首页 《顽童流浪记》(双语教授教化)[摘录]

《顽童流浪记》(双语教授教化)[摘录]

举报
开通vip

《顽童流浪记》(双语教授教化)[摘录]《顽童流浪记》(双语教授教化)[摘录] 世界名著—《顽童流浪记》 My name is Huckleberry Finn, 我叫哈克贝利?芬,但这个名字太长but it is too long, so everybody 了,所以大家都叫我哈克。你看过《汤calls me Huck. Have you ever read 姆历险记》这本书吗,那是一本叙述汤a book called The Adventures of 姆?苏儿和我的故事书。汤姆是我的挚Tom Sawyer? It is a story about...

《顽童流浪记》(双语教授教化)[摘录]
《顽童流浪记》(双语教授教化)[摘录] 世界名著—《顽童流浪记》 My name is Huckleberry Finn, 我叫哈克贝利?芬,但这个名字太长but it is too long, so everybody 了,所以大家都叫我哈克。你看过《汤calls me Huck. Have you ever read 姆历险记》这本书吗,那是一本叙述汤a book called The Adventures of 姆?苏儿和我的故事书。汤姆是我的挚Tom Sawyer? It is a story about 友。 Tom Sawyer and me. Tom is my best friend. 故事是这样的:汤姆和我发现盗贼藏 This is the story: Tom and I 在一个洞穴中的一笔钱,于是我们发了found the money that some 财。我和汤姆每人得到六千元。撒切尔robbers hid in a cave and it made 法官知道这件事时,便说:『我来替你us rich. Each of us got six 们保管这些钱。我每天给你们一块钱。thousand dollars. When Judge 小孩子钱太多并不是好事。』 Thatcher learned this, he said, "I'll keep the money for you. I'll give you one dollar every day. It is not good for young boys to have lots of money." Widow Douglas took me as her 道格拉斯寡妇把我当自己儿子看待。son. She said, "Huck, stay with 她说:『哈克,留在我身边吧。你父亲me. Your father has gone 已不知去向。我会好好照顾你,把你教somewhere. I'll take good care of 养成一个好男孩。』于是我决定留在她you and make you a good boy." So 身边。道格拉斯太太非常和蔼,但她妹I decided to stay with her. She 妹华森小姐和我们同住,使我很不自在。was very kind, but I didn't feel 华森小姐总想要教我读书写字。而我不comfortable there because her 怎么喜欢在家读那么多书。 sister Miss Watson lived with us. She always tried to teach me reading and writing. I didn't like to study so much at home. 有一天,晚餐后,我手拿一根蜡烛上 One day, after supper, I went up 楼到我房间把它放在桌上,然后坐在窗to my room with a piece of candle 边的椅子上。我设法去想些开心的事情,and put it on the table. Then I sat down in the chair by the window. I 但并没有用。我心中感觉寂寞得要死。tried to think of something 天际繁星闪烁,林中树叶飒飒作响。接cheerful, but it was no use. I felt 着我好象听到远处有『喵~喵~』的叫so lonesome that I wanted to die. 声。一只猫愈来愈近。它来到屋前便停The stars were shining in the sky, 了下来。太好了。现在我也学猫叫,『喵~and the leaves rustled in the 喵~』~我吹熄蜡烛,爬出窗外,滑落woods. Then I thought I heard a 到地上。 "Me-yow! me-yow!" in the distance. A cat was coming closer and closer. When it came to our house, it stopped. That was good. Now I said, "Me-yow! me-yow!" Then I put out the light and scrambled out of the window, and slipped down onto the ground. 黑暗中我发现了汤姆?苏儿。我俩在树 There I found Tom Sawyer in 林中沿着一条小径走去。我们小心翼翼the dark. We went along a path 以免发出任何声音。我跟随着汤姆,一among the trees. We were very 直走到山顶的边缘。在那里,我们可以careful not to make a noise. I followed Tom till we got to the 看到整座村庄,只有三、四盏闪烁的灯edge of the hilltop. There we could 光,也可以看到密西西比河。 see the whole village with three or four lights twinkling, and the Mississippi River. We went down the hill and saw 我们走下山坡,看到了乔,罗杰斯和Jo, Rogers, and two or three more 另外两、三个男孩。 