90
中国科教创新导刊
中国科教创新导刊 China Education Innovation Herald
2009 NO.01
China Education Innovation Herald 语言学研究
日语中存在大量的“动词+动词”型复
合动词,而两个动词为什么、通过什么样的
法则、怎么样组合形成一个词,前后项动词
之间又存在什么样的关系,这自然就成为复合
动词研究中不可避免的问题。
回顾汉语,其中也存在诸多V+V型复合
动词,比如“听说”、“回忆”、“打倒”
等,通过比较,我们不难发现,中日两种语言的
复合动词有共通之处,如:(1)独裁政権を打ち
倒す。→推翻独裁政权。但很多时候两者并
不一致,如:(2)子供の死に母はその場で泣き
崩れた。→看到孩子死去,母亲当场放声大
哭。(3)照相机的镜头能前后伸缩。→カメラ
のレンズが前後に伸縮できる。
(1)中的“打ち倒す”和“推翻”都是比较
典型的复合动词。但是,(2)中的“泣き崩れた”
却没有对应的动词,(3)中的“伸缩”所对应的
也只是サ变动词“伸縮する”或“伸び縮みす
る”,因为日语中不存在“伸び縮む”。
因此,在两个动词结合过程中,前后项动
词究竟可能有哪些类型,中日两种语言究竟又
存在多大差异,这就是本文所主要想探讨的问
题。
1先行研究
针对日语复合动词前后项关系的研究,主
要有森田(1974)、影山(1982)、松本(1998)和
由本(2005)等。森田(1974)他指出,根据意义
的结合度,复合动词中有并列关系、主述·补
语关系、具体意义向抽象意义转化、向造语成
分转移及实质意义向形式意义转化这五个阶
段①,这个论述的确为后来的研究提示了一些
问题,但他对一些具体词例的归类还有待商
榷,另外,五个阶段之间的界限也不甚明显。
影山(1982)将日语复合动词分为两大类,
即无时间先后类和有时间先后类,松本(1998)
和由本(2005)则进行了相对具体的分类,松本
将复合动词分为六种:前项表示后项的手段、
前项表示后项的样态·附带状况、前项表示
后项的原因、前项表示后项的背景信息、后
项表示前项的比喻性样态、前项为复合动词
的意义中心;由本则认为复合动词的前后项关
系存在并列关系、附带状况·样态、手段、因
果关系和补语关系五种类型。不难看出,各种
分类法各有合理之处,但又都不完整,本文就
将在先行研究的基础上对此进行重新归类。
而汉语方面,对前后项关系的论述基本上
都围绕合成词,如任学良(1979)、陈光磊
(1994)、朱彦(2004)、周荐(2004)对汉语合成
词(或称“复合词”)作了较为详尽的叙述,其中
虽然涵盖了V+V型复合动词,但是专门针对
汉语复合动词的研究不多。
2对复合动词前后项关系的分析
2.1并列关系
前后项为并列关系的复合动词既存在于
汉语,也存在于日语。而根据动词意义的不
同,并列关系又可以细分为以下三种。
2.1.1近义并列
这一类的前项动词和后项动词意义相近,
属于近义并列的汉语复合动词有:缝补·爱
怜·爱护·负担·印刷·跋涉·研制·能够·
生产·解放·攻打·按摩等。
而并列关系的日语复合动词大多数都属
于近义并列,具体词例有:泣き叫ぶ·忌み嫌
う·思い描く·渡り歩く·貰い受ける·譲り
受ける·待ち望む·痩せ細る等。
2.1.2同义并列
前项动词和后项动词意义基本相同,同义
并列的汉语复合动词不少,如:计算·缺乏·爱
恋·爱好·忍耐·排斥·吹嘘·罢休·诽谤等。
而正如姬野(1999)所指出的那样,日语同
义动词很难组合为一个复合动词,比如同义的
“のぼる”和“あがる”无法组合成“のぼり
あがる”,“さがる”和“おりる”也无法合成
复合动词“さがりおりる”②,但是,同义并列
