首页 2008年刘淇在北京残奥会开幕式上的致辞

2008年刘淇在北京残奥会开幕式上的致辞

举报
开通vip

2008年刘淇在北京残奥会开幕式上的致辞2008年刘淇在北京残奥会开幕式上的致辞 时时:2008年9月6日 地点:国家体育时 时巢 尊敬的胡涛主席和夫人,尊敬的克雷文主席和夫人,时时时时时时时时时时时时时时时时时时时时 尊敬的各位来,女士,先生,朋友:时时时时时时时时时时时时时时 Respected President Hu Jintao and Mrs Hu, Respected President Philip Craven and Mrs Craven, Distinguished guests, Ladies and gentlemen, De...

2008年刘淇在北京残奥会开幕式上的致辞
2008年刘淇在北京残奥会开幕式上的致辞 时时:2008年9月6日 地点:国家体育时 时巢 尊敬的胡涛主席和夫人,尊敬的克雷文主席和夫人,时时时时时时时时时时时时时时时时时时时时 尊敬的各位来,女士,先生,朋友:时时时时时时时时时时时时时时 Respected President Hu Jintao and Mrs Hu, Respected President Philip Craven and Mrs Craven, Distinguished guests, Ladies and gentlemen, Dear friends, 在北京,::,年残奥会隆重幕之,我代 关于同志近三年现实表现材料材料类招标技术评分表图表与交易pdf视力表打印pdf用图表说话 pdf 北京奥委,向来时时时时时时时时时时时时时时时时时 自世界各国家、地区的运、教和各位来表示烈的迎:向时时时时时时时时时时时时时时时时时时时时 国残奥委会,向所有参与北京残奥会工作的建者时时时时时时时时时时时时时时时时时时时时时时时时 工作者和心支持本届残奥会的朋友表示衷心的感:时时时时时时时时时时时时时时时时时时时时时 On the occasion of the grand opening of the Beijing 2008 Paralympic Games, please allow me, on behalf of BOCOG, toextend my warmest welcome to athletes, coaches and guests from all countries and regions around the globe. I would liketo express my heartfelt gratitude to all people involved in the construction and preparations for the Beijing ParalympicGames. My appreciation also extends to all our friends who have been devoted to and supported this Paralympic Games. 北京残奥会是全世界残疾人运的盛会。来自,,:个国家、地区的,:::多名残疾人时时时时时时时时时时时时时时时时时时时时时时时时时时时 运将在时时“”时时时时时时时时时时时时时超越、融合、共享的主下,参与各,展示自不息、强 强拼搏、生活、超越自我的精神貌,尽情享受残奥运来的激情与梦想。时时时时时时时时时时时时时时时时时时时时时时时时时时时时时时时时 The Beijing Paralympic Games is first and foremost a grand sports event for the Paralympic athletes of the world. About4,000 athletes from 147 countries and regions will compete in the spirit of "Transcendence, Integration and Equality." Theywill demonstrate perseverance, fortitude, and their love for life by transcending themselves. The passion and dreams of theParalympic Movement will be enjoyed to its fullest. 北京残奥会是全世界残疾人的盛会。残奥会不可以激人生活的,也时时时时时时时时时时时时时时时 将人以激励和启迪,起人残疾人更多的理解、尊时时时时时时时时时时时时时时时时时时时时时时时时时 重与,使人道主精神得到大力弘,残疾人事得到一时时时时时时时时时时时时时时时时时时时时时时时时时展。步 The Beijing Paralympic Games is also a grand gathering for people with a disability from across the globe. It educatespeople to the power of love, and encourages people to devote more understanding, respect and support to people with adisability. Through the Paralympic Games, the humanita rian spirit is raised to new heights, and the cause for people with adisability is promoted far and wide. 北京残奥会是全世界人民的盛会。来自五大洲的朋友将在北京残奥会上加时时时时时时时时时时时时时时时时时交流与合作强 共享、友、和平的精神,奏响时时时“”时时时时时时时时时同一个世界,同一个梦想的章,推人的文 明,促世界的和展。时时时时时时时时时时步 Above all, the Beijing Paralympic Games is a glorious event for each and every person all over the world. The Games willserve as an arena for friends from the five continents to enjoy enhanced communication and cooperation. All will share inthe spirit of solidarity, friendship and peace, and appreciate the melody of "One World, One Dream." The Games willcontribute to the progress of mankind and promote the harmonious development of the world. 朋友,中民族崇尚自时时时时时时时时时时时时时时时时时时时时时时时时时时时时时时时时时时时时不息的精神,具有扶残助残的美德。北京,::,年残奥会强 是世界中国的信任。中国政府和人民以极大的情支持北京残奥会。北京奥委本着时时时时时时时时时时时时时时时时时时“时两 个奥运,同精彩时”时时时时时时时时时时时时时时的 要求 对教师党员的评价套管和固井爆破片与爆破装置仓库管理基本要求三甲医院都需要复审吗 ,加无障碍施建,努力来自各个国家强、 地区的运和来提供特殊服。我切地期盼,北京残时时时时时时时时时时时时时时时时时时时时时时时 奥会成共享与友、梦想与成功的盛会。我将把中时时时时时时时时时时时时时时时时时时时时时时时 国人民抱世界的情呈世界。时时时时时时时时时时时时时 Dear friends, The Chinese people uphold the spirit of self-reliance and perseverance, and they are proud of their virtue of supporting andhelping people with a disability. The Beijing Paralympic Games is testimony to the trust the world has rested on China. TheChinese government and people have supported the preparatory work of the Beijing Paralympic Games with immenseenthusiasm. To achieve the goal of "Two Games, Equal Splendor," BOCOG has spared no efforts in installing accessiblefacilities and in providing the best possible services for athletes and guests from every country and region. It is our earnesthope that the Beijing Paralympic Games will unfold into a magnificent event filled with joy, friendship, dreams and success.The whole world will witness and experience the Chinese people's enthusiasm for embracing the world. 北京迎你:时时时时 Welcome to Beijing. 时时时时时时时时时时时时时时时时时在,我非常幸地邀国残奥委会主席菲利普?克雷文先生致辞。 Now, I have the honor of inviting Sir Philip Craven, president of the International Paralympic Committee, to speak.
本文档为【2008年刘淇在北京残奥会开幕式上的致辞】,请使用软件OFFICE或WPS软件打开。作品中的文字与图均可以修改和编辑, 图片更改请在作品中右键图片并更换,文字修改请直接点击文字进行修改,也可以新增和删除文档中的内容。
该文档来自用户分享,如有侵权行为请发邮件ishare@vip.sina.com联系网站客服,我们会及时删除。
[版权声明] 本站所有资料为用户分享产生,若发现您的权利被侵害,请联系客服邮件isharekefu@iask.cn,我们尽快处理。
本作品所展示的图片、画像、字体、音乐的版权可能需版权方额外授权,请谨慎使用。
网站提供的党政主题相关内容(国旗、国徽、党徽..)目的在于配合国家政策宣传,仅限个人学习分享使用,禁止用于任何广告和商用目的。
下载需要: 免费 已有0 人下载
最新资料
资料动态
专题动态
is_435706
暂无简介~
格式:doc
大小:18KB
软件:Word
页数:4
分类:
上传时间:2018-12-22
浏览量:17