boys. After Tom made everybody 汤姆要大家都发誓保守秘密后,他便swear to keep it a secret, he 带大伙到浓密的矮树丛中去看一个山showed them a hole in the hill in 洞。然后我们点着蜡烛,膝手着地爬着the thickest part of the bushes. 进去。我们爬了约两百码后,那山洞开Then we lit the candles and 始宽敞起来。我们就沿着一条狭窄的信crawled in on our hands and 道进入了一个潮湿阴冷的房间。 knees. We went about two hundred yards and there the cave opened up. Then we went along a narrow place and got into a room which was damp and cold. When we stopped there, Tom 当大伙停下脚步时,汤姆便说:『现said, "Now, we'll form this band of 在我们结盟为一帮强盗,名字是汤姆?robbers and call it Tom Sawyer's 苏儿帮。』其中一个男孩问:『我们要Gang." "What do we do?" said one 做什么呢,』 of the boys. "Only robbery and murder," 汤姆回答说:『只是抢劫和谋杀而Tom answered. 已。』 Little Tommy was asleep now, 此刻,小汤米睡着了,当他们把他叫and when the boys woke him up, 醒时,他非常惧怕。他哭叫着说:『我he was scared. He cried, and said, 要回家去找妈咪,我不想再作强盗了。』"I want to go home to Mammy. I 于是大伙都取笑他,说他是个爱哭鬼。don't want to be a robber any 这一来可把小汤米惹火了,便说:『我more." So they all made fun of him 要回家去把这个秘密告诉所有的人。』 and called him cry-baby. That made him mad and he said, "I will go home and tell everyone about the secret." 汤姆给他五分钱封住他的口。汤姆But Tom gave him five cents to 说:『我们大伙现在打道回府,下周再keep him quiet. He said, "All of us will go home and meet next week. 集合。我们要找个家伙行抢,然后杀几Then we'll rob somebody and kill 个人。』 some people." Ben said the only days he could 班说他只有星期天才能外出。其它男go out were Sundays. But other 孩则说在星期天做坏事是不对的。于是boys said it was not right to do 大伙决议尽快碰头把日子确定。 something wrong on Sundays. So they agreed to get together and fix a day as soon as possible. 我们在推选汤姆为第一任帮派头目 Then we elected Tom Sawyer 后就各自回家去了。当我从窗户爬进房first captain of the gang and we all 间时,太阳已开始升起了。 went home. When I got into my room through the window, the sun was already beginning to rise. 爹地不知去了哪里。我已有一年多没 My daddy had gone somewhere. 见到他了。这对我来说也无所谓。他缺I had not seen him for more than a 钱买酒时常常打我,因此我根本不想再year. That was fine with me. I 看到他。 didn't want to see him any more because he often hit me when he had no money to buy whiskey. We played robbers now and 我们偶而扮扮强盗达一个月之久,然then for a month and then I 后我就退出了。其它人也退出了。我们resigned. All the boys did, too. We 并没有抢夺或杀死任何人。 robbed nobody, and we killed nobody, either. Three or four months passed, 又过了三、四个月,冬天来临了。我and winter came. I went to school 每天上学。我现在已会一点拼写,也学every day. I could spell and write a 会背诵九九表到六乘七等于卅五了。起little now and could say the 初,我讨厌上学,但不久后也就能忍受multiplication table up to six times 了。同时,我也习惯了道格拉斯太太的seven is thirty-five. At first I hated 生活方式。 school, but by and by I was able to stand it. I got used to the widow's ways, too. 有一天,我到前花园去。地上积着一 One day I went to the front 英寸厚的白雪。我发现雪上有脚印。我garden. There was an inch of snow 猜想那是我爹地的脚印。那天晚上,我on the ground. I found 点燃蜡烛进到房间时,爹地正坐在那儿。somebody's tracks there. They were my daddy's, I thought. When 我关上门。他看起来很苍老。他的头发I lit my candle and went up to my 很长,衣衫褴褛,面无血色,看来像个room that night, there sat Daddy. 生病的人。 