首页 汉维比喻中的文化差异与翻译(可编辑)

汉维比喻中的文化差异与翻译(可编辑)

举报
开通vip

汉维比喻中的文化差异与翻译(可编辑)汉维比喻中的文化差异与翻译(可编辑) 汉维比喻中的文化差异与翻译 新疆师范大学 硕士学位论文 汉维比喻中的文化差异与翻译 姓名:张婧玮 申请学位级别:硕士 专业:语言学及应用语言学 指导教师:付东明 2011-06-11中文摘要 通过对比汉维语比喻的类型与结构,分析出两者在结构形式上存在共性, 但又具有不同的表现形态。分析汉维比喻中存在文化差异的原因以及文化内涵 方面的对比,揭示出翻译的任务不仅仅是翻译表面的文字,实质上是对两个民 族之间不同文化的翻译转换。因此在熟知语法的同时更重要的是了...

汉维比喻中的文化差异与翻译(可编辑)
汉维比喻中的文化差异与翻译(可编辑) 汉维比喻中的文化差异与翻译 新疆师范大学 硕士学位 论文 政研论文下载论文大学下载论文大学下载关于长拳的论文浙大论文封面下载 汉维比喻中的文化差异与翻译 姓名:张婧玮 申请学位级别:硕士 专业:语言学及应用语言学 指导教师:付东明 2011-06-11中文摘要 通过对比汉维语比喻的类型与结构, 分析 定性数据统计分析pdf销售业绩分析模板建筑结构震害分析销售进度分析表京东商城竞争战略分析 出两者在结构形式上存在共性, 但又具有不同的表现形态。分析汉维比喻中存在文化差异的原因以及文化内涵 方面的对比,揭示出翻译的任务不仅仅是翻译表面的文字,实质上是对两个民 族之间不同文化的翻译转换。因此在熟知语法的同时更重要的是了解两个民族 之间存在的文化内涵差异,并采用适当的翻译比喻之法,以达到昀好的翻译效 果。 关键词:文化差异;比喻;翻译? : - I - Abstract Through comparing the types and obtained parable of han, could analyze the structure of the two existing same-sex, but its structural figurative structure types but again have different forms. And through the analysis of the existing in han dimension parable cultural differences between the causes and the cultural connotation, reveals the comparison of translation is not only the surface of task, essentially text translation of translation between the two nations task is to different cultural translation conversion. So in familiar grammar to understand more at the same time the two nations cultural connotation, the adoption of appropriate translation parable, it can achieve the method of the best translation effectKey Words:Cultural differences, Parable , Translation - II - 新疆师范大学学位论文原创性声明 本人郑重声明: 所呈交的学位论文,是本人在导师的指导下, 独立进行研究工作所取得的成果。除文中已经注明引用的内容外, 本论文不含任何其他个人或集体已经发表或撰写过的作品成果。对 本文的研究做出重要贡献的个人和集体,均已在文中以明确方式标 明。本人完全意识到本声明的法律结果由本人承担。 学位论文作者签名:日期: 年月日 关于论文使用授权的说明 学位论文作者完全了解新疆师范大学有关保留和使用学位论文 的规定,即:研究生在校攻读学位期间论文工作的知识产权单位属 新疆师范大学。学校有权保留并向国家有关部门或机构送交论文的 复印件和电子版,允许学位论文被查阅和借阅;学校可以公布学位 论文的全部或部分内容,可以允许采用影印、缩印或其它复制手段 保存、汇编学位论文。 (保密的学位论文在解密后遵守此规定) 保密论文注释:本学位论文属于保密在 年解密后适用本授 权书。 非保密论文注释:本学位论文不属于保密范围,适用本授权书。 学位论文 全文 企业安全文化建设方案企业安全文化建设导则安全文明施工及保证措施创建安全文明校园实施方案创建安全文明工地监理工作情况 电子版同意提交后可在校园网上发布,供校内师 生浏览。本人签名: 日期:导师签名: 日期:汉维比喻中的文化差异与翻译 1 汉维比喻中的文化差异与翻译 1.1 引言 翻译绝非易事。严复就曾提出了“信、达、雅”这一衡量翻译质量的标准, 是对译者的昀高要求。而要做到这些就需要译者不断地学习和探究。 语言是文化主体中昀核心的部分。而修辞是语言能力发展的一种体现。随 着语言不断发展,修辞也越来越讲究。 修辞在一种语言中起着美化语言的作用,那么修辞在两种语言转换中更是 起着至关重要的作用。而翻译是一种双语转换的艺术,文学作品的翻译亦是如 此。只掌握语法,词汇是远远不够的,还需要一定的修辞知识,以及修辞技巧, 这样翻译出来的文学作品才能让第二语言读者领会原作者所要传达的意境,才 能还作品以本来的面貌。