Quiches sans pâte
猪油火腿蛋糕
À table 坐桌:
Nombre de personnes : 4人
---------------------------------
Au marché 市场采购:
150 g de farine 150克面粉
4 oeufs 4个鸡蛋
150 g de crème fraîche 150克鲜奶油
1/2 l de lait 1/2升牛奶
150 g de jambon blanc 150克白腿肉(肉档最普通的火腿,没有调味的)
150 g de lard fumé 150克熏肥肉
150 g de gruyère râpé 150克瑞士格律耶尔干酪丝
25 g de beurre 25克黄油
poivre du moulin 胡椒粉
Au fourneaux 灶台:
Préparation : 15min 准备:15分钟
Cuisson : 20min 烘烤:20分钟
Temps Total : 35min 总时:35分钟
Ustensiles : 器具:
1 couteau 1把刀
1 fouet 1个食物搅拌器
1 planche 1个木板
1 saladier 1个色拉盆
6 petits moules à tartelettes 6个奶油水果小馅饼的小模子
-----------------------------
Difficulté : Facile 困难程度:容易
Coût : Bon marché 成本:便宜
-----------------------------
Origine : 产地:
Région : Lorraine 地区:洛林
Saison : hiver 季节:冬季
-----------------------------------------------------------
La recette 烹饪法
Versez la farine tamisée dans un saladier. Ajoutez les oeufs entiers, mélangez au fouet, incorporez la crème fraîche puis, petit à petit, le lait froid. Coupez le jambon et le lard en petits dés, ajoutez-les à la préparation ainsi que le fromage râpé. Donnez un tour de moulin à poivre.
Répartissez cette préparation dans 6 petits moules à tartelettes, préalablement beurrés et faites cuire à four moyen 180° (th6), pendant 20 mn.
Servez ces quiches accompagnées d'une salade verte.
把筛过的面粉倒入色拉盆。加入所有的鸡蛋,用搅拌器搅拌,加入奶油,接着一点一点加入冻牛奶。把火腿和肥肉切成小块,像奶酪丝一样准备好。磨上一圈胡椒粉。
把准备的东西分放在6个小馅饼模子里,事先涂上黄油,放入中等烤箱,180度(自动恒温6),烤20分钟。
佐以生菜,享用这些猪油火腿蛋糕。
Petits flans à la tomate fraîche et au basilic
蕃茄罗勒小布丁
à table
Nombre de personnes : 6 人数:6人
Nombre de calories : 65 卡里路数:65卡
Au marché
20 tomates bien mûres de très bonne qualité 20个熟透的上等蕃茄
2 c. à soupe d’huile d’olive 2汤匙橄榄油
4 gousses d’ail 4个蒜瓣
1 botte de basilica 1把罗勒
4 feuilles de gélatine 4片明胶
gros sel, poivre du moulin 粗盐、胡椒粉
Au marché
Préparation : 15min 准备:15分钟
Cuisson : 25min 烹饪:25分钟
Repos : 2h0min 休息:2小时
Temps Total : 2h40min 总时:2小时40分钟
Difficulté : Facile 难度:容易
Coût : Bon marché 成本:便宜
Origine : 产地:未知
Saison : été 季节:夏季
--------------------------------------------------------------------------------
La recette 烹饪法
Plongez les tomates entières 1 mn dans de l’eau bouillante, puis 3 mn dans de l’eau glacée. Epluchez - les, épépinez-les, puis découpez-les en petits dés.
Dans une poêle, faites revenir pendant 25mn la chair des tomates dans l’huile d’olive avec l’ail finement émincé, le basilic haché (gardez quelques feuilles pour la décoration), le sel et le poivre en remuant régulièrement.
Faites ramollir les feuilles de gélatine dans un bol d’eau froide, égouttez-les, puis mixez-les avec les tomates. Graissez avec de l’huile d’olive 6 petits ramequins et garnissez-les de la préparation à la tomate.
Laissez prendre ces petits flans au réfrigérateur pendant 2 h, puis démoulez-les sur des assiettes. Arrosez-les d’un léger trait d’huile d’olive et décorez-les de feuilles de basilic.
