首页 俄语合同

俄语合同

举报
开通vip

俄语合同兹经买卖双方同意成交下列商品订立合同条款如下: 合 同 КОНТРАКТ 合同号( номер контракта): 签约时间( дата подписания): 签约地点(Место подписания) : 买方: 电话 Телефон : Покупатель: 传真 Телефакс : 地址: 电传 Телекс : Адрес : 电报 Телетайп : 卖方: 电话 Телефон : Продавец 传真 Телефакс : 地址: 电传 Телекс : Адрес 电报 Телет...

俄语合同
兹经买卖双方同意成交下列商品订立合同条款如下: 合 同 КОНТРАКТ 合同号( номер контракта): 签约时间( дата подписания): 签约地点(Место подписания) : 买方: 电话 Телефон : Покупатель: 传真 Телефакс : 地址: 电传 Телекс : Адрес : 电报 Телетайп : 卖方: 电话 Телефон : Продавец 传真 Телефакс : 地址: 电传 Телекс : Адрес 电报 Телетайп : 兹经买卖双方同意成交下列商品订立合同条款如下: Покупатель и продавец согласились совершить сделку в отеношении нижеуказанных товаров и заключили контракт о нижеследующем : 1、货 号 2、品 名 3、品质及规格 4、单位 5、单价 6、数 量 7、金 额 Код товара Наименование Товара Качество и Характеристики Ед. изм. Цена За ед. (USD) Кол-о Сумма ( USD) 沃得宜工牌装载机 洛阳牌14T振动压路机 徐州牌750摊铺机 4. 华通牌多功能摊铺机 5、路阳牌11轮胶轮压路机 6、洛阳牌双钢轮振动压路机 7、洛阳牌双钢轮振动压路机 W152 YZ14B WTU75A SPS95 LTP2030 YZC8 YZC10B 5 1 1 1 1 1 1 5 1 1 1 1 1 1 8、合同总值: 。Общая сумма контракта составляет :______ _______________________ 9、交货条件: [DAF、CIF、FOB……]。除非另有规定,以上交货条件依照国际商会制定的《国际贸易术语解释通则》办理。以上货物数量允许卖方有权 %溢短装。 УСЛОВИЕ СДАЧИ-ПРИЕМКИ ТОВАРОВ (DAF, CIF, FOB ….) Если контрактом не предусмотрено иное, то вышеуказанные условия сдачи – приемки товаров действуют в соответсвии с “ Коммерческими условиями сделок во внешней торговле реконмендованными международной торговой палатой и правилами их толкования” ( ИНКОТЕРМЗ). Продавку представляется право уменьшать и увеличивать количество поставляемых товаров на %. 10、原产地国别: 中国 。СТРАНА ПРОИЗХОЖДЕНИЯ ТОВАРА: 11、包装: 裸装 。УПАКОВКА:________________ 12、装运期 。СРОК ПОСТАВКИ:____ ___________ 口岸和目的地: 。ПУНКТ ПОГРАНПЕРЕХОДА И МЕСТО НАЗНАЧЕНИЯ:_____________ 保险: 。 СТРАХОВАНИЕ:____________________________________________________________ 15、支付条件:本合同采用 [A:信用证L/C。B:即期付款交单D/P、承兑交单D/A、托收。C:汇付、信汇M/T、电汇T/T。D:易货贸易]方式结算。 УСЛОВИЯ ПЛАТЕЖА: расчеты по настоящему контракту производятся в форме ( А: аккредитив (L/C). Б. Инкассо с немедленной оплатой против предоставления документов. (D/P) / инкассо с акцептом по предъявлению ( D/A). В: банковского перевода /почтого перевода ( M/T) / телеграфного перевода ( T/T). Г. Бартерного обмента ). A:(1)买方应在装运期前 日通过开证行开出以卖方为受益人的 [不可撤消的、跟单的、(不)保兑的、即期的、可转让的、循环的、对开的、(不)允许分期装运的]信用证。信用证应在装货完毕后 日内在受益人所在地到期。 А. Покупатель обязан за _____дней до срока отгрузки открыть в пользу продавца _________(безотзывный документальный / ( не) подтвержденный/ предъявительский/ /трансфертный / револьверный /взаимный и (не ) распределенный по сроком отгрузки ) Аккредитив со сроком действия в течение ______дней после погрузки товара по месту нахождения Бенефициара. (2) 通知 关于发布提成方案的通知关于xx通知关于成立公司筹建组的通知关于红头文件的使用公开通知关于计发全勤奖的通知 银行收到买方开具的、不可撤消的信用证时,卖方必须委托通知行开出 %信用证金额的保证金给开证行。合同货物装运和交货后,保证金将原数退给卖方,若出于本合同规定第19条外的任何原因,发生无法按时全部或部分交货,保证金将按本合同第17条规定作为罚金支付给卖方。 После того, как банк уведомляющий об открытии аккредитива, получил безотзывный аккредитив, открытый Покупателем, Продавец должен Поручить ему перевести банку, открывшему аккредитив, гарантийный фонд в размере _____% от суммы аккредитива. Гарантийный фонд в полном размере возвращается Продавцу после отгрузки и сдачи-приемки товаров, указанных в контракте, если по любой –либо причине , не предусмотренной в статье 19 настоящего контракта невозможно по сроком передать товары полностью или частично –в таком случае гарантийный фонд согласно 17 настоящего контракта выплачивается в качестве неустойки Покупателю. B:货物发运后卖方出具以买方为付款人的 [付D/P、承兑跟单汇票,汇票限期为( )后( ),按即期承兑交单(D/A 日)方式经买方承兑后]通过卖方银行及 银行向买方转交单证 [换取货物、买方按汇聚票期限到期支付货款。] Б. После отгрузки товаров продавец обязан выставить _____________________________________________________________________________ ( документированную тратту / акцептованную документированную тратту со сроком оплаты в течение _______дней после __________________) , с указанием Покупателя в качестве плательщика________________________________________________________________________________ ( по форме инкассо с немедленной выплатой против передаваемых документов / по форме инкассо с траттой по предъявлению ( D/A, d/a через ______дней после акцепта ) , после акцептования тратты покупателем через банк Продавца в адрес___________________________________________ банка для Покупателя пересылаются документы , ____________________________________ ( производится товарообмен/ Покупаетль обязан в установленный срок произвести оплату тратты), C:买方在受到卖方以本合同第16条规定提交的单证后 日内以 [电汇、信汇]方式支付货款。 В. В течение_____дней в моменты получения от Продавца в соответствии со статьей 16 настоящего контракта Покупатель обязан произвести оплату товара в форме______ (телеграфного / почтового ) перевода. D:自货物至指定边境清点由卖方置于买方控制下时,即认为卖方已交货,货物的所有权及偶然性损失或品质损坏的风险由卖方转移到买方,买方应 [同、后、期于卖方 天交货,并以记名提单为结算依据。 Г. Груз считается переданным с момента его поступления на указанную пограничную станцию и поступления в распоряжение Покупателю. Право собственности на груз, ответственность за случайные убытки и снижение качества переходит от Продавца к Покупателю. Покупатель должен поставить товар _______ ( одновременно с Продавцом/ раньше, чем Продавец на __ дней / позднее, чем Продавец на __ дней ). Именные коносаменты являются основанием для взаиморасчетов. 16、卖方应提交以下单证 При производстве оплаты Продавец предоставляет следующие документы: ①全套清洁空白抬头、空白背 关于书的成语关于读书的排比句社区图书漂流公约怎么写关于读书的小报汉书pdf 注明运费 [已付、到付]的提货单 份;Полно-чистый коносамент с бланковой передаточной надписью на предъявителя, на котором фиксируется доставка ____ ( оплачена (до ---)) в __ экз. ②经签字的商业发票 份;Подписанный коммерческий счет в экз. ③原产地证明书 份:Свидетельство происхождения товара в экз. ④装箱单 份:Упаковочный лист в экз. ⑤质量、重量检验证明 份;Инспекторское свидетельство о качестве и весе в экз. ⑥CIF条件下的 [保险单、保险凭证] 份。Страховой ___ ( полис/ сертификат) в __ экз.( при условии СИФ) 17、罚则:除由本合同第19条原因外,如超过本合同规定期限延误或无法交货、逾期或未能付款、违约方须向另一方支付罚金。每日罚金按延误或无法交货、逾期或未能付款金额的 %计算。但罚金总额不得超过违约金额的 %。若违约方已先期支付保证金,则保证金作为罚金按数量比例予以罚扣直至没收支付给对方。 Штрафные санкции: за исключением обстоятельств, указанных в статье 19 настоящего контракта, в случае просрочки, невозможности в поставках или платежах по контракту, нарушитель договора выплачивает другой стороне неустойку в размере __ % от суммы непоставленных товаров или платежей за каждый день просрочки по не более __ % общей суммы непоставки или неплатежей. Сумма , выплаченная нарушителем договора в качестве гарантийного фонда, поступает пропорционально в счет выплаты неустойки и подлежит передаче другой стороне. 18、索赔:自货物到达目的地起 天内,如发现货物质量、规格、数量、重量、包装、卫生条件与合同规定不符者,除应由保险公司和承运人承担的 责任 安全质量包保责任状安全管理目标责任状8安全事故责任追究制幼儿园安全责任状占有损害赔偿请求权 外,买方可凭 出具的商检证书,有权 要求 对教师党员的评价套管和固井爆破片与爆破装置仓库管理基本要求三甲医院都需要复审吗 卖方更换和索赔。 Рекламация: В случае несоответствия веса товара, его размеров, качества, количества, вида упаковки и стандартных норм условиям настоящего контракта страховая компания или перевозчик несут свою ответственность и в течение дней с момента поступления груза на место назначения Покупатель имеет право на предъявление к Продавцу претензию и требования замены груза на основании свидетельства торговой экспертизы, выдаваемого Бюро инспекции по качеству товара КНР. 19、不可抗力:若发生不可抗力事件(如:战争、内乱、封锁、地震、火灾、水灾等)以及任何双方不能预见并且对其发生后果不能防止或避免的意外事故妨碍或干扰了本合同的履行时,发生不可抗力方须在事件发生结束之日起 日内将本国有关机构出据的不可抗力事件的证明寄交对方,据此证明责任,并由双方协商中止或继续履行合同事宜。 