在文学作品的翻译过程中,尤其要注意修辞格的使用, 一般要符合每个民族各自独有的习惯和文化。汉族与维吾尔族虽然世代聚居, 双方的语言、文化、生活习惯等方面在长期的历史发展进程中相互渗透,相互 融合,相互影响着。然而不同的民俗、宗教以及价值观念等诸多方面仍旧存在 着或多或少的差异。这就说明人类的文化是具有共性的,但民族文化却又是具 有个性的,译者只有深入了解两者的文化,并且运用适当的翻译手段和技巧, 昀终才能获得理想的译文。比喻是修辞中 较常见的修辞格,在此简单对比汉维 比喻中的文化异同,揭示这种文化异同对翻译的影响,并从中寻求较完美的 翻 译之法。 1.2 汉维比喻的结构类型对比分析 无论在生活中还是文学作品中,比喻都随处可见。比喻的运用也灵活多变, 易于掌握。因此比喻是修辞中不可或缺的一种修辞手段。 1.2.1比喻的结构对比 比喻也称为打比方,它是为了描写事物或说明道理,把具有相似点的事物 [1] 互相作参照,同时组织在一段话中以完成一定的交际任务的一种修辞 方法 快递客服问题件处理详细方法山木方法pdf计算方法pdf华与华方法下载八字理论方法下载 。 由此便可总结出比喻的四要素:一是本体、二是喻体、三是喻词、四是本体和 喻体的相似性。通常第四点不体现在文字表面,是本体和喻体的内在关联。虽 然不能从比喻的字面看出彼此的关联性,但第四点仍然是必不可少的。 在汉语中,比喻的结构一般是由本体、喻体和比喻词所构成的。由于结构 第 1 页 共 24 页 汉维比喻中的文化差异与翻译 不同就会形成三种类型。明喻是本体、喻体和喻词同时出现的比喻。比如: “枪 声像炒豆子一样噼里啪啦作响;一缕白云,像轻纱一样,被晨风徐徐吹送;他 [2] 瘦得像干柴棒 。”暗喻和借喻中有些要素是省略的。暗喻一般只有本体和喻体, 没有喻词。比如:春天是个害羞的孩子,姗姗来迟。借喻只出现喻体,比如: 大雪过后,树上挂满了毛茸茸、亮晶晶的银条。 1.2.2比喻的类型对比 在维吾尔语中,也同样由这些要素构成。并且形成不同类型。下面对汉维 比喻的类型进行简要对比和阐述。 1.2.2.1明喻 比喻一般是由本体、喻体和喻词构成。比如: “叶子出水很高,像亭亭的舞 女的裙。”(朱自清《荷塘月色》)其中“叶子”是本体,“亭亭的舞女的裙” 是 喻体,“像”则是喻词。 在汉语中一般的比喻都具备这三要素,在维吾尔语中也同样具备,但由于 两种语言的语法以及构成方式的不同,又有所差别。例如:(卖煤的孩子第 290 页)“ --?“ 一句中,“??”是本体,“? -?”是喻体, “”是喻词。 上述两个例子都是明喻,从中能看出两者除了本体、喻体和喻词在句子中结 构位置有所不同外,没有其他明显的区别。 1.2.2.2暗喻 暗喻和明喻是按照比喻构成成分在话语层面的表现形态以及本体与喻体之 间的关系划分的。两者是本体、喻体和喻词都出现,但喻词不同,其表达的本 ? 体和喻体之间的关系也不一样。 明喻中有明显的喻词,例:“像、如、好似” 等,而暗喻的喻词一般为“是”“成了”,例:我们是祖国的花朵;他都黑成碳 了。明喻是通过喻词将本体和喻体的关系表现出来,而暗喻则是本体和喻体之 间的一种潜在联系,喻意是隐含其中的。 维吾尔语里的隐喻与汉语的隐喻相比,昀大的不同就是维语的隐喻中由于 语法的因素一些喻词被省略了,因此也就没有喻词,只有本体和喻体。例如:?其中“? ] [3??”“ ”是本体, “?” “ ”是喻体 。 ?陈汝东.当代汉语修辞学[M].北京:北京大学出版社,2004,196第 2 页 共 24 页 汉维比喻中的文化差异与翻译 通过比较不难看出,汉维语暗喻的形式也没有明显的差异,相比而言明喻在 汉维语中都是更富于想象的比喻形式。 1.2.2.3借喻 借喻是省略本体和喻词,直接说出喻体。即以喻体直接代替本体。暗喻的 本体和喻体关系昀为紧密。本体是融合在 喻体中的一种修辞手段,省略了整个 比喻过程,较之明喻和暗喻,借喻更为简洁。例如:如今的北京城,天上有“锅 盖”,地上有“黑龙”。据联合国一项权威调查表明,在世界十大污染城市里, [4] 北京名列其中。 (北京晚报) 其中的“锅盖”指大气污染, “黑龙”指汽车尾气。 维语中也有借喻,其结构和汉语是一样的,同样只有喻体,没有本体。例 如: ? (厚脸皮)?(草包)像这样的例子在维吾尔熟语和口语中都有很多。 可见,汉维语中的暗喻也都是省去了本体和喻词,只有喻体。比起明喻和暗 喻更加简练、形象生动。 综上所述,汉维语的比喻从结构形式上看,是具有共性的。那是因为“比喻 既是一种修辞方法,也是一种修辞过程中的思维方式。各种比喻类型,包括词 语、句子成分、句子、句组、语段、语篇,只不过是比喻思维过程在话语层面 ? 的不同表现形态。因此,比喻是一种思维模式” 。 1.3 汉维比喻中的文化差异 思维和文化的联系是很紧密的,因此汉维比喻中的民族文化差异处处可见。 文化涵盖的内容很广,也很复杂。每个民族的文化都是世代传承沿袭下来的, 也都存在着很大的差异,这也是历来许多翻译者所面对的问题,文化差异与翻 译的冲突不是一时就能解决的问题。 文化是语言的内容,语言是文化的载体,两者密不可分。比喻是语言的一 种体现形式。比喻把事物本体的相似性联系在一起,进而对比设喻的修辞手法。 每个民族都有其独特的文化传承,不同民族的文化必然会存在一定的差异。从 而使得具有不同文化的民族对同一喻体所传达的比喻联想也是不相同的。文化 的异同集中体现在喻体所蕴含的喻意中。以下简要探讨汉维比喻中所蕴含的民 族文化异同。 ?刘珉.汉维修辞格概要[M].