首页 英汉翻译第十讲练习(1)

英汉翻译第十讲练习(1)

举报
开通vip

英汉翻译第十讲练习(1)第十讲练习将下列各句译成中文。1.WehavereceivedyourletterofJune9,enquiringaboutthebesttermsofthegoods.2.Yourearlyreplytoourspecificinquirywillbehighly.appreciated.3.Pursuanttoyourrequest,weareairmailingyoutwocopiesofourlatestprice-listcoveringvariousminerals.4.Wecouldnotdeliv...

英汉翻译第十讲练习(1)
第十讲练习将下列各句译成中文。1.WehavereceivedyourletterofJune9,enquiringaboutthebesttermsofthegoods.2.Yourearlyreplytoourspecificinquirywillbehighly.appreciated.3.Pursuanttoyourrequest,weareairmailingyoutwocopiesofourlatestprice-listcoveringvariousminerals.4.Wecouldnotdeliverthetotalquantitybyoneshipment.Sincethiswasunforeseen,weherebyrequestyoutoamendtheL/Cbydeletingthespecialclause“partialshipmentnotallowed.” 5.Allexpensesandrisksthereinaftershallbebornbyyourside.6.Uponfirstpresentationthebuyershallpayagainstdocumentarydraftdrawnbytheselleratsight.Theshippingdocumentsaretobedeliveredagainstpaymentonly.7.IntheeventtheBuyerdoesnotfurnishthesellerwithshippinginstructionsonorbe-foreAugust17,2007,theSellermayathisoptioncancelthiscontractanddemandtheBuyertopayanydamageshehassustainedonaccountofsuchfailureoftheBuyertogivesuchinstructions.8.Anydispute,controversyorclaimarisingoutoforrelatingtothisContract,orthebreach,terminationorinvaliditythereof,shallbesettledthroughamicablenegotiation,thecaseshallthenbesubmittedforarbitration.Thelocationofarbitrationshallbeinthecountryofthedomicileofthedefendant.9.IfanychangeisrequiredregardingthetermsandconditionsofthisAgreement,thenbothpartiesshallnegotiateinordertofindasuitablesolution,providedthatanychangeofthisAgreementshallbesubjecttotheapprovalbytheCanadianGovernment.10.Paymentbydraftpayable90daysaftersight,documentsagainstacceptance.1.贵方六月九号关于询盘该物品优惠条件的信函已收到。2.如蒙贵方早日答复我方具体询价,将不胜感激。3.依照您的要求,我方将最近两份复制版的多种矿石价目 关于同志近三年现实表现材料材料类招标技术评分表图表与交易pdf视力表打印pdf用图表说话 pdf 空邮给您。4.我方将无法一次性运完所有货品。由于此情况不可预见,我方在此请求贵方删除许可证的相关内容,即“禁止分批运输”。5.此后发生的一切风险与开支均由贵方承担。6.买方凭卖方开具的发票,见发票即付款并取走该发票。该发票为即期跟单类型。7.若买方在2007年8月17日前未能向卖方发出运货通知,则卖方课自行决定取消该合同,并要求买方赔偿因取消合同对其造成的一切经济损失。8.关于本合同以及由于本合同修改,终止或无效或者与之相关的争端,争议或索赔,应该通过友好协商解决。若无法通过友好协商解决,则应通过所在国的仲裁机构加以仲裁解决。9.如果对本合同的条款进行修改,合同双方应该协商解决,但对协议修改的内容均必须通过加拿大政府批准方可生效。10凭见票后90天内付款有效,承兑交单。11.“ProvisionalSum”meansasumincludedintheContractandsodesignatedintheBillofQuantitiesfortheexecutionofworkorthesupplyofgoods,materials,orservices,orforcontingencies,whichsummaybeused,inwholeorinpart,ornotatall,atthedirectionanddiscretionoftheEngineer.12.TheContractorshall,subjecttotheprovisionsoftheContract,andwithduecareanddiligence,executeandmaintaintheWorksandprovidealllabor,includingthesupervisionthereof,materials,constructionalplantandallotherthings,whetherofatemporaryorpermanentnature,requiredinandforsuchexecutionandmaintenance.13.Nosalaryshallbepaidandchargedagainsttheoperatingexpenses,providedthatthecommissionorbrokerageoftheSecondPartyshallbepaidandchargedasapartoftheoperatingexpenses.14.IfthetechnicaldocumentationsuppliedbyPartyBisnotinconformitywithClause 