的复合动词也不能说完全没有,比如恋い慕
う·耐え忍ぶ·攀じ登る就可以认为是两个同
义动词的组合。
2.1.3反义并列
该类的前项动词和后项动词意义完全相
反,汉语中意义相反的两个动词可以组合成复
合动词,如:买卖·升降·伸缩·进出·出
没·进退·取舍,但是日语中却不存在这样的
复合动词,取而代之的是“汉语词汇或复合名
词+する”的形式,如:升降:昇降する;上が
り下がりする;×上がり下がる出没:出没す
る;×現れ隠れる伸缩:伸縮する;伸び縮みす
る;×伸び縮む进退:進退する;×進み退く来
往:往来する;行き来する;×行き来る进出:
出入りする;×出入る。
2.1.4前后重叠
这是汉语相对日语比较独特的复合动词
构词方式,即前项后项相同,如“闪闪·飘飘·
谢谢”等,日语中也有重叠关系的复合词,如
“重ね重ね·生き生き”,但却不存在“重ね重
ねる·生き生きる”这样的复合动词。
2.2主从关系
通过修饰与被修饰关系形成的复合动词,
其前后项为主从关系。其中的“从”修饰或限
制“主”,说明“主”的发生方式或存在样态。
在这类词,往往后项动词为“主”前项动词为
“从”,但也有少数顺序相反。主从关系的复合
动词又可以细分为以下几种。
2.2.1“方式+动作”关系
“方式”表示动作如何发生,“动作”则指
具有某种方式的动作。汉语词例有“闪击·跃
进·点射·偷看·合唱”等,日语词例则有“滑
り降りる·這い出る·流れ落ちる·舞い落ち
る”等。
2.2.2“状态+动作”关系
“状态”表示动作如何存在,“动作”则指
具有某种状态的动作。这类复合动词中的后
项动词往往有一个持续过程,而前项动词就是
对这种过程的一个描述。如汉语的词例有“奋
战·回顾·回忆·安息”,日语中有“持ち歩く·
遊び暮らす·待ち暮らす·立ち並ぶ”等。
2.2.3“态度+动作”关系
在汉语复合动词中,还有一部分词的前项
表示后项动作主体的态度,如“谢绝·愧对·
悔改·笑纳·恭贺”等,日语中表达这样的意
义时往往采取“⋯て⋯”如“謹んで祝
う”,但也有少数复合动词,如“悔い改め
从前后项语义关系看中日复合动词的异同
杨晓敏
(上海外国语大学 上海 200083)
摘 要:本文以大量词例为分析对象,将前后项语义分为5大类,然后再细分为17小类,比较了中日复合动词在语义结构上的异同,认为
兼语结构和反义并列是汉语的基本结构,但是在日语复合动词中并不典型,而述补关系在日语中占很大比例,但汉语往往需要借助短语来
表达,因此从意义表达的角度看,日语复合动词接近于汉语复合动词加汉语词组之和。
关键词:复合动词 语义关系 并列 主从 递续 述补 述宾
中图分类号:H13 文献标识码: A 文章编号:1673-9795(2009)01(a)-0090-03
91中国科教创新导刊 China Education Innovation Herald
中国科教创新导刊2009 NO.01China Education Innovation Herald语言学研究
る·泣き別れる”。
2.2.4“动作 +状态”关系
“动作+状态”即后项动词表示前项动作
的存在状态,不管是汉语还是日语,这一类复
合动词都很少见,汉语如“瞻仰”应为“仰着
瞻”,日语的“売り急ぐ·出揃う”也可以解释
为“急いで売る·揃った状態で出る”,可见这
几个词都是从在前主在后的模式。
2.3递续关系
在上述的并列关系和主从关系中,前后项
动作的发生并没有先后的差别,而递续关系强
调的则是前项动作先于后项动作发生,即影山
(1982)所说的“時間的ずれがあるもの”,本文
认为,中日复合动词中出现的“递续关系”还
可分为以下四小类。
2.3.1承接关系
承接关系是指同一动作主体发生两个有