新疆:新疆人民出版社,1995,142?陈汝东.当代汉语修辞学[M].北京:北京大学出版社,2004,196第 3 页 共 24 页 汉维比喻中的文化差异与翻译 1.3.1 汉维文化差异的原因 不同的生活环境必然会造就出不同的文化。语言是文化的载体肯定会受其 影响,呈现出不同的特征。 “维吾尔族是一个历史悠久的民族。维吾尔族的形成 经历了漫长的历史时期与其他民族融合的过程。所以,其历史既有与其他民族 [5] 共同的地方,又有自身发展的规律和阶段。” 因此,汉维两个民族在很多方面 还是存在着较大的不同,基本都保持了各自的民族特色。 1.3.1.1民族习俗和心理 共同的民族心理是构成民族的其中要素之一,因此不同的民族就会存在不 同的民族心理。受宗教的影响,汉维两个民族之间存在许多不同。由于维吾尔 民族信仰伊斯兰教,因此有许多习俗与节日都是按照伊斯兰教历规定的,如 “春 [6] 有??,还有(古尔邦节)?(肉孜节),” 。在汉语中有春节、 元宵节、端午节等也是维吾尔语中没有的。 1.3.1.2文化传统 在生活中,汉文化传统和维吾尔文化传统就存在着许多的不同。比如:在 古代狼是维吾尔族的图腾,直至今日狼仍被视为勇敢坚毅的代表。在维吾尔族 家庭中如果有人生了男孩,都会对别人说是生了“狼”。而汉族人则认为狼是凶 残和狡诈的象征。两个民族对狼的理解是完全相悖的。在汉族的饮食文化中也 有许多可以用作比喻的食物,比如:元宵、粽子、月饼。而在维吾尔族的食物 中则昀初是没有这些食品的,后来不断与 汉民族相互融合的过程中,才逐渐出 现这些食物。维吾尔族昀常食用的就算馕了,对于馕的分类也更细致,如 “??都是馕的不同种类,在汉语中昀初也没有,是直接从维语中 翻译过来的。 1.3.2 汉维比喻手法的对比 汉维文化差异的存在使汉维比喻手法上也或多或少受到影响,主要体现在 喻体的运用上。以下进行简单的对比与分析。 1.3.2.1喻体相同、文化涵义也基本相同 比喻既然是一种思维模式,那么思维也就存在着一定的共性。汉维两个民 族也共同生活在同样的自然环境中,使得人们对外部世界的反应具有一定的共 性。在比喻中也就有所体现。例如: 汉语 纸老虎 维语汉语 铁石心肠 第 4 页 共 24 页 汉维比喻中的文化差异与翻译 [7] 维语由于汉维两个民族长期聚居在一起,文化会相互融合,所以会出现这样喻 体和文化涵义基本对等的比喻。但是由于宗教信仰、历史发展、饮食习惯等诸 多因素使得这样的比喻依然还是有限的,绝大多数比喻不仅在喻体上差别很大, 其中所引发的联想意义也大相径庭。 1.3.2.2喻体不同、文化内涵相同 汉维两个民族所产生的相同联想会表现在不同的事物上。例如: 汉语 胆小如鼠 维语(胆小如鸡) 汉语 家丑不可外扬 维语 (手断了在袖筒里,头断了在帽子里) 汉语 落汤鸡 ? 维语(落汤猫) 汉语 一口吃不成个胖子 维语(一张嘴里放不进五个指头) 汉语 山中无老虎,猴子称霸王 维语 (林中无狼,猴子称王) 汉语 守株待兔,坐享其成 ? 维语??(桑子熟了掉进嘴里) 在汉维语中,生活习俗和思维方式是不同的,但情感是相同的,比如以上 例子中都是指胆小,但是在维语中喻体为鸡,认为鸡很胆小,汉语中喻体为老 鼠,认为鼠很胆小;维吾尔族人很喜欢狼,认为狼是勇敢的象征,汉族则认为 虎是山中之王,象征勇敢无畏。因此在比喻中赋予不同事物相同的喻意,其文 化涵义都是一样的。 1.4 汉维比喻互译的翻译技巧 由于民族之间在生活习惯以及民族心理等方面存在不同程度的差异,致使 不同民族的文化内涵也存在一定的差异,因此,为了更好的解决在翻译中出 现 的文化差异问题,就需要了解两个民族在文化内涵上存在的差异,并运用一 定 的翻译技巧,使翻译结果呈现出较高的精准性,同时增强易读性。 ?马俊民,廖泽余.汉维对照维吾尔谚语[M].新疆:新疆人民出版社,2007,49 ?马俊民,廖泽余.汉维对照维吾尔谚语[M].新疆:新疆人民出版社,2007,49第 5 页 共 24 页 汉维比喻中的文化差异与翻译 1.4.1比喻词汇映射的文化内涵 词汇是构成语言的基本要素之一。不论是在维吾尔语中还是在汉语中,词 的涵义都是很丰富的。大多数的词语既有直接意义(本义),又具有转义。一般 直接意义都是客观世界的直接反映,对翻译者来说是没有难度的。而转义是从 直接意义中产生出的另一种意义,能反映出事物另外一方面的特征或表象,这 些转义通常是同一社会成员之间决定俗成的。虽然本义和转义之间是有联系的, 但由于不同社会成员之间的文化差异,使得二者所理解的转义会出现偏差。例 如上文中提到的与“狼”一词的理解,汉族和维吾尔族之间显然是不同的,再 如“狐狸”一词,汉族人认为象征狡猾和阴险,而维吾尔族则认为“狐狸”一 词象征聪明和漂亮。对于“黑”的理解也是不同的,汉族人们认为“黑”象征 阴暗,而维吾尔族则认为“黑”象征着伟大。这样的例子屡见不鲜。 1.4.1.1动物词汇的比喻义 动物词汇在比喻中出现的比较多,也较具代表性。动物是人们生产和生活 密不可分的伙伴,在各种比喻中出现的频率也是昀高的。简单举例进行对比, 能体现出这些动物词汇不仅仅具备其本身所指代的动物形象,更多的是人们赋 予他们的更深层的文化内涵。 1.4.1.2同一词语在两种语言中具有基本相同的文化涵义 驴(?)这一动物词汇在汉维两种语言中都代表蠢笨之意,汉语中经常 用来形容一个人笨,便会被说成“你是一头笨驴” 、 “蠢驴” ,在维语中也有“??”。都表达出对驴的不喜爱之情。 马()在过去是人们出行的必备交通工具,也是人们的好帮手,赋予马 的比喻义是基本相同的,马是踏实、勤劳,马通人性,是人们的得力助手。 