I shut the door. He looked very old. His hair was long and his clothes were just rags. There was no color in his face. He looked like a sick man. He said, "You seem to be very 他说:『孩子你看来过得很快乐也很happy and rich. They say you have 富裕。听人说你有六千块钱。我来这里six thousand dollars. I came here 是跟你拿点钱的。你明天就把那笔钱给to get some money from you. Give 我好了。我身无分文,穷得很。』 me that money tomorrow. I have no money and I'm very poor." "Judge Thatcher has got it. I 我说:『钱都在撒切尔法官那里,我don't have any money with me 现在身上没有钱。』但当他发现我尚有now," I said. But when he knew I 一块钱时,他就抢走了,并说他要到城had one dollar, he took it and said 里喝点威士忌酒。 he was going downtown to get some whiskey. The next day he was drunk and 第二天他醉醺醺地去找撒切尔法官,went to Judge Thatcher's and tried 企图迫使他交出那笔钱,但无功而返。to make him give upthe money, 然后他又来找我,叫我不要再去上学。but he couldn't. Then he came to 他认为我没有必要学习读书写字。所以me again and told me not to go to 每当他看到我去上学时,就打我。 school. He didn't think I needed to learn how to read and write. So when he saw me going to school, he always hit me. One day he came to the widow's 有一天,他来到我住的寡妇家,然后house where I lived. He took me 带我上船逆流划行了三英里。我们越过up the river about three miles in a 河流到对面伊利诺州河岸,那里有间老boat. We crossed over to the 旧的小木屋。他一直把我留在他身边,Illinois shore, where there was an 所以我根本没有机会逃走。我们住在老old cabin. He kept me with him all 旧的小木屋内,每晚他总是把门锁上,the time, so I never had a chance 把钥匙放在他头下。他有一把偷来的枪,to run off. We lived in that old 用来猎杀野生动物。我则在密西西比河cabin and he always locked the door, and put the key under his 中垂钓。我们每天吃的就是野生动物和head every night. He had a gun 鱼类。几乎每两天,他就把我锁在屋内,which he had stolen. He went 独自一人进城。他用猎物及鱼类换取威hunting wild animals with it. I 士忌酒带回家来,然后喝个酩酊大醉。 fished in the Mississippi. Wild animals and fish were all we got for our meals. Almost every other day he locked me in and went to town. He traded game and fish for whiskey, and brought it home and got drunk. I didn't go to school for a month. 我有一个月没有上学。起初我很想再At first I wanted to go back to 回到学校去,因为我已开始喜欢读书,school because I was beginning to 但不久之后我又变得懒散了。现在我觉enjoy studying. But by and by I 得每天躺下来或钓钓鱼而不必读书倒是got lazy. Then I thought it 挺舒服的。 comfortable to lie or fish every day instead of studying. Daddy started to go to town or somewhere else more often than 现在爹地比以前更常进城或到其它before. One day he locked me in 地方去。有一天,他把我锁在屋内,三and did not return for three days. I 天未归。我好孤独落寞。我还以为他淹was very lonesome. I thought he 死了呢。就在那时,我下定决心要逃离had drowned. It was then that I 木屋。我多次尝试潜逃,但都无法找到made up my mind to leave the 出路。每扇窗户都太小我无法爬出去。cabin. I tried to get out of the 爹地离开时,也从未留下刀子或铁锤。 cabin many times, but I couldn't find a way out. There wasn't a window big enough for me to get through. Daddy never left a knife or a hammer behind when he went away. When Daddy was home, we 爹地在家时,我们习惯到河岸去瞧瞧made it a rule to go to the river 鱼线有无鱼儿上钩好当早餐吃。一天早bank to see if there were some fish 晨,爹地叫醒了我,我们到河岸去。