时间先后的动作,前项动词在先,后项动词在
后。汉语中这类复合动词较多,如查封·割让·
报考·投靠·进驻·拆洗·拔取等,其意义基
本可以表达为“先⋯后⋯”,如“先查后封”、“先
割后让”、“先报后考”等。
纯粹的承接关系的词在日语里不多,因此
先行研究也少有提及③,但是仔细分析后,我们
发现还是有一些,如“眼鏡を置き忘れて捜し
まわる”中的“置き忘れる”为“先放后忘”
④,“言い聞かせる·取り持つ”也属于先后
承接关系。
2.3.2“手段+目的”关系
“手段+目的”即前项动词表示手段,后项
动词表示该手段试图实现的目的。如汉语的
“推翻”和日语“押し倒す”,这类动词和承接
关系的不同之处在于,构成承接关系的前后项
是两个动作动词,而构成“手段+目的”的后
项动词往往是带有某种变化的动作动词,前项
动词则是实现这种变化的动作,这类复合动词
的语义结构可以解释“为了(后项)而(前项)”。
汉语词例有“压倒·处死·推翻·戳穿·
纠正·杜绝”等,将这些词稍加扩展,便不难看
出其中隐含的“变化”,如“压倒”为“压,使
其倒”,“推翻”为“推,使其翻”,“纠正”为“纠,
使其正”。而日语则借助其较为发达的形态,
往往表现为“动词+有对他动词”,如“切り倒
す·洗い清める·叩き壊す·叩き落す·踏み
固める·焼き付ける”等,以“叩き壊す”为
例,目的是实现“倒れていない→倒れてい
る”的变化,其手段便是“叩く”,而从动作的
意图来看,“叩く”时固然带着“壊そうとす
る”这样的意图,但是从动作结果的实现来
看,“壊す”的实现必然在“叩く”之后,
这就是本文把“手段+目的”放在“递续
关系”中讨论的原因。
2.3.3“原因+结果”关系
“原因+结果”与2.3.1“手段+目的”的
最大区别在于,“目的”是带有意志性的,而
“结果”则是无意志的。词例有“遊び疲れる·
焼け死ぬ·飲みつぶれる·働きくたびれる·
寝違える·寝静まる·泣きぬれる”等。作为
原因的前项动词既可以是意志性动词(如“遊
ぶ”)也可以是无意志动词(如“焼ける”),但作
为结果的后项动词则必须为无意志动词。复
合动词的意义结构无法表述成“后项ために
前项”而只能表示为“(前项)て、結果として
(后项)”。实现两个因果关系的动作必然有一
定的时间差,因此“原因+结果”也应属于递
续关系。
而汉语复合动词中似乎没有这一类组合,
在表达“原因+结果”时,往往都采用动补短
语的形式,如“走得累了”、“喝得不省人事”等。
2.3.4兼语关系
兼语关系是指前后动作为不同的行为主
体发出,而前项动作的客体兼而充当后项动作
的主体。以“逼供”为例,其实可以扩展为“(张
三)逼(李四,李四)供”,类似的词例还有“召
集·请教·逼供·劝降·托管”等。
而由于日语的动词在组合过程中需要遵
从“主语一致性”原则⑤,因此在日语复合动词
种基本看不到兼语关系,“召集”为“呼び集め
る”而非“呼び集まる”,“冲洗”为“洗い落
とす”而非“洗い落ちる”,这就是因为“(太
郎がみんなを)呼び(みんなが)集まる”、“(花
子がせっけんを)洗い(せっけんが)落ちる”
违反了复合动词的主语一致性原则。
但随着语言的不断发展,日语中也逐渐出
现一些兼语关系的词,如“吹き飛ぶ·擦り切
れる·釣りあがる”⑥,均符合上述的兼语构
造,如“(強風が屋根を)吹き(屋根が)飛ぶ”,有
学者认为它们由“吹き飛ばす·擦り切る·釣
り上げる”派生而来⑦,派生与否本文暂且不
论,这样的发展趋势恐怕是语言变化的必然结
果吧。
2.4述补关系
述补关系是指前后项动词为“动作+补
语”,复合动词的意义中心在前项,而后项动词
是对前项动作的时间、方向、程度、完成度等
