 北 号 、北 号同 、 大正藏 号 、 北 号 、 号 〕
敦敦煌甲本新 号号 大正藏 号号 大正藏 号号 北 号号
· ‘ 号号
舒舒甲勺派
‘
酥
·
盯如写门
‘
如
二二 大 乘 无 量 寿寿 佛说大乘圣 无量量 无量寿经经 首题
引引
‘
耘肖找, 芍 乡甲勺
’
厄舫
’’
经 首 题 佛佛 寿决 定光 明 王 如如 首 题 、 尾尾 无 量 寿 经 尾尾
。。如写确甲两欲
·
瓣瓣 说 无 量 寿 宗宗 来 陀 罗 尼 经 首首 题 题
如如响响 要经 尾题 题 佛说大乘圣无无无无
量量量量寿王经 尾题
婿婿阂
’
啊
’
叭灼
’’
薄伽梵梵 世尊尊 佛佛 缺
竹竹尔叭卜研钾粉
二二 大 辆辆 大 比幻众众 大 比 丘 无无 缺
气气两
’
葛只只只只 量众众众
明明阂
’
明闪
’
哨巧刃黔 ,, 曼殊室利利 大慧妙吉吉 文殊师利利 缺
童童童子子 祥菩萨萨 童子子子
以以和
’
写尔
‘
叭含汕娜林
‘ ’’ 南门浮提人人 今此 阎浮提 世界界 堪 忍 世 界界 缺
舌舌引灼灼灼 中中 众生生生
灼灼只俐 ’再引
’
导门
’
日勺
’
气毛阅毛
‘
署
‘ ’‘‘
九十九妓佛佛 九十九俱月氏佛佛 九 十 九 俱俱 缺
气气毛毛毛毛 肛佛佛 俱
、 下文详
补补勃
·
巍《 阅
’
伞
’
明
’ ”
一一 如 同 书 写 八八 则 同书 写 八 万 四四 即 同 书 写写 即同书写 百 千千
门门酥
‘
百二勺月
’
嘴 门秒
’引号号 万 四 千 一 切切 千法 藏所获功德德 四 十 百 千千 四十亿法蕴蕴
嗯嗯为为 经典典 而无有异异 亿法蕴蕴蕴
酬酬 耘
’
肖
’
门汽汽 四天大王王 东方 彦达 嘴主持持 四大天王王 四天大王王国国国国天王 , 南方增长长长长
天天天天王 矩伴 主 ,,,,
西西西西方大龙主 广 目目目目
天天天天王 , 北方大药又又又又
主主主主多闻天王 。。。。
周周气
‘
舫
‘ 引 ‘叽
‘
叨阅 如即 一切种智智 无无 无上菩提提 无上正觉觉
““食 只