我on the lines for breakfast. One 看到一些木块和圆木顺流而下,知道河morning he woke me up and we 川已开始涨潮。六月潮涨总为我带来许went up to the bank. I saw some pieces of wood and logs floating 多财富,因为一涨潮时,一些圆木??down. I knew the river had risen. 有时甚至有一打之多??一起顺流而The June rise always brought me a 下。我只要把这些圆木打捞起来,再把lot of money, because as soon as 它们卖到锯木厂就行了。 the rise began, some logs?sometimes a dozen logs?floated down together. All I had to do was to get them and sell them to the sawmill. All at once, there came a 突然间,漂来一艘大约十三或十四英canoe, about thirteen or fourteen 尺长的独木舟。我跳入河中,抓住这艘feet long. I jumped into the water 独木舟。我全身湿答答的,但无所谓。and caught hold of the canoe. I 独木舟上没有人,我爬上去后划到岸边。was all wet, but it was all right. 心想:『爹地一定会卖掉它??它可以There was nobody in it. I climbed 卖十块钱。』我决定把它藏到柳树枝遮in and paddled it ashore. I 盖的小溪流内。当爹地来时,我对他说,thought, "Daddy would sell it?it is 『我掉入河中,所以全身湿透了。』 worth ten dollars." I decided to hide it in the little creek which was covered with the branches of willow trees. When Daddy came, I said, "I fell into the water and that's why I'm all wet." We caught five catfish and went 我们捉了五条鲶鱼后就回家了。早餐home. After breakfast I thought of 后,我想到乘独木舟逃到别处去。大约running off somewhere in the 十二点左右,我们又去河岸。河水非常canoe. About twelve o'clock we 湍急,水上漂浮着好多木头。我们乘爹went up to the bank again. The 地的小船捞到一些圆木,带到岸上。 river was running pretty fast and lots of wood drifted. We went out in Daddy's small boat and got some of the logs and took them ashore. The next day Daddy locked 第二天,爹地将我锁在屋内独自一人me in and started for the sawmill 到城里的锯木厂去卖圆木。由于他的小in town to sell the logs. His small 船拖着木筏,所以行驶得很慢,我想他boat went very slow as it towed the raft, so I thought he wouldn't 那晚应该不会回来了。当爹地一离开,come back that night. As soon as 我就开始用铁锯设法在墙上开洞口。一he left, I took my saw and began 小时后,墙上的洞已开得够大,可以让to try to make a hole in the wall. 我穿过了。我便忙着准备逃走时所需的After an hour I could make a hole 东西。 which was big enough for me to get through. Now I was busy preparing my escape. I took a sack of cornmeal and 我拿了一袋玉米粉,带到独木舟上。carried it to the canoe. Then I took 接着又拿了一些熏肉、咖啡、糖、弹药、some bacon, coffee and sugar, 两条毯子以及其它管用的东西。另外,some ammunition, two blankets 我还带了一把斧头。 and other useful things. I took the axe with me, too. I crawled out of the hole and 我拖着这些东西,爬出洞外。又费了dragged out my things. I worked 很大的力把墙壁及地板恢复原状。然后,hard to restore the wall and the 我带着枪走入树林,射杀了一条野猪,floor to its former condition. Then 带回小木屋。我用斧头敲破大门,又割I took the gun and went into the woods. I shot a wild pig and took it 断野猪喉咙,将它放在桌旁地板上让它back to the cabin. I smashed the 把血流光。接着我取出一个旧袋子,放door open with the axe, then I cut 入许多大石块,然后把它拖出门外,穿the pig's throat. I laid it down on 越树林,来到河边。最后,我把自己的the floor near the table to let it 头发拔下一些来,把斧头上抹上一些猪bleed. Next I took an old sack and 血,然后插立在后院。我把死猪扔入河put a lot of big rocks in it. I 中,以免被人发现。我这样做,是为了dragged it to the door and through 要使爹地认为哈克已遇害,而且弃尸地the woods down to the river. At 点不明。 