的说明。日语的这一类复合动词极为发达,且
生产性高,相比之下汉语的复合动词的表现力
较弱,往往需要借助短语结构来进行表达。述
补结构结构可以细分以下几种。
2.4.1“动作+时间相”关系
后项动词表示前项动词的开始、持续、
结束等和时间有关的
内容
财务内部控制制度的内容财务内部控制制度的内容人员招聘与配置的内容项目成本控制的内容消防安全演练内容
。
后项表示前项动作的开始:書き始める·
降り出す·落ちかかる·振り掛ける等;
后项表示前项动作的持续:降り続く·乗
り続ける等;
后项表示前项动作的结束:織りあがる·
洗い上げる·為し終える·読み終わる等。
而汉语则需要表示成“开始写”、“正
在写”、“写完了”,无法统一到一个复合
动词中去。
2.4.2“动作+方向”关系
后项动词对前项动词的方向性进行补充
说明。
后项表示前项动作往上或往下:釣り上げ
る·浮き上がる·読み下す·押し下げる等;
后项表示前项动作往里或往外:走りこむ·封
じこめる·押し入れる·引き出す·溢れ出る
等;后项表示前项动作往周边扩展:吹きまわ
す·歩き回る等;后项表示前项动作的相互
性:話し合う·向かい合わせる等。
这类关系的复合动词在汉语中也有出现,
如“拿下·打下”的后项表示方向往下,“纳入·
收入·撤回·拉拢”的后项表示方向往里,“支
出·滚开”的后项表示方向往外,“分散”的“散”
则隐含了往周边扩张的意义。
2.4.3“动作+程度”关系
后项动词对前项动词的强度进行说明。
后项表示前项动作强度大或程度深:叱りつけ
る·静まり返る·澄み渡る·困り抜く·疲れ
きる·弱り果てる等;后项表示前项动作已成
习惯:食べつける·見慣れる等。除此之外,还
有一部分词,语义的衍生和修辞手法的参与使
其后项动词更为形象、夸张地描写了前项动
词的程度,如“咲き零れる·咲き誇る·荒れ
狂う·思い乱れる·書きなぐる·泣き崩れる”
等,其意义结构可以表示成“(后项)ほど(前
项)”,如“零れるほど咲いている”。
汉语中这类意义往往采用“非常”,“极度”
等副词或“—惯”,“—死”等结构来强化动词
的程度,其中“看惯”“笑死”等本应属于动补
结构的短语,也逐渐被复合词的概念所承认,
并收录在《中日词典》中。
2.4.4“动作+完成度”关系
后项动词对前项动词是否完成及其完成
情况进行说明。后项动词表示前项的遗漏:聞
き落とす·読み漏らす·言い忘れる等;后项
动词表示前项的失误:書き誤る·見間違う·
言い違える·やり損なう·し損じる·出し遅
れる等;后项动词表示前项的过度:行き過ぎ
る·有り余る等;后项动词表示前项的修正:
考え直す·立ち直る等;后项动词表示前项
的残存:食べ残す·売れ残る等。
92
中国科教创新导刊
中国科教创新导刊 China Education Innovation Herald
2009 NO.01
China Education Innovation Herald 语言学研究
尽管汉语中也有“说漏”,但“听错”
“吃剩”等大多数表达由于其前后项结合紧
密度较弱,都应归为短语,而非复合动词。
2.5述宾关系
述宾关系是指后项动词在意义上充当前
项动词的宾语,如汉语词例“挨揍·听说·
失禁·认输·催眠”中,后项动词“揍·
说·禁·输·眠”就分别是前项动词“挨·
听·失·认·催”的宾语,此外还有“接
生·发愁·纳闷·怀疑”等都属于此类。
而日语复合动词除述宾关系之外,还存在
主述及其他补语关系。构成主述关系的如:
思い余る→思うことが余る;降り続く→降る
ことが続く构成述宾关系的如:言い忘れる→
言うことを忘れる;書き始める→書くことを
始める构成に格补语关系的如:見慣れる→見
ることに慣れる;待ちくたびれる→待つこと