9.1oftheContract,PartyBshall,within30daysafterthereceiptofPartyA’snotification,airmailfreeofchargetoPartyAthecorrect,completeandlegibleversion.15.TheSeller,providedthatBuyersoagrees,mayretainthewholeorpartofthesaidincompleteequipment,fabricatedorunfabricatedparts,work-in-process,andothermaterialreferredtoinparagraph(D)ofthisArticleinwhichtheamounttobepaidbytheBuyershallbereducedbyasumequaltothevalueofthepropertysoretained.16.Within30daysafterthesigningandcomingintoeffectofthiscontract,theBuyershallproceedtopaythepriceforthegoodstothesellerbyopeninganirrevocableL/CforthefullamountofUSD30,000infavoroftheSellerthroughabankatexportpointsothattheSellermaydrawthesuminduetime.17.ShouldtheSellerfailtomakedeliveryintimeasstipulatedintheContractwiththeexceptionofforcemajeurespecifiedinClause18ofthisContract,theBuyersshallagreetopostponethedeliveryonconditionthattheSeller(should)agreetopayapenaltywhichshallbedeductedbythepayingbankfromthepaymentundernegotiation.18.Sellershallhavetheoptionofdelivering5%moreorlessonthecontractquantity.Suchsurplusordeficiencyshallbesettledatthemarketpriceonthedayifthevessel’sarrival,thevalueshallbefixedbyarbitrationunlessmutuallyagreed.19.Washing:Soaktheclothesinwarmwaterbelow30Cforawhilebeforeyoubrushthemslightly.Drybyairingaftersqueezingthewaterout.Avoiddrycleaning,machinecleaninganddryinginthesun.Don’twringout.Nocoloring.20.IncasethecontractisconcludedonCIFbasis,theinsuranceshallbeeffectedbytheSellerfor110%ofinvoicevaluecoveringallrisks,warrisk,S.R.C.C.risks(i.e.Strike,Riot,andCivilCommotions).答案:1.贵方六月九日关于该货优惠条款询盘的来函已收到2.如蒙贵方早日答复我方的具体询价,不胜感激。3.按贵方要求,慈航邮我方多种矿石的最新价格表两份。4.我方无法一次装运交货。由于此情况未能预见,特请求贵方修改信用证,即删除“不许分批装运”条款5.此后发生的一切开支费用及风险损失均由贵方承担。6.买方凭卖方开具的即期跟单汇票,于第一次见票时立即付款,付款后交单。7.如买方正2007年月17日之前未向卖方发出装运通知,则卖方可自行决定取消本合同,并要求买方赔偿因未发出装运通知而使其蒙受的一切经济损失。8.由于本合同或者由于违反本合同、终止本合同或者本合同无效而发生的或与此有关的任何争端、争议或索赔,双方应通过友好协商解决;如果协商不能解决,应当提交仲裁。仲裁应当在被告户籍所在国进行。9.如果对本协议条款进行修改,双方应协商解决,但对协议定任何修改内容必须经加拿大政府批准方为有效。10.凭见票后90天付款的汇票付款,承兑交单。11.“备用款”是指合同所含并在工程清单中指定的款项。它可用于施工、供货、供料、服务,或其他用途,按工程师的指令或由他决定全部或部分使用或完全不用。12.承包人根据本合同的各项规定,小心谨慎、恪尽职守地进行施工和维修,并提供所有劳务,包括工程监理、材料、施工设备以及施工和维修临时或永久需要的其它全部材料。13.若应将支付第二方的佣金或扣作为营业费用的一部分,则不应再营业费中付和计算薪金。14.如果乙方提供技术资料不符合第9条第1款之规定,乙方应在收到甲方的通知之日起30天内,免费将准确的、完整的、清晰易读的技术资料航空邮寄给甲方。15.如果买方同意,卖方可以全部或部分地保留上述未完成的设备、已加工或未加工的零件以及正在进行的工作和本条(D)款所述其它材料,这将因此使买方少支付这部分货物时费用。16.买方须于本合同签字并生效后30天内通过出口地银行开立以卖方为收益人的不可撤消信用证支付全部货款计30000美元,以便卖方可以及时提取该款。17.如果卖方并非因本合同第18条规定的不可抗力而未按合同规定的期限交货,那么,只要卖方同意支付罰金,并由付款行从付款中扣除,买方便同意卖方延期交货。18.卖方有权按合同规定数量的5%溢短交货,溢短部分的价格依船抵之日的市价来定。如果双方不能达成协议,该价格须通过仲裁确定。19.洗涤:将衣服投入摄氏30度以下温水浸泡片刻,摊平轻刷。挤出水后晾干。避免干洗、机洗、暴晒。不要拧干。不许染色。20.