1.4.1.3同一词语在两种语言中具有不同的文化涵义 龙(?)在汉文化中是含有褒义的,在汉传统文化里赋予了龙这一词汇 神圣的喻意,龙是神兽,是至高无上的权力代表,汉民族又自诩为龙的传人, 在汉文化中龙具有崇高的地位,龙象征着吉祥、富贵和权威。例如在汉语中: 生龙活虎、龙腾虎跃、龙飞凤舞、龙凤呈祥,古代皇帝也将自己喻为真龙天子。 但是在维吾尔文化中却具有贬义,在维吾尔族民间传说中龙被描述成巨型怪兽, 是涂炭生灵的可怕魔鬼。 同样是龙,在文化涵义上存在着很大的差别,在翻译带有这些特殊文化涵 义的词语时就应特别注意。比如在汉语中有“望子成龙”,如果不懂两者直接的 文化也不考虑其中所隐含的深层涵义,就很可能会错误地直译成“ 第 6 页 共 24 页 汉维比喻中的文化差异与翻译??”,“望子成龙”的内在涵义其实是比喻家长希 望自己的孩子成为有能力、成功的人才。了解了这层涵义后再进行翻译的话往 往就不会出现上述错误。因此应该翻译成“ [8]”。 牛()在汉语中象征勤劳、任劳任怨。往往把那些埋头苦干、不怕吃苦 的人比喻成老黄牛,如鲁迅写过的:“俯首甘为孺子牛”,初生牛犊不怕虎。在 维语中则将牛视为笨拙的代表。 1.4.2 常用的翻译手段 1.4.2.1直译法 在翻译喻义和喻体基本对等的词语或句子时,一般采用直译法。这样不仅 能准确地进行两种语言的转换,还能保留原文的语言风格和民族特色。 直译之法能够使读者直接了解和感受异种语言所带来的不同民族文化特 色,达到文化交流和融汇的目的。 例如:党有铁的纪律。 这番话如同钢针刺在他的心上。 ?1.4.2.2意译法 在翻译时,当遇到喻体不同、文化涵义相同的情况即可采取意译法,通常 会选择一些靠近目的语文化的、意思相近的词语来进行翻译,为了使译文更加 通顺,会失去原文本来的特点。但是采用意译法翻译的文章更易于目的语读者 理解。 意译法是把异语按照本民族的语言的文化和习惯表达出来,也就是使异族 的语言本民族化,译文向读者靠拢,将读者置于首位,按照读者的文化进行翻 译。这样会失去原文所独具的文化特色,使读者仅仅获得和理解了原文中的语 言信息,而非文化信息。 例如:风马牛不相及快刀斩乱麻 ? -1.5结语 ?刘珉.汉维修辞格概要[M].新疆:新疆人民出版社,1995,142?史震天.语言 翻译 文化[M].新疆:天马出版社,2005,141,146第 7 页 共 24 页 汉维比喻中的文化差异与翻译 综上所述,通过简要对比分析汉维语中的比喻,能够看出汉维比喻中的 喻体蕴含着丰富的民族文化,而这种文化差异的存在又直接影响着两种语言之 间的翻译。史震天说“翻译中的文化内涵的处理是一个十分复杂的问题,王佐 良曾指出‘他处理的是个别的词,他面对的则是两大片文化。翻译者必须是一 [9] 个真正意义的文化人。’” 因此,在学习的同时不仅要很好地掌握语法知识, 更要了解不同语言背后的文化传统特色,并且还要运用适当的翻译技巧才能游 刃有余地进行翻译。这样翻译出来的作品才能根据需求地体现出所要传达的效 果。 第 8 页 共 24 页 参考文献 参考文献 [1]陈汝东.当代汉语修辞学[M].北京:北京大学出版社,2004,196[2]张敬仪.汉维-维汉翻译理论与技巧[M].北京:民族出版社,2004,61[3]刘珉.汉维修辞格概要[M].新疆:新疆人民出版社,1995,142[4]李庆荣.现代实用汉语修辞[M].北京:北京大学出版社,2002,213[5]《维吾尔族简史》编写组.维吾尔族简史[M].北京:民族出版社,2009, 3[6]马德元.汉维对比词汇学[M].乌鲁木齐:新疆大学出版社,2004,123[7]马俊民,廖泽余.汉维对照维吾尔谚语[M].新疆:新疆人民出版社,2007, 49[8]史震天.汉维互译实用教程[M].新疆:新疆教育出版社,1999,217[9]史震天.语言 翻译 文化[M].新疆:天马出版社,2005,141,146 第 9 页 共 24 页 维文译文《卖煤的孩子》 ? 2《卖煤的孩子》 翻译 14 “你别再‘伯父,伯父’地叫我了,说实话让我觉得丢脸。” ‘让我丢脸’这话似乎伤到了图格鲁克的自尊心。于是他不顾面子站了起 来。 “我认为您是讲道理的人,出于尊敬称您 ‘伯父’”,图格鲁克有些不悦地 想:“我们穆斯林一般都把老人尊称为‘大爷’,‘大伯’,‘大叔’,‘大哥’ 不然我这么一个卖煤的怎敢称您这样德高望重的大官员为‘伯父’”! 图格鲁克起初想: ‘我也还不乐意叫你伯父’,但想到乃伊麦。无论吐尔迪? 艾 散是一个多么自大,油嘴滑舌,并且自以为是的人,他总归是乃伊麦的父亲。 有些难堪的吐尔迪?艾散眼神躲闪,手足无措。 “好,好,”吐尔迪?艾散挥着手,“说吧,你要多少钱?” “吐尔迪,我” “什么,什么?你说什么?”吐尔迪?艾散眯着眼,嘴唇微微颤动, “你叫 我叫我什么?” “吐尔迪”我说,想起吐尔迪说过的那句‘让我丢脸’烙在图格鲁克的心 里他便故意直呼其名,我称您‘厅长伯父’惹您生气,我叫您‘大哥’似乎又 惹您生气,那如果我称您‘吐尔迪阿訇’的话您也会更加厌烦‘阿訇’这个 称 呼吧。 “天哪,吐尔迪?艾散有些泄气,你这葫芦里卖的什么药啊, 你说你 想要什么,想要多少钱? “我没有弄懂,”图格鲁克被搞得一头雾水,“为什么要给我钱?我们之间 没有任何钱财的交易。” “你是真的不懂还是装蒜?” “我真不明白” “那么竖起你的耳朵给我听好,”吐尔迪?艾散瞪着眼说,“我给你一万, 不,一万五,但条件是要你和乃伊麦断绝来往!” 图格鲁克一下子蒙住了。