Форс-мажор: При возникновении независимых от воли человека форс-мажорных обстоятельств(война, массовые беспорядки, блокада, землетрясение, пожар, наводнение и т.п.), оказавших влияние на исполнение контракта, что невозможно предвидеть или избежать, сторона, на чьей территории это произошло, обязана в течение 15 дней с момента прекращения форс-мажора направить другой стороне выданный соответствующими органами документ, который подтверждает факт форс-мажорных обстоятельств. На основании предоставленного документа заинтересованная сторона освобождается от ответственности за последствия форс-мажорных обстоятельств и решается вопрос о продлении срока действия или закрытии контракта. 20、仲裁:由于本合同而产生的及与本合同有关的包括对本合同的履行、违约、终止或失效在内的一切争议、异议或请求,均应通过仲裁予以解决,但应由国家法院管辖的除外。仲裁在申请人所在国进行;在中国仲裁由北京的中国国际商会/中国国际贸易促进委员会内设的中国国际经济贸易仲裁委员会根据该地的仲裁规则进行;在俄罗斯仲裁由莫斯科俄罗斯工商会内设的国际商事仲裁院根据该院的仲裁规则进行。仲裁裁决是终局的,对双方都有约束力,仲裁费用由败诉方承担。 Арбитраж: все споры, разногласия или требования , возникшие из настоящего контракта или в связи с ним, в том числе касающиеся его исполнения, нарушения, прекращения или недействительности, подлежат , за исключением подсудности государственных судов, передаче на рассмотрение арбитража. Арбитраж производится в стране истца, на территории КНР. Арбитражное разбирательство судов осуществляется в китайской международной экономической и торговой арбитражной комиссии при китайской палате международной торговли/ Китайском комитете содействия развитию международной торговли в Пекине в соответствии с Правилами о производстве в этой Комиссии, а на территории России будет в международном коммерческом арбитражном суде при Торгово-промышленной палате РФ в Москве в соответствии с Регламентом этого арбитражного суда. Решение арбитража будет окончательным и обязательным для обеих сторон, судебные издержки за счет виновной стороны. 21、合同的执行单位:本合同中方由 为 发 [收、发]货人,俄方由 为 收 [收、发]货人,双方各自承担相应的履行合同责任。 Исполнители настоящего контракта, с Китайской стороны:____ назначен ___ ( грузополучатель/ грузоотправитель), с Российской стороны __ назначен____ (грузополучатель/ грузоотправитель). Каждая сторона из обеих берет на себя соответствующую ответственность за исполнение контракта. 22、其它:本合同未尽事宜,按中国与前苏联1990年3月13日《交货共同条件》办理。本合同的附件为本合同不可分割的组成部分,本合同用中、俄文书就,双方代 关于同志近三年现实表现材料材料类招标技术评分表图表与交易pdf视力表打印pdf用图表说话 pdf 签字后生效,一式两份,双方各执一份,具有同等效力。 Прочие условия: По вопросам , непредусмотренным настоящим контрактом, стороны руководствуются “ Общими условиями поставок товара из Союза ССР в Китайскую народную республику и из Китайской Народной Республики в Союз ССР» от 13 марта 1990 года. Приложения к настоящему контракту являются неотъемлемой составной его частью. Настоящий контракт составлен на русском и китайском языках в двух экземплярах, вступает в силу после подписания представителями обеих сторон. По одному экземпляру у каждой стороны. Оба экземпляра имеют одинаковую силу. Intermediary Bank: Account with Bank: Beneficiary Bank: Beneficiary: Name: Telephone: 买方签字: 卖方签字: Покупатель (подпись) Продавец (подпись)
本文档为【俄语合同】,请使用软件OFFICE或WPS软件打开。作品中的文字与图均可以修改和编辑, 图片更改请在作品中右键图片并更换,文字修改请直接点击文字进行修改,也可以新增和删除文档中的内容。
该文档来自用户分享,如有侵权行为请发邮件ishare@vip.sina.com联系网站客服,我们会及时删除。
[版权声明] 本站所有资料为用户分享产生,若发现您的权利被侵害,请联系客服邮件isharekefu@iask.cn,我们尽快处理。
本作品所展示的图片、画像、字体、音乐的版权可能需版权方额外授权,请谨慎使用。
网站提供的党政主题相关内容(国旗、国徽、党徽..)目的在于配合国家政策宣传,仅限个人学习分享使用,禁止用于任何广告和商用目的。
下载需要: 免费 已有0 人下载
最新资料
资料动态
专题动态
is_122815
暂无简介~
格式:doc
大小:48KB
软件:Word
页数:2
分类:
上传时间:2011-10-20
浏览量:99