按到岸价签订单合同,卖方应按发票金额的110%投保综合险、战争险、罢工险、暴乱险和民变险。二.将下列各句译成英语   的技术资料航空邮寄给甲方。1.承包人须确保该工程在本合同第43条规定的工期内竣工。2.本合同须经进出口国政府的批准3.我方做出的如下报盘以货物未售出为有效期。4.质量严格按照卖方提供的样品为准。5.据我方所查,该货早在二月就交付了6.我们根据市面价格给自己的原油定价。7.按我方总部设指令,我们向贵方报价如下。8.甲乙双方须根据所述合同条款进行施工。9.乙方若续租该套房,必须于合同期满前两个月书面通知甲方并另顶租凭合同。10.如果贵方价格很有竞争性,我方就可大量出售服装。11.双方本着友好合作的精神,签订本合同,其条款如下:12.本法所称外贸商(foreigntradedealers),是指依法照本法规定从事外贸经营活动的法人(legalentities)和其他公司。13.本合同一式两份,合同双方各执一份,并各保留两份复印件,供双方存档。14.根据《中华人民共和国中外合资经营企业法》(Lawofthepeople’sRepublicofChinaonChineseForeignEquityJointVentures)以及由—公司(以下称甲方)与—公司(以下称乙方)所顶端合资经营的合同,特制订本公司章程(artickesifassociation).15.以下合同(如下文定义)中的用词和用语,除根据合同另有要求者外(exceptwheretheContractotherwiserequires),应具有下述所赋予它们的含义。16.承包人应根据合同的各项规定,以应有的细心和勤勉,设计(在合同规定的范围内)、施工和完成工程,并修补工程中的缺陷。17.仲裁:凡有关合同或执行该合同而发生的一切争执,双方应以友好的方式协商解决,如协商不能解决,可提交仲裁。18.只要工程师认为是为正确履行合同规定的承包人的义务所必需的,承包人应在工程施工期间及其后提供一切必要的监督。19.该费用总由受益人支付。20.任何一方可随时更换自己委托的董事长、副董事长或董事,但必须书面通知合资公司和合资的另一方。答案:1.TheContractorshallensurecompletionoftheWorkswithinthetimeforcompletionasdefinedinClause43hereof.2.TheContractissubjecttoapprovaloftheGovernmentoftheimportcounty.3.Wemakeyouthefollowingoffer,subjecttothegoodsbeingunsold.4.QualitytobestrictlyasperthesamplesubmittedbytheSeller.5.Accordingtoourinvestigation,thegoodsweredeliveredasearlyasinFebruary.6.Wesetthepriceofourcrudeoilonthebasisofthepriceofthemarket.7.Underinstructionfromourheadoffice,wearequotingourratesasfollows.8.BothpartyAandpartyBshallexecutetheworksinthelightoftheconditionsofthesaidContract.9.ProvidedthatpartyBdesirestocontinueleasingtheflat,PartyBshallnotifyPartyAinwritingtwomonthsinadvanceoftheexpiryoftheleasedandanewleasecontractshallbesigned.10.Wecansellalotofgarmentsprovidedthatyourpriceishighlycompetitive.11.ThepartiestothisContract,inthespiritoffriendlycooperation,herebysignedandconcludedthisContractinaccordancewiththefollowingtermsandconditions.12.ForeigntradedealersasmentionedinthisLawshall.Inaccordancewiththeprovisionshereof,coversuchlegalentitiesandotherorganizationsasareengagedinforeigntradedealings.13.ThisContractshallbeinduplicate,tobeheldbyeachofthepartiesheretoandshallhavetwocopieskeptbyeachofthepartiesheretofortherecord.14.InaccordancewiththeLawofthepeople’sRepublicChinaonChinese-ForeignEquityjointVenturesandtheContractsignedbyandbetween________Co.(hereinafterreferredtoadpartyA)and________Co.(hereinaftertoaspartyB),thearticlesofassociationherebyisformulatedandprepared.15.ThefollowingwordsandexpressionsintheContract(ashereinafterdefined)shallhavethemeaningsherbyassignedtothem,exceptwheretheContractotherwiserequires.16.TheContractorshall,withduecareanddiligence,design(totheextentprovidedforbytheContract),executeandcompletetheWorksandremedyanydefectsthereinundertheprovisionsoftheContract.17.Arbitration:AlldisputesinconnectionwiththeContractorarisingintheexecutionthereofshallfirstbesettledamicablybynegotiation.Incasenosettlementcanbereached,thecaseunderdisputemaythenbesubmittedforarbitration.18.TheContractorshall,duringtheexecutionoftheWorksandthereafter,provideallnecessarysuperintendenceaslongadtheEngineermayconsidernecessaryfortheproperfulfillingoftheContractor’sobligationsundertheContract.19.Thefeewillalwayshavetobebornebythebeneficiary.20.Eitherpartymayatanytimereplacethechairman,deputychairmanordirector(s)ithasappointed,providedthatitgiveswrittennoticetotheJointVentureCompanyandtheotherparty.21.将下列商务信函翻译成汉语:1.CountersuggestiontoaCounter-offerDearSirs,WehavecarefullystudiedyourletterofDec.14.Asourtwofirmshavedonebusinesswitheachotherforsomanyyears,weshouldliketograntyourrequesttolowerthepricesofourunderwear.Buttherearedifficulties.Ourcostofrawmaterialshasrisensharplyinthepastthreemonthsandtoreducepricesby5%youmentionedcouldnotbedonewithoutconsiderablyloweringourstandardsofquality.Thisissomethingwearenotpreparedtodo.Insteadof5%reductiononunderwear,wesuggestareductionof3%onalllines.Onordersofthissizewecouldmanagetomakethereductionwithoutloweringourstandards.Wehopeyouwillagreetoourcounter-suggestionandwelookforwardtoreceivingordersfromyouasinthepast.2.  ShippingInstructionsGentlemen,WeareinreceiptofyourtelegramofMay6,fromwhichweunderstandthatyouhavebookedourorderfor2,000dozensofshirts.Inreply,wehavethepleasureofinformingyouthattheconfirmed,irrevocableLetterofCreditNo.7634,amountingto$17,000,hasbeenopenedthismorningthroughtheCommercialBank,Tokyo.Uponreceiptofthesame,pleasearrangeshipmentofthegoodsbookedbyuswiththeleastpossibledelay.Weareinformedthats.s.WuxiisscheduledtosailfromyourcitytoourportonMay28.Wewishthattheshipmentwillbecarriedbythatsteamer.Shouldthistrialorderprovesatisfactorytoourcustomers,wecanassureyouthatrepeatordersinincreasedquantitieswillbeplaced.Yourclosecooperationinthisrespectwillbehighlyappreciated.Inthemeantimewelookforwardtoyourshipadvice.Yourssincerely, 答案1。返还盘敬启者:我们仔细研究了贵方12月14日来函,我们两家公司有业务往来多年,我们本该同意贵公司降低内衣价格的要求,但困难不少。在过去三个月内原料成本上升很快,若按贵公司所提减价5%,很难不大大影响产品质量标准,而这是我公司所不愿意采取的做法。我们建议所有货价减少3%,而不是5%。这样做将不会因减价而影响产品质量。希望贵公司接受我们的返盘,并一如既往来订单。敬上答案2.装运指示敬启者:5月6日电悉,贵方已结受我方订货,购买2000打衬衫。我们荣幸告知:第7634号保兑的、不可撤销的信用证,金额为17000美元,已于今晨通过商业银行开出。收到后,请将我们所订的货从速安排装运。另据悉“无锡”号轮定于5月28日从你处开往我港,我们希望由该轮船装运这批货物。如若此次试购使我方客户满意,我们保证继续大量订购。我们对贵公司在这方面的密切合作,深表感谢。同时盼望贵方的装运通知。敬上
本文档为【英汉翻译第十讲练习(1)】,请使用软件OFFICE或WPS软件打开。作品中的文字与图均可以修改和编辑, 图片更改请在作品中右键图片并更换,文字修改请直接点击文字进行修改,也可以新增和删除文档中的内容。
该文档来自用户分享,如有侵权行为请发邮件ishare@vip.sina.com联系网站客服,我们会及时删除。
[版权声明] 本站所有资料为用户分享产生,若发现您的权利被侵害,请联系客服邮件isharekefu@iask.cn,我们尽快处理。
本作品所展示的图片、画像、字体、音乐的版权可能需版权方额外授权,请谨慎使用。
网站提供的党政主题相关内容(国旗、国徽、党徽..)目的在于配合国家政策宣传,仅限个人学习分享使用,禁止用于任何广告和商用目的。
下载需要: 免费 已有0 人下载
最新资料
资料动态
专题动态
is_348501
暂无简介~
格式:doc
大小:42KB
软件:Word
页数:16
分类:
上传时间:2022-07-08
浏览量:29