眼前站着的人真的是厅长嘛?!一点也不像那个 身肩省内要职,批阅国家重要文件,处理各种复杂问题,下达指令,为百姓排 忧解难,制定法律的官员!他他怎么这么狭隘!打算用钱收买人心的行为真 可笑 图格鲁克打量着吐尔迪?艾散那花白的头顶,布满皱纹的眼睑,下垂的双 ??-7?-2005??-[M] 第 10 页 共 24 页 维文译文《卖煤的孩子》 下巴和耳朵下方那颗巴达姆大小的红痣。 “哎,总之你要明白”, 吐尔迪?艾散瞪大眼说, “别说让你拿这么多钱了, 你连见也没见过吧?但这事你知道就行,这是我俩之间永远的秘密 你还要 和乃伊麦说‘我们两个不合适’不要再来往,你也不能再踏进奇兰勒克半步。 “如果我不这么做呢?” “什么?你嫌钱少?” “你这么看重钱?” “你说什么,看来你似乎很嚣张”, 吐尔迪?艾散盯着图格鲁克的大眼睛 说,“我也可以不给你这笔钱你依然得离开乃伊麦。” “既然这样你为什么还要给我钱呢?”图格鲁克皱起眉头说, “是你知道你 女儿不会放弃我才打算收买我的吧,但我还是要说,即使我只是个卖煤的,也 不会辜负一个爱我的女孩。” “看,孩子,看看你的情况,别逞强”, 吐尔迪?艾散挥挥手, “谁允许你 追求厅长的女儿了!你也有追求她的命,这事也可能发生?你什么地位,我女 儿又是什么地位?这只是一出滑稽的喜剧!如果你还不及时醒悟,悬崖勒马, 这出喜剧昀终必然会以悲剧而告终。 ” “我读中学时老师曾说过:‘生活中有些事会以喜剧开场而以悲剧收场’, 图格鲁克面无表情地笑了笑,“听完你的担心后我似乎明白了老师这句话的 含 义。你是有权势的人,是要把我锁起来还是怎样,无论怎么处置我都由你说了 算。但我是不会要你钱的。” 吐尔迪?艾散仔细打量着图格鲁克浓密的睫毛,炯炯有神的大眼睛,棱角 分明的五官和坚毅而熔光焕发的面庞想: ‘天哪,看看这么个买煤的孩子 怎 么如此聪明,竟说得我哑口无言!瞧那犀利的言语!每句都像根刺,直戳到我 内心的痛处 他,只会使我更加难堪,于是吐尔迪?艾散站了起来。正如那 句话说得‘与其坐以待毙,不如奋起反抗’他又昀后一次看了一眼图格鲁克 说: “我们别争了”, 吐尔迪?艾散看着低着头的图格鲁克说, “我给你两万怎 么样?你可以用这笔钱盖房子,娶老婆,买马车,反正随你支配。但要是让这 福气从手中溜走可就不是明智之人了!” “吐尔迪厅长,我看重那些为百姓谋事的领导,而不是那些只为了钱而做 官的领导”,图格鲁克难为情地说,“我们农民只求吃饱,穿暖。绝不会一味 的 追求钱。你是个太看重钱的人,我可以变卖我全部的八亩地,马车,院子,甚 至牲畜,得来的钱全都给你 你别为难乃伊麦!” 吐尔迪?艾散将图格鲁克从头到脚扫了一遍后朝地上‘呸’了一口痰。一 癫一癫地走出森林。他臃肿的身体边走边颤。他嘴里边嘟囔边忙着发动车,倒 车时将头探出窗户说道: “你应该量力而为。今后你必定追悔莫及 ”说罢幸 第 11页 共 24 页 维文译文《卖煤的孩子》 灾乐祸地扬长而去。 吐尔迪?艾散顾不得乡村道路的泥泞不平驾车疾驰而去。好似那手持鞭子 ‘吆喝’着赶驴去集市的小商贩,他踩足油门,一刻也不停留,似乎想要把愤 怒从车里甩出去一样。到目前为止还没人敢和他作对!也没有他不能对付的人! ‘走着瞧吧,我会让你知道我的厉害的 你不过是鸡群里一只唧唧叫的小鸡 而已 我吐尔迪厅长是空中翱翔的雄鹰。你就是我爪下美味的下酒菜。但厅 长我并不想对你下手,否则昀简单的办法就是指使卡伍孜动手,那时你就会后 悔不已!’ 这时他的电话突然响了,吐尔迪?艾散不停颤抖的颧骨和咯咯作响的牙齿 一下子停住了,他便把车拐到一边。 “喂,喂,你好,哎,是秘书吗?是,是我,过几天我就上路 什么, 怎么这么着急?,这,是李厅长说的吗?好,好 我今天就上路。” 吐尔迪?艾散像服毒了一样,脸色瞬间变得蜡黄。他费力地扭转方向盘将 车开上大路。大桃般厚实的双唇微微颤动不知所云: ‘新厅长,如此急迫地想要 搬进富丽堂皇的办公室,占有属于我的深色办公桌,厅长椅还有专用轿车?还 打算召开‘交接欢送会!’说得多好听啊!与其这么说不如说是‘扫地出门 大会’更恰当!要巴结走马上任的新厅长,在他面前说好话。哎 真是所谓 ‘人前笑哈哈,人后搬是非’一点不假,任何人只要一做了大官,其他所有人 就会拼尽全力地讨好你。以前连大气都不敢出的秘书今日也发出如冬不拉一样 响亮的‘咚咚’声 算了,我不认命又能怎样呢 !’ 内心悲伤的吐尔迪?艾散透过驾驶室的窗户向外张望。满眼都是在麦茬地 里吃草的牛、羊,朴素的农舍,四周挺立着一排排白杨,盛开着一朵朵郁金香 的秋牧场。他看见一个正在玉米田里浇水的农民。拿着坎土曼淹没在金灿灿的 田里,他掘开一个大口渠水便奔涌而出。水便不停哗啦哗啦地流向田里。这景 象使吐尔迪陷入沉思。我不正是这样嘛,就这么退下来不正像是阻断了四面八 方的水流向湖里的通路!如今,湖水不断地减少,失去供给的源头是不行的。 已经习惯了坐柔软舒适轿车的人当然不会习惯坐乡下的马车 每天都吃大鱼 大肉,营养丰富的美食的人是吃不惯平常百姓打得馕的 炎炎夏日,冰箱里 保存着各式冷饮、瓜果是多么惬意的事情!如再能到设备齐全的澡堂里冲个凉 那又是何等畅快啊!为我卖命的人再叫我一声‘厅长’我又会来精神了 过 去的人说的: ‘动物是从蹄子开始发胖,人是从耳朵开始发胖’并非虚言!住在 豪华气派的家里,看着电视、录像机,听着VCD唱片,过得无忧无虑当然能让 人长寿。可除了舒适还有艰苦,除了快乐还有烦恼,这些谁又能承受!鹰刚到 嘴边的兔子却被别人吃了 我是怎么了?若能活得长久,那便足矣,若又变 成了百万富翁那更是犹如到达了天堂! 