把所有的蕃茄放到沸水1分钟,然后放到冰水3分钟。
剥皮、去籽,然后切成小丁
用平底锅,放上切成片的蒜瓣、剁碎的罗勒(留几片叶子作装饰)、盐和胡椒粉,(橄榄)油煎蕃茄25分钟,煎时要经常翻动。
把明胶放到凉水碗里软化、沥干,然后和蕃茄混在一起。把烤盘涂上橄榄油,装满蕃茄料理。
把这些小布丁放到冰箱里2个小时,然后脱模,放到碟子里。
喷上一条淡淡的橄榄油线条,装饰几片罗勒叶子。
-----------------------------------------------------------------------------
Astuce 小窍门
Vous pouvez poser les flans sur un lit de feuilles de roquette.
你可以给布丁垫个芝麻叶底。
------------------------------------------------------------------------------
Basilic n.m 罗勒,一种地中海香草,略带胡椒味,有助消化的功效。
1. plante aromatique, à la saveur légèrement poivrée et aux vertus digestives
2. botanique plante aromatique (de la famille des labiées), à petites feuilles vertes, qui pousse dans les régions méditerranéennes
2 c. à soupe d’huile d’olive : deux cuillères à soupe d’huile d’olive
cuiller ou cuillères à café 咖啡匙
cuiller ou cuillères à soupe 汤匙
revenir: [烹调]油煎:faire revenir de la viande. 煎肉
oignons revenues au beurre 黄油煎的红葱
Soupe froide de courgettes à la menthe
西葫芦薄荷凉羹
À table
Nombre de personnes : 2
Au marché
2 petites courgettes bien fermes 2个结实的小西葫芦
1 yaourt nature brassé 1袋天然配制酸奶
4 feuilles de menthe 4片薄荷叶
2 c. à soupe d’huile d’olive 2匙橄榄油
2 pincées de cumin en poudre 2小撮茴香粉
piment d’Espelette Espelette红椒(一种法国巴斯克地区特产的红椒)
Au marché
Préparation : 10min 准备:10分钟
Cuisson : 3min 烹饪:3分钟
Temps Total : 13min 总时:13分钟
Difficulté : Facile 难度:容易
Coût : Bon marché 成本:便宜
Origine :
Région : Provence-Côte d Azur 产地:普罗旺斯蔚蓝海岸
Saison : printemps 季节:春天
--------------------------------------------------------------------------------
La recette
Lavez les courgettes, puis détaillez-les en petits tronçons.
Plongez-les 3 mn dans l’eau bouillante salée, puis refroidissez-les sous l’eau fraîche.
Lavez la menthe et séchez les feuilles soigneusement.
Mixez les courgettes avec le yaourt nature, le cumin, la menthe, l’huile d’olive, le sel et le piment.
Servez très frais.
先洗西葫芦,然后切成小截。
用加盐的沸水煮3分钟,然后在凉水里冰。
细心地洗薄荷,弄干叶子。
把西葫芦和酸奶、茴香、薄荷、橄榄油、盐、辣椒一起搅拌。
特别冷的时候享用。
Astuce 小窍门
Ne faites pas cette soupe plus d’une heure à l’avance, la peau des courgettes développe parfois après quelques heures un peu d’amertume.
不要提前1个小时做这个汤。西葫芦皮有时过几个小时会变得有点苦。
--------------------------------------------------------------------------------
Server: Servez chaud. 热吃。[俗话说食谱用语]
Coquillettes au jambon et sauce aux truffes
松露酱火腿小贝克面
A table
Nombre de personnes : 2 2人份
Au marché
150 g de coquillettes 150克小贝克面(意面的一种)
40 g de parmesan 40克帕尔马干酪
100 g de dés de jambon cuit au torchon 100克布包熟火腿丁
poivre du Moulin 胡椒粉
Pour la sauce :
160 g de crème fleurette 160克乳皮奶油
60 g de Sauce aux truffes d’été et champignons 60克夏季松露和蘑菇
Au marché
Préparation : 10min 准备:10分钟
Cuisson : 14min 烹饪:14分钟
Temps Total : 24min 总共:24分钟
Difficulté : Facile 难度:容易
Coût : Bon marché 成本:便宜
Origine :
Région : Périgord 产地:佩里戈尔(盛产黑松露)
Saison : printemps 季节:春季
--------------------------------------------------------------------------------
La recette
Préparez la sauce : Dans une casserole assez grande, portez la crème fleurette à ébullition. Ajoutez ensuite la sauce aux truffes d’été et laissez infuser à feu très doux 10 mn.