にくたびれる但是,这类根据句子结构而形成
的日语复合动词,从意义上来看基本上都属于
上述2.4的述补关系,也有少数偏正关系(如
“売り急ぐ”可以扩展为“売ることを急
ぐ”)。
3 结语
以上对中日V+V型复合动词中可能出现
的前后项关系分为5类,然后再细分为17小
类,并一一进行了分析,我们基本可以认为:
(1)日语中兼语关系的不典型性,证明了日
语复合动词前后项的“主语一致原则”,但
中文没有这样的限制;
(2)日语中不存在反义并列的复合动词,说
明并列关系的复合动词的形成相对困难,在考
虑动词性质之外,还需要考虑两者的意义;
(3)在日语最为发达、生产性也最高的述
补关系,汉语的复合动词表现力就较弱,往往
需要借助述补短语来表达同样的意义。从意
义表达的角度看,日语复合动词接近于汉语复
合动词加汉语词组之和。
本文只是粗略地分析了复合动词前后项
的意义关系,而各项意义关系的复合动词分别
占多少比率、中日分别又有何种倾向,这将
作为今后的课题继续探讨。
注释
① 原文为“意味の度合から複合動詞には並
列関係、主述·補足関係、具体的意
味から抽象的意味へ、造語成分への移
行、実質的意味から形式的意味へなど
五つの段階が見出される”。
② 见姬野(1999)《複合動詞の構造と意味用
法》,226~227页。
③ 影山所说的“時間的ずれがあるもの”只
包括了本文在下文中将要提到的“手段
+目的”和“原因 +结果”。
④“-忘れる”中包含两层含义,一层为这
里所说的“先做后忘”,另一层为“忘
了做”,第二种解释在下文 2.4.4中提
及 。
⑤ 松本.由本提出的“主语一致性原则”认为
复合动词中的前后项主语必须一致。
⑥“吹き飛ぶ·擦り切れる”收录在《广
辞苑》(第五版电子版)中,“釣りあがる”
收录在《日中词典》(小学馆,电子版)
中 。
⑥ 影山(1993),松本(1998)针对这些违背“主
语一致性”原则的复合动词,认为其后项
有对自动词由相应的他动词派生而来。
稿件要求
1、稿件应具有科学性、先进性和实用性,论点明确、论据可靠、数据准确、逻辑严谨、文字通顺。
2、计量单位以国家法定计量单位为准;统计学符号按国家
标准
excel标准偏差excel标准偏差函数exl标准差函数国标检验抽样标准表免费下载红头文件格式标准下载
《统计学名词及符号》的规定书写。
3、所有文章标题字数在2
0字
个人自传范文3000字为中华之崛起而读书的故事100字新时代好少年事迹1500字绑架的故事5000字个人自传范文2000字
以内。
4、参考文献应引自正式出版物,在稿件的正文中依其出现的先后顺序用阿拉伯数字加方括号在段末上角标出。
5、参考文献按引用的先后顺序列于文末。
6、正确使用标点符号,
表格
关于规范使用各类表格的通知入职表格免费下载关于主播时间做一个表格详细英语字母大小写表格下载简历表格模板下载
设计
领导形象设计圆作业设计ao工艺污水处理厂设计附属工程施工组织设计清扫机器人结构设计
要合理,推荐使用三线表。
7、图片要清晰,注明图号。
投稿说明
1、稿件须以电子文档形式发送。如为打印稿,请附软盘,软盘采用Word格式。请勿一稿多投。来稿一律不退,请作者自留底
稿。
2、本刊已加入《中国学术期刊(光盘版)》、《中文科技期刊数据库》、《万方数据数字化期刊群》等网络媒体,本刊发表的文章将在
网络媒体上全文发布。
3、本刊编辑部对来稿有修改权,不愿改动者请事先说明。自收稿之日起1个月内未收到用稿通知,作者可自行处理。
4、来稿请注明作者姓名、单位、通讯地址、邮编、联系电话及电子信箱。
5、如有一稿多投、剽窃或抄袭行为者,一切后果由作者本人负责。
《科技资讯》期刊投稿要求及说明