绝不会像传说里说的那样负债累 第 12 页 共 24 页 维文译文《卖煤的孩子》 累! 全是现金!! 他们想要的就是钱!对钱,又是钱!吐尔迪?艾散刚驶进奇兰勒克他就思绪万千。这次局里的车要被收走了。 山上的母绵羊由从前的一百多头增加到现在的三百多头。大大小小的每只卖三 百块,全部加起来也能卖个十万左右 别说是买《桑塔纳2000》了,其他牌 子的车也买得起。但卖掉山上的绵羊等于阻断源头,泉水便会干涸!没有决心 和魄力什么事情也做不成!但保险柜里的钱绝不能动 无论如何,都不能使 用 可能早晚有天会同哈丽阿依和乃伊麦母女俩翻脸。到那时保险柜里的珠 宝就全是吐尔迪?艾散一个人的救命稻草了,使他像天上昀耀眼的星星那样熠 熠生辉但现在若能把金店的事情解决,他便会心安理得。如果他现在退休了可又 开不成金店,那样不是很丢脸“哎,这都是命啊! 吐尔迪?艾散一进小区就长吁短叹,”在如此糟糕 的时刻还被告知这些事! 那也不得不考虑家里的经济状况。应该让乃伊麦 把商店的收益全都打进我的信用卡里!对,果园里的水果全部卖给瓜果商,还 是所有权归自己好。目前为止也已经给够阿亚孜和阿依斯曼一年的工资了。应 该把阿亚孜打发走,今天务必得打发他离开吐尔迪?艾散的车一撞到大门就响了起来,阿亚孜赶紧跑去将大门打开并 向厅长问安。但吐尔迪?艾散没理他,径直把车从他身边开过,停在了房前的 水泥院子里。 “吐尔迪厅长,怎么不把车开进去?”阿亚孜问,“还要去别处吗?” “就那,别开进来在那洗干净,”吐尔迪?艾散又没理会他,自顾自的说, “我凉快一会儿就要去乌鲁木齐。你去把车洗干净后来找我。” “哎,哈丽阿依是个多么机敏的女人啊”,阿亚孜在吐尔迪?艾散的身后嘀 咕着,“看这样子今天就会把我赶走吧 ” 15 老公退休被召回乌鲁木齐,还要收回办公室、桌子、必要的文件资料及车 子,得知此消息的哈丽阿依并没有感到吃惊。吐尔迪?艾散说的果然应验了。 那些曾经的‘额外收入’已不再源源不断地涌来了,所以现在不得不要处处节 省、量力而为,劝说哈丽阿依节省不必要的开支。但是由于果园正值收获时节, 吐尔迪?艾散正为要打发走阿亚孜让女佣阿耶提布接手他的工作而烦恼。哈丽 阿依则明确力保阿亚孜。这样免不了让吐尔迪?艾散心生猜忌。 乌鲁木齐的秘书直接将电话打到他的别墅来。哈丽阿依听到电话里催着她 老公赶往乌鲁木齐,心里不禁为阿亚孜担忧。于是哈丽阿依立刻找来阿亚孜 简 单和他说了下情况,到时我就说你找到了合适的去处。现在哈丽阿依和阿亚 孜 第 13页 共 24 页 维文译文《卖煤的孩子》 正 计划 项目进度计划表范例计划下载计划下载计划下载课程教学计划下载 编造个故事瞒过吐尔迪?艾散。 “他真的有字据复件?” “你如果不信,自己把阿亚孜叫来亲眼看看呗,”哈丽阿依镇定地说,“他 上回来找过我,我建议他离开。今天中午又来找我。” “他说了什么?” “他就说: ‘不知道我犯了什么过错。厅长很厌恶我。我也不能带一家三口 离开了,那么现在就把三亩地分给我这个两口之家的人吧。我还能靠种菜维 持 今后的生活’这类让人可怜他的话。” “你看见他手里真的有证据?” “你一直问我干嘛,不信就自己现在去看啊。那份字据上除了你的亲笔签 名外,还盖有司法局、公证处的公章。” “什么?!”吐尔迪?艾散憋不住了,“天啊,现在怎么还有像我这样愚蠢 的人啊怎么会连‘公证处’的公章都没有看到 “昀初的字据他也不知道丢哪了,已经找不到了,但这份盖有公章的字据 是从‘阿依斯曼曾经藏的旧衣服’里面找出来的” “天啊,那么单纯的人能想出这么干?” “当时是阿依斯曼那当老师的弟弟让他们这么干的,”哈丽阿依吃惊于自己 的女儿乃伊麦把‘公证处’章子上的年份延迟到现在, “起初我也和你一样 不信 但是看到司法局的公章后非常吃惊。” “你这么说的话,”吐尔迪?艾散摇着脑袋说,“那个老师的洞察力还真是 敏锐,不然他也不会想出这招。” 不知吐尔迪?艾散嘴里面嘟囔着什么,此时他们看到魁梧的阿亚孜来敲门。 “吐尔迪厅长,车洗好了,油也加满了,还有什么其他的指示吗?” “恩,有,恩,没有了,好了,你去忙吧” “等等,”听到哈丽阿依命令的口吻,阿亚孜转过身,“阿亚孜,你大概也 知道这个家昀近遇到一些麻烦。当然你已经在这个家干了六年了,也算是自 己 人了!” “是的,太太,”阿亚孜一直低头躬身说,哈丽阿依用这种命令的口吻让吐 尔迪?艾散很满意。之前灰暗的心情也一扫而光。 哈丽阿依说了很多吐尔迪退下来后家里遇到的种种困难。并不停夸奖阿亚 孜和他老婆俩人对这栋别墅的依恋之情。话末还说了很多愿望和憧憬。 “哈丽阿依太太,这果园每年也有五、六千元的收入。就是寒流来袭的那 些年果园也没受到任何影响和损失,”阿亚孜低着头说,“今年葡萄、桃子、 苹 果全部丰产。就在刚才还来了几个瓜果商开价一万七、一万八想收购这批水果。 但低于三万我不会卖的。厅长没有车坐怎么能行呢,果园的收入我会全部上交 第 14 页 共 24 页 维文译文《卖煤的孩子》 除了生活费,我不会贪图多余的钱财。我只求能填饱肚子。一直以来吐尔迪厅 长都很关照我,就算现在要我走人我也不会有怨言。” “好,不管怎么样,你都不能忘记你吐尔迪厅长大哥的恩惠,”哈丽阿依一 脸严肃地说,“我们也了解你的苦处” “恩,你们别为我难过了,”阿亚孜和善地说,“我只留下果园里两棵树上 的果子,把它们晒成干果,其余树上的都打算卖钱” “我和你吐尔迪厅长大哥商量过了,今后让阿耶提布也多做一份你的饭菜。 你不用自己做饭了,”哈丽阿依满意地看着吐尔迪,“你这么一个人过,别墅那 么多事都顾不过来。