Faites cuire les pâtes « al dente » dans de l’eau bouillante salée, puis égouttez-les et plongez-les dans la sauce aux truffes. Prolongez leur cuisson 3 mn.
Ensuite, ajoutez le parmesan fraîchement râpé, puis le jambon.
Rectifiez l’assaisonnement et servez aussitôt.
准备调味汁:在一个足够大的平底锅中,把乳皮奶油加热到沸点。接着放入夏季松露酱,温火泡10分钟。
把面条用沸盐水煮劲道,然后沥干,放到松露酱里。再焖3分钟。
然后,放上新磨碎的帕尔马干酪,还有火腿。
根据口味放点调料。享用吧!
CAVIAR DE POMMES ET AUBERGINE
苹果茄子鱼子酱
A table
Nombre de personnes : 4人份
Au marché
1 pomme granny-smith 1个澳州青苹
1 aubergine d’environ 400 g 1个400克左右的茄子
4 tomates 4个西红柿
le jus d’un citron 一个柠檬的榨汁
10 cl de jus de pomme bio 1厘升()生态苹果汁
3 c. à soupe d’huile d’olive 3汤匙橄榄油
1/2 c. à café de piment d’Espelette 1/2咖啡匙Espelette辣椒
1 pincée de sel 1小撮盐
Au marché
Préparation : 10min 准备:10分钟
Cuisson : 20min 烹饪:20分钟
Temps Total : 30min 总时:30分钟
Difficulté : Facile 难度:容易
Coût : Bon marché 成本:便宜
Origine :
Région : Normandie 产地:诺曼底
Saison : été 季节:夏季
--------------------------------------------------------------------------------
La recette
Plongez les tomates 2 mn dans l’eau bouillante, puis passez-les sous l’eau fraîche et pelez-les, épépinez-les et coupez-les en dés.
Pelez et coupez en petits morceaux la pomme (épépinée) et l’aubergine. Arrosez-les de jus de citron.
Faites chauffer l’huile d’olive dans une sauteuse antiadhésive et faites-y sauter les légumes et la pomme.
Versez le jus de pomme, pimentez, salez et laissez mijoter jusqu’à ce que les aubergines soient tendres. Si en cours de cuisson, le jus venait à manquer, ajoutez un peu de jus de pomme.
Mixez finement les légumes cuits, versez-les dans une jatte, arrosez-les d’huile d’olive et laissez refroidir.
Servez le caviar de pommes et aubergine avec une dorade grillée ou des sardines marinées.
把西红柿放到沸水里煮2分钟,然后在凉水里过一下,剥皮,去籽,切成丁。
苹果(先去籽)和茄子,去皮,切成小块。喷上柠檬汁。
用防粘平底锅加热橄榄油,煎菜和苹果。
倒入苹果汁,放辣椒,放盐,用文火烧到茄子软。如果在烧的过程中,万一缺汁,加点苹果汁。
把烧好的菜搅拌精细,倒到大碗里,浇上橄榄油,冷凉。
佐以一只烤鲷鱼或一些腌沙丁鱼,享用苹果茄子鱼子酱吧。
Astuce
Si vous possédez une centrifugeuse, faites vous-même votre jus de pomme avec une deuxième pomme granny-smith.
Ce caviar de pommes et aubergine est aussi délicieux sur une tartine fine de pain grillé et un peu de saumon fumé.
如果你有果蔬榨汁机,自己用第二个澳州青果榨你的苹果汁。
这个苹果茄子鱼子酱涂在烤面包片和一点熏鲑鱼上也很美味。
Filet de lapin aux épices, riz vert et fruits
绿米水果香兔柳
À table
Nombre de personnes : 6 6人份
Au marché
Le lapin : 兔肉:
6 filets de lapin, achetés tout prêts 6块里脊肉,事先买好
1 cuillerée à soupe d’épices mélangées : poivre, curry, coriandre, paprika, piment, muscade et cannelle (en plus petite quantité) 1汤匙混合调料:胡椒、咖喱、芫荽、(匈牙利)辣椒粉、辣椒、肉豆蔻,(再加少许)桂皮粉
Sel 盐
2 cuillerées à soupe d’huile d’olive 2汤匙橄榄油
Le riz : 大米:
500 g de riz long 500克长米
50 g de pistaches décortiquées non salées 50克开心果,去壳、不含盐
1 oignon 1棵洋葱
2 gousses d’ail 2个蒜瓣
1 bouquet de coriander 1束芫荽
3 cuillerées à soupe d’huile d’olive 3汤匙橄榄油
Sel 盐
Pour servir : 其它:
1 ananas Victoria 1个维多利亚凤梨
1 mangue ferme 1个结实的芒果
Au marché
Préparation : 30min 准备:30分钟
Cuisson : 30min 烹饪:30分钟
Temps Total : 60min 总计:60分钟
Difficulté : Facile 难度:容易
Coût : Bon marché 成本:便宜
Origine : 产地:未知
Saison : automne 季节:秋季
--------------------------------------------------------------------------------
La recette
Pelez l’ananas et coupez-le en lamelles. Pelez la mangue et coupez-la en cubes. Réservez au frais.
