首页 Salvation翻译全,最终版

Salvation翻译全,最终版

举报
开通vip

Salvation翻译全,最终版SALVATION 1I was saved from sin when I was going on thirteen. But not really saved. It happened 在我快满13岁那年,曾被人从罪恶歧途上拉了回来,但并非真正的得救了,事情是这like this. There was a big revival at my Auntie Reed's church. Every night for weeks there 样的:在我的姑妈瑞德那儿的教堂里有一场大型的觉醒会。连续几周,每天...

Salvation翻译全,最终版
SALVATION 1I was saved from sin when I was going on thirteen. But not really saved. It happened 在我快满13岁那年,曾被人从罪恶歧途上拉了回来,但并非真正的得救了,事情是这like this. There was a big revival at my Auntie Reed's church. Every night for weeks there 样的:在我的姑妈瑞德那儿的教堂里有一场大型的觉醒会。连续几周,每天晚上这儿都had been much preaching, singing, praying, and shouting, and some very hardened 会有许多伴随着阵阵欢呼的传经讲道、唱颂灵歌和祈祷的活动。甚至有一些罪孽深重的sinners had been brought to Christ, and the member- ship of the church had grown by 渎神者已经通过觉醒会悔过自新,因此,这所教会的信徒数量一度突飞猛涨。 leaps and bounds. Then just before the revival ended, they held a special meeting for 就在觉醒大会结束的那天晚上,教会特意为我们小孩子们举办了一场特别的祷告, children, "to bring the young lambs to the fold." My aunt spoke of it for days ahead. That 名曰:“将迷途的羊羔们带回羊栏”。在那之前的好几天,瑞德姑妈一直在念叨这事。 night I was escorted to the front row and placed on the mourners' bench with all the other 那天晚上,我被送去坐到前排,和其他所有从未归顺于耶稣的小小罪人们一同被安置在young sinners, who had not yet been brought to Jesus. 专门为忏悔者设置的长凳上。 2My aunt told me that when you were saved you saw a light, and something happened 姑妈告诉我说:“当得到救赎时,你会看见一处光,这时仿佛有什么在内心升腾, to you inside! And Jesus came into your life! And God was with you from then on! She 然后耶稣会进入你的生命里!从此以后,主将与你同在!” said you could see and hear and feel Jesus in your soul. I believed her. I had heard a 她说,我能看见、听见并且感觉到耶稣在我的灵魂里。对此我深信不疑。我曾听过 great many old people say the same thing and it seemed to me they ought to know. So 许许多多的老人说过同样的事情,对我来说,大人们似乎理所当然的知道一切。于是, I sat there calmly in the hot, crowded church, waiting for Jesus to come to me. 我安心地坐在那闷热,拥挤的教堂里,等待耶稣的降临。 3The preacher preached a wonderful rhythmical sermon, all moans and shouts and 牧师的布道精彩而又充满节奏感,地狱中所有的悲吟、尖叫、孤独的哭喊和lonely cries and dire pictures of hell, and then he sang a song about the ninety and nine 悲惨的画面在我们眼前一一呈现,然后他唱起了歌,歌词是说九十九只都在安稳的羊栏, safe in the fold, but one little lamb was left out in the cold. Then he said: 'Won't you 但有一只小羊羔却被遗忘在了寒风中。接着他问:“还不来吗?快来耶稣这儿? come? Won't you come to Jesus? Young lambs, won't you come?" And he held out his 小羊羔们,怎么还不来?” arms to all us young sinners there on the mourners' bench. And the little girls cried. And 说完便向我们忏悔席上的小罪人们敞开了怀抱。这时,小女孩儿们哭了。 some of them jumped up and went to Jesus right away. But most of us just sat there. 然后她们中的一些跳起来,跑向了耶稣,但我们大部分仍然坐在原位。 4 A great many old people came and knelt around us and prayed, old women with 一群老人走过来并跪在我们周围开始祈祷,这些老妇人有着黑黝黝的脸颊, jet-black faces and braided hair, old men with work-gnarled hands. And the church sang 梳着辫子,而老者们的手掌因长期劳作而变得粗糙而皲裂。他们吟唱着 a song about the lower lights are burning, some poor sinners to be saved. And the whole “点燃微弱的灯,让可怜的灵魂得到救赎”的诗歌。整个教堂仿佛在祈祷 building rocked with prayer and song. Still I kept waiting to see Jesus. 和赞美诗中颤抖。而我依然静静的等待着耶稣的降临。 5Finally all the young people had gone to the altar and were saved, but one boy and 最后,所有的小朋友都去到圣坛上得救了,除了我和一个小男孩。 me. He was a rounder's son named Westley. Westley and I were surrounded by sisters 他叫卫斯理,是一个酒鬼的儿子。我们被一群祈祷着的修女和执事包围着。 and deacons praying. It was very hot in the church, and getting late now. Finally Westley 此时教堂里热得不行,时间也越来越晚。最后卫斯理悄声对我说: said to me in a whisper: "God damn! I'm tired sitting here. Let's get up and be saved." So “该死!我受够了。我们站起来吧,这样就可以得救了。”于是他站了起来, he got up and was saved. 得救了。 