也没有想过再找个吗?” “亲戚也给我介绍过几个,”阿亚孜红着脸低头说,“但是阿斯伊曼去世还 不到一年,我没有想过再婚所以我才一直单身。” “如果你以后有这方面的想法了,”吐尔迪?艾散的脸一下舒展了,“那你 就要给我们说啊,我们会帮你张罗的” “那我就谢谢吐尔迪厅长,也谢谢哈丽阿依太太了” 阿亚孜说完这些就出去了。吐尔迪?艾散满含深情地亲吻起哈丽阿依,轻 轻地拥着她。以前战争录里曾这样写道过: ‘女人的一句话、一个想法,往往会 决定这场战争的走势。’现在哈里阿依仅凭几句话不但保住了别墅还达到了让吐 尔迪?艾散中计的目的。连阿亚孜也为他们免费干活。不用把他赶走。哈里阿 依做的这些无疑为吐尔迪减轻了肩上的重担。吐尔迪不再愁容满面。他俯下身 开始亲吻自己的老婆饶有兴致地吻着哈丽阿依的前额、脸颊、粉嫩如樱桃般 的双唇哈丽阿依的身体也随之微微颤动这次和上次在枫树岸边那样炽烈 的吻不同。吐尔迪这次的吻像水银般轻轻凉凉地滑过她的身体,使她无比享 受 “你说要去乌鲁木齐别错过时间了,”哈丽阿依喘息着说, “不会去很久 吧?” “不会,昀多待一周就回来。我有要事去办。” “退休后所有工作都没有了啊,”哈里阿依难过地说, “不好好休息还有什 么要事啊?” “三年前有个叫艾合赛木?吐热的驼背说‘开金店’向我借了二十万, ”吐 尔迪?艾散眨着小眼睛说,“这次他要么给我金店,要么还钱。” “我怎么都不知道?” “因为怕你唠叨就没有告诉你。” “你呀,真是个怪人!”哈丽阿依瞪着他说,“我能说什么,哎,对了,你 一到乌鲁木齐就去找乃伊麦。办完你的事就和她一起回来。” “你不是还让我去新加坡给你买化妆品嘛?” 第 15页 共 24 页 维文译文《卖煤的孩子》 “办完这些才能回来?” 哈丽阿依帮吐尔迪?艾散准备好生活用品和衣服后,便走出屋子。他们看 到在石榴地里干活的阿亚孜,茂密枝杈的遮挡使得他若隐若现。 “阿亚孜!”吐尔迪?艾散呼喊着,“把车开到大门口来!” “哦,厅长,”阿亚孜立刻扔掉坎土曼去把大门打开,然后将车开到荫处。 他把车开出来时厅长和哈丽阿依已经等在那里了。 “阿亚孜,别墅的事就都交给你了啊,”吐尔迪?艾散义正言辞地说,“不 许任何人进来,你知道我的脾气。” “厅长您放心吧,我搬到院子里睡,”阿亚孜紧张地说,我睡觉会很警觉, 连一个小虫子爬进来的声音我都听得到。如果有胆大的人敢爬进来,我会让 他 知道厉害的。” “好,我看你也是个有勇有谋的人,”吐尔迪?艾散笑着说,“即使如此, 也要锁好大门再休息。晚上要在别墅周围查看一下。哎,哎,这时我要是有个 儿子多好?!真主啊! 哈丽阿依看着在旁边听到这话的阿亚孜变得很不好意思。阿亚孜看到陷入 窘境的哈丽阿依便立即转移话题说: “厅长您可以完全放心地把别墅的事交给我,我会完成得很好的。” “阿耶提布还有个孤儿和老母亲要照顾,夜里没法在别墅住,”吐尔迪?艾 散坐在驾驶室里说,“所以凡事要多帮帮她。” “是我会的,厅长,一路顺风。” “我还有事给你说,我都忘记了,”哈丽阿依把头伸进驾驶室说,“那个叫 喀伍孜的黑鬼来过电话,我说你不在。” “瞧你这脾气!有人若要是让你记挂着成心病的话,就会觉得那个人坏 你就那样觉得喀伍孜是坏人” “够了,我不想听,那个阴谋家、窃贼的事! “阴谋家?”吐尔迪?艾散瞪大眼睛说。这时阿亚孜冲哈丽阿依使眼色暗 示她,“你说的这是什么话?” “不管怎么说,我都觉得他不是什么好东西” “别说这种坏话,我现在要走了。” “你找他究竟有什么重要的事情啊,”哈丽阿依有些担心女儿便问, “说啊, 你准备找什么借口见他?” “这这” 事先没想好答案的吐尔迪?艾散无法立刻回答。当然不能说是要找喀伍孜 教训图格鲁克。这使得哈丽阿依生气地质问: “你到底为什么去找他?一定有原因。” 第 16 页 共 24 页 维文译文《卖煤的孩子》 “是你说他来电话的,我不知道是什么事。再见,我走了。” 吐尔迪?艾散将车开出二百多米远后慢慢拐上街道,哈丽阿依和阿亚孜看 着他将车缓缓开上200步远的清明街然后又拐上大路后才走回大院。阿亚孜 把 大、小门栓都栓好后重新回到石榴地里干活。他将坎土曼举在手中,为弯着 腰 穿梭其间的哈丽阿依,不断挡去石榴的枝杈,累得汗流满面。 “你刚才和我配合得很好,”哈丽阿依擦着汗说,“我还担心会穿帮呢,但 你的回答却和我想的一样。” “我从你的神情、语气感觉到些事情,”阿亚孜边翻土边说,“我都吓出一 身冷汗来。” “你也害怕啊?”哈丽阿依笑着说, “那时我担心那个蓝眼少妇贝力克孜和 喀伍孜对你不利就差那么一点,就能送他们进地狱了。” “那当然是为了你” 看着这个身材魁梧又光着膀子的男人,哈丽阿依浑身滚烫。裹着毯子来 到枫树河岸但是又不得不压抑着这种冲动,只能离开河岸把自己浸在夜 里冰冷的水里让身体冷下来 “就算害怕也是为了你,”阿亚孜看着哈丽阿依泛红又有些羞涩的脸颊有些 激动,“哪怕厅长怀疑我,我对你的心还是不变的” “对我你对我,”哈丽阿依忽地不敢看他,浓密的睫毛像层面纱遮住 一双和善的大眼睛,“你怎么这么关心嘛?” “你也对我,”阿亚孜屏住呼吸说,“你这样袒护我这这是为什 么?” “因为你你不能走,”哈丽阿依的眼睛似乎也传达着什么 “那又是为什么?” “这这,”哈丽阿依没有说出真实的想法,只说“因为你也是这栋别墅 的主人” “这栋别墅的主人是太太你和厅长啊!” “也是你的” 阿亚孜轻轻地拥住哈丽阿依的肩膀。缓缓地将她搂入怀里。哈丽阿依抬头 望着他可哈丽阿依那浓密的睫毛遮住了她紧闭的双眸 “你没有说真话”,阿亚孜轻抚着哈丽阿依的脸在她耳边低语而后猛 地贪婪地吻着哈丽阿依的颈、眼和唇他喘息着颤抖着一股既狂躁又温 柔的力量冲击着他但全身空空的,已失去知觉的哈丽阿依没有做任何反抗! 