凤梨去皮,切成小薄片。芒果去皮,切成方块。放入冰箱。
Préparez le riz : pelez l’oignon et hachez-le.
准备长米:洋葱去皮,切碎。
Pelez les gousses d’ail et hachez-les finement. Lavez la coriandre et ciselez-la. Faites chauffer l’huile dans une sauteuse et faites-y blondir l’oignon et l’ail. Ajoutez la moitié de la coriandre et mélangez 1 mn. Versez le riz en remuant avec une spatule et faites-le rôtir 2 mn avant de le mouiller de 1 litre d’eau chaude, sans cesser de tourner. Salez. Couvrez et laissez cuire 20 mn à feu très doux jusqu’à ce qu’il n’y ait plus d’eau et que les grains de riz soient détachés. 5 mn avant la fin de la cuisson, ajoutez le reste de coriandre.
蒜瓣去皮,切碎。洗好芫荽,切开。平底锅放入橄榄油,加热,把洋葱和蒜瓣煎成金黄色。放入一半芫荽,拌炒1分钟。倒入长米,用锅铲翻炒2分钟,之后搀1升热水,接着炒。加盐。盖上盖子,用温火闷煮20分钟,直到没水,米粒成个状。放入剩下的芫荽,再闷5分钟。OK了。
Préparez les filets de lapin : mélangez sel et épices et roulez les filets dans ce mélange.
准备兔柳:把盐和调料混拌在一起,然后把兔柳放在上面滚翻。
Faites chauffer l’huile dans une grande poêle antiadhésive et faites-y dorer les filets, en les retournant sans cesse, pendant 5 mn.
防粘长柄大平底锅倒入橄榄油,加热,放兔柳,不停地翻炒5分钟,兔柳变成金黄色。
Couvrez-les et laissez-les cuire encore 3 mn.
加盖,再焖3分钟
Répartissez les filets dans six assiettes, accompagnez du riz, que vous parsemez de pistaches, en les passant dans une râpe cylindrique à gros trous, et des fruits.
把兔柳分在6个碟子里,配上米饭和水果。米饭上点缀些开心果(顺便用圆锉刀在开心果戳个大洞)
Servez aussitôt.
享用吧。
Astuce 小窍门
Délicieux également avec des blancs de poulet ou du filet mignon de porc. Vous pouvez varier les fruits : kiwis, pommes, poires...
用鸡脯或嫩猪柳一样美味。你还可以试着换换其它水果:猕猴桃、苹果、梨等等。
更多法国美味做法见:
http://frbbs.yuanfr.com/a/a.asp?B=1051&ID=80811
http://cuisine.elle.fr/elle/elle-a-table/fiches-cuisine/
本文档为【法式小点心制作】,请使用软件OFFICE或WPS软件打开。作品中的文字与图均可以修改和编辑,
图片更改请在作品中右键图片并更换,文字修改请直接点击文字进行修改,也可以新增和删除文档中的内容。
该文档来自用户分享,如有侵权行为请发邮件ishare@vip.sina.com联系网站客服,我们会及时删除。
[版权声明] 本站所有资料为用户分享产生,若发现您的权利被侵害,请联系客服邮件isharekefu@iask.cn,我们尽快处理。
本作品所展示的图片、画像、字体、音乐的版权可能需版权方额外授权,请谨慎使用。
网站提供的党政主题相关内容(国旗、国徽、党徽..)目的在于配合国家政策宣传,仅限个人学习分享使用,禁止用于任何广告和商用目的。