6Then I was left all alone on the mourners' bench. My aunt came and knelt at my knees 现在,忏悔席上只剩下我一个人孤零零的。瑞德姑妈走了过来,跪在我膝旁哭泣, and cried, while prayers and song swirled all around me in the little church. The whole 耳旁的祈祷声,诵歌声充斥在这小小教堂里。祷告和呻吟声混在宏大的恸哭中, congregation prayed for me alone, in a mighty wail of moans and voices. And I kept 整个圣会都在为我一人祈祷。而我依然静静地等待着耶稣, waiting serenely for Jesus, waiting, waiting- but he didn't come. I wanted to see him, but 等待着,等待着...可是他没有来。我想见到他,但我连他的影子都没看到。 nothing happened to me. Nothing! I wanted something to happen to me, but nothing 什么都没有!我希望有什么发生在我身上,但依旧什么也没有。 happened. 7I heard the songs and the minister saying: "Why don't you come? My dear child, why 我听见了颂歌,然后牧师说:“你为什么不过来?亲爱的孩子, don't you come to Jesus? Jesus is waiting for you. He wants you. Why don't you come? 怎么不到耶稣这边来?耶稣正在等你,他欢迎你,你为什么不来呢? Sister Reed, what is this child's name?" "Langston," my aunt sobbed. 瑞德教友啊,这孩子叫什么名字?”“叫兰斯顿。”姑妈抽泣着说。8"Langston, why don't you come? Why don't you come and be saved'? Oh, Lamb of “兰斯顿,你为什么不来?难道你不想让耶稣拯救你吗?啊!上帝的小羊羔! God! Why don't you come?" 你怎么不过来呢?” 9Now it was really getting late. I began to be ashamed of myself, holding everything up 现在真的是很晚了,我感到很惭愧,让一切拖了这么长时间。 so long. I began to wonder what God thought about Westley, who certainly hadn't seen 同时我也很好奇,上帝究竟会怎么想卫斯理呢?他根本没看见耶稣呀。 Jesus either, but who was now sitting proudly on the plat form, swinging his knickerbock- 可他现在却洋洋得意地坐在教坛上,晃着穿着灯笼裤的双腿, kered legs and grinning down at me, surrounded by deacons and old women on their 还笑嘻嘻的看着我,周围是些正跪着祷告的执事和老妇人。 knees praying. God had not struck Westley dead for taking his name in vain or for lying 而上帝并没有因为卫斯理亵渎他的圣名或者在教堂里撒谎而让雷劈死他。 in the temple. So I decided that maybe to save further trouble, I'd better lie, too, and say 所以,为了避免更多的麻烦,我决定也撒个谎,说耶稣已经来了, that Jesus had come, and get up and be saved. So I got up. 然后站起来接受拯救。于是我站了起来。 10Suddenly the whole room broke into a sea of shouting, as they saw me rise. Waves of 当他们看见我站起来,整个大厅瞬间变成了欢呼的海洋,欢快的浪潮席卷了rejoicing swept the place. Women leaped in the air. My aunt threw her arms around me. 整个教堂。女人们欢呼雀跃;姑妈一把将我搂到怀里; The minister took me by the hand and led me to the platform. 主教过来拉起了我,将我领到教坛上。 11When things quieted down, in a hushed silence, punctuated by a few ecstatic "Amens" 最后,一切都渐渐平息下来,教堂里一片沉默,只是偶尔响起几声欣喜若狂的“阿门”。 all the new young lambs were blessed in the name of God. Then joyous singing filled the 所有新来的小羊羔们都受到以上帝之名的赐福。愉悦的歌声充满了教堂的每个角落。 room. 12That night, for the last time in my life but one -for I was a big boy twelve 15 years 当晚,我哭了,那是我记事以来第一次,也是唯一一次哭,毕竟我已经是个十二岁的old- I cried. I cried, in bed alone, and couldn't stop. I buried my head under the quilts, but 大男孩了。我独自躺在床上哭着,根本停不下来。我用被子将自己捂得严严实实, my aunt heard me. She woke up and told my uncle I was crying because the Holy Ghost 可姑妈还是听见了。她醒来对我姑父说,我哭是因为圣灵已经进入了我的生命, had come into my life, and because I had seen Jesus. but I was really crying because I 是因为我看见了耶稣,但其实我哭的真正原因是我不忍心告诉她我撒了谎, couldn't bear to tell her that I had lied, that I had deceived everybody in the church, that 是因为我欺骗了教堂里的所有人。 I hadn't seen Jesus, and that now I didn't believe there was a Jesus any more, since he 是因为我并没有看见耶稣,我也不再相信耶稣真的存在, didn't come to help me. 因为他并没有来拯救我。
本文档为【Salvation翻译全,最终版】,请使用软件OFFICE或WPS软件打开。作品中的文字与图均可以修改和编辑, 图片更改请在作品中右键图片并更换,文字修改请直接点击文字进行修改,也可以新增和删除文档中的内容。
该文档来自用户分享,如有侵权行为请发邮件ishare@vip.sina.com联系网站客服,我们会及时删除。
[版权声明] 本站所有资料为用户分享产生,若发现您的权利被侵害,请联系客服邮件isharekefu@iask.cn,我们尽快处理。
本作品所展示的图片、画像、字体、音乐的版权可能需版权方额外授权,请谨慎使用。
网站提供的党政主题相关内容(国旗、国徽、党徽..)目的在于配合国家政策宣传,仅限个人学习分享使用,禁止用于任何广告和商用目的。
下载需要: 免费 已有0 人下载
最新资料
资料动态
专题动态
is_721103
暂无简介~
格式:doc
大小:25KB
软件:Word
页数:8
分类:英语四级
上传时间:2019-02-27
浏览量:49