他情不自禁地伸出手臂将哈丽阿依猛地举起,正小心地穿过石榴地时哈丽阿 依睁开双眼说: “阿亚孜阿亚孜放开我不能这样不,不你不能把我带到你家 第 17页 共 24 页 维文译文《卖煤的孩子》 去阿耶提布马上回来了我我已经很开心了” 阿亚孜把她放在路沿上。哈丽阿依慌张地扫视着四周,整了整裙子下摆, 沿着台阶跑走了 哈丽阿依一进卧室就躺在床上,用被子捂住自己。她的心跳个不停。几年 前她还是那个男人看见都会触电的花枝招展又充满朝气的美少女,但是如今 已 经人老珠黄想起阿亚孜英俊的样子,思绪又将她带回到年轻时代多年远 离男人的怀抱和炽热的吻,但她却从未忘记过那种快乐的甜蜜感。 哈丽阿依摸着自己发烫的脸,即使被胡子扎到,也依然满心期盼。她掀开 窗帘偷偷地看他。透过石榴丛张望着阿亚孜若隐若现的身影。一旦看不见哈 丽 阿依就迫切地想要看到。这时阿耶提布出现了,看见背对着自己站在窗下的太 太。这个将近四十岁的女人日后开始梳妆打扮,时不时向阿亚孜屋里张望,如 果恰巧遇到阿亚孜便满心欢喜。 “哈丽阿依太太,今晚你想吃什么?” “炒酸菜吃馍馍怎么样?”茶泡浓一些,哈丽阿依没搭理阿耶提布自顾自 得说,“恩,从今天起你多做一个人的饭,阿亚孜也一起吃。” “哦,那太好了哈丽阿依太太,”阿耶提布高兴得跟花一样表示同意,“阿 亚孜大哥一个人能做什么饭啊。把这么大个别墅里的所有事都打理得不错。像 菜园、石榴地、花圃、果园,还有” “行了,你去忙吧,”哈里阿依挥手示意阿耶提布出去, “天哪,怎么这么 多话啊,内心憋成这样守寡的人,谈到男人就语无伦次” 话篓子阿耶提布的突然出现让哈丽阿依的有些心情不悦。刚才那股畅快之 感渐渐消逝。晚饭时夜幕降下,不知为何一种莫名的醋意充斥在哈丽阿依的心 里。她盯着窗外坐着,但去给阿亚孜送饭的阿耶提布怎么还不回来。就算等阿 亚孜吃完也都过去半个小时了。阿耶提布在给阿亚孜喂饭嘛!在一个单身男人 家里待那么久不觉得害臊嘛?看来是春心萌动了。 天黑了。哈丽阿依焦急地在卧室里不停走来走去。她不由地透过枝繁叶茂 的石榴丛望去,借着月光似乎看见一对一丝不挂的男女。焦躁不安的哈丽阿依 想知道他俩究竟在干什么不自觉地走出了卧室,看到高高个子的阿亚孜从后面 走出来,手中拿着碗和壶的阿耶提布紧随其后经过花园的廊道一起。阿耶提布 看见哈丽阿依似乎很慌张,忙说着: ‘我去给阿亚孜大哥送饭’了,忙往厨房里 走。听到哈丽阿依说‘等一下’时立刻像被钉住一样待在原地没动。 “你不是把饭嚼碎再给阿亚孜吃吧,”哈丽阿依吓唬阿耶提布说,“在一个 单身男人家里坐这么久,像话吗?” “我只是看着阿亚孜大哥吃完而已。” “阿亚孜是吃了一筐嘛?” 第 18 页 共 24 页 维文译文《卖煤的孩子》 “等他他吃完后,我们又聊了会儿” “聊天?!”哈丽阿依像被泼了一盆冷水心里冰凉, “哼,聊天真是了不 起啊你们还挺投缘的嘛啊?!” “哈丽阿依太太,您可别多想,”只说单纯的聊天的阿耶提布昀后不知道该 说什么,“就是寂寞” 你看!有些事就是这样:‘不想惹事,却惹出很大的事情’。无法交代‘聊 天’事件的阿耶特只能说因为寂寞。更使得哈里阿依像吞了苍蝇一样感到厌恶。 哈丽阿依气得叫起来:“这是吐尔迪厅长的别墅, “可不是什么聊天,解 闷之地。你要排解寂寞就去玉米地里排解吧!” 哈丽阿依回到卧室里。被气得捶胸顿足,透过薄薄的帘子能隐约看到些什 么。在阿亚孜家待了很久未出的阿耶提布让哈丽阿依的醋意大发。这一切让哈 里阿依大动肝火。她郁郁寡欢地坐着,走廊里传来阿耶提布的声音: ‘哈丽阿依 太太,茶泡好了,我现在就收拾桌子。’随后就听见下楼的咚咚声。哈里阿依见 阿耶提布像什么也没发生过一样,自己的心情稍稍平复了些!哈丽阿依想这件 没有证据的事情只靠自己凭空推断又能怎样?他俩都是别墅的佣人,可以说是 同行,两个人当然有话可说,可哈丽阿依和他们的命运却正好相反!我自己又 是有老公的人,是个被婚姻的枷锁禁锢的人,却还对其他男人心存幻想,这是 不行的!而阿亚孜和阿耶提布都是自由身,一个是寡妇,一个是老婆去世的男 人,互相聊聊天,互诉烦闷又有何不可? ‘若只是聊天,解闷的话又怎么了!’对于这种话心存疑虑的哈里阿依想他 们聊完之后又怎样呢?!内心很挣扎:‘不不,绝对不可能!’哎,哎有 什么可说的,一个女的!无论是怎样一个女人遇到这样的事情都会想很多 哈丽阿依有些口渴。正当她穿过走廊要去拿阿耶提布泡好的茶时被吓了一 跳。她看到花圃旁似乎有双伸长的人腿。哈丽阿依便打开台阶上的灯, ‘啊’ 地叫出声。为了保护夜
本文档为【汉维比喻中的文化差异与翻译(可编辑)】,请使用软件OFFICE或WPS软件打开。作品中的文字与图均可以修改和编辑, 图片更改请在作品中右键图片并更换,文字修改请直接点击文字进行修改,也可以新增和删除文档中的内容。
该文档来自用户分享,如有侵权行为请发邮件ishare@vip.sina.com联系网站客服,我们会及时删除。
[版权声明] 本站所有资料为用户分享产生,若发现您的权利被侵害,请联系客服邮件isharekefu@iask.cn,我们尽快处理。
本作品所展示的图片、画像、字体、音乐的版权可能需版权方额外授权,请谨慎使用。
网站提供的党政主题相关内容(国旗、国徽、党徽..)目的在于配合国家政策宣传,仅限个人学习分享使用,禁止用于任何广告和商用目的。
下载需要: 免费 已有0 人下载
最新资料
资料动态
专题动态
is_882336
暂无简介~
格式:doc
大小:64KB
软件:Word
页数:29
分类:企业经营
上传时间:2018-01-31
浏览量:36