last I pulled out some of my hair, put some of the pig's blood on the axe, and stuck it in the backyard. I threw the pig into the river so that nobody would see it. I did all these things, because I wanted to make Daddy think I was killed by someone and was taken away somewhere. It was getting darker and darker. I waited in the canoe for 天色愈来愈暗。我在独木舟上等待月the moon to rise. I said to myself, 亮升起。我自言自语地说:『他们会认"They will think that robbers killed 为我已被盗匪杀害,而且会沿河寻找我me and will search the river for my 的尸首。但很快地他们便会厌烦而不想dead body. But soon they'll get 再找了。那时我就自由了。我可以去任tired of it. Then I'll be free. Then I 何想去的地方,独自过活。』 can go anywhere and live by myself." I was going to go to Jackson's 我正打算前往杰克森岛,这时天色暗Island when it was dark. I was so 了下来。我好累,也就睡着了。我醒来tired that I fell asleep. When I 时,一时之间不知身在何处。过了一会,woke up, I didn't know where I 才记起自己仍在独木舟上。 was for a minute or two. After a while, I remembered that I was still in the canoe. The moon was bright, so I could 这时明月高挂,离岸边一百码以外漂count the drifting logs a hundred 浮的圆木都清晰可数。 yards away from shore. I had no time to lose. In a great hurry I left the shore. I rowed the 我时间宝贵,立刻匆匆离开岸边。起canoe slowly at first. Then I rowed 初,我缓缓地划着独木舟。然后,我使it as fast as I could till I reached 尽全力,以最快的速度划到杰克森岛。Jackson's Island. I got to shore on 我终于划到伊利诺州的岸边。我将独木the Illinois side. I hid the canoe 舟藏好,以免被人发现。我坐在岛端的well so that nobody could find it. I 一根圆木上,望着黑暗中的河川。我可sat down on a log at the head of 以看到约三英里外那座城市中几盏闪烁the island. I looked over the dark 的灯火。 river. About three miles away, I could see the town where several lights were twinkling. The sun was high when I woke 我醒来时,太阳已高挂天空。我想大up. I guessed it was after eight 约有八点多了。我找了凉爽树荫的草地o'clock. I lay there in the grass 躺下,感到舒畅与满足。一对松鼠坐在and cool shade. I felt comfortable 树枝上对着我吱吱叫着。我懒得根本不and satisfied there. A couple of 想做早餐。接着,我仿佛听到河的上游squirrels sat on a branch and 处传来一声『轰隆』巨响。不久,我又spoke to me. I was too lazy to 听到一声。我上前去看个究竟。我发现cook breakfast. Then I thought I heard a loud sound "Boom!" way 一艘渡船,上面挤满了人。他们在向水up the river. Soon I heard it again. 面上发射大炮,企图使我的尸首浮出水I went to see what it was. I saw a 面。此刻,我感到非常饥饿,但要生火ferryboat that was full of people. 煮饭实在太危险了。我心想:『如果他They were firing a cannon over the 们看到岛上有炊烟,必然会前来抓我。』 water and were trying to make my body come up to the top of the water. I was very hungry then, but it was dangerous to make a fire to cook. I thought, "If they see the smoke on the island, they will come and catch me." They floated loaves of bread for 他们放下一条条的面包在河流上,以the drowned body. I waited at the 吊慰我已溺毙的尸体。我就在岸边等待water's edge for the bread to 漂来的面包。一会儿之后,一大条面包come. After a while a big loaf 漂了过来,但我未能抓到。当第二条面came along, but I missed it. When 包接近我站的岸边时,我用一根长棍子the second loaf came near the 捞了起来。然后我坐在树叶间一根圆木shore where I was, I got it with a long stick. Then I sat down on a 上,边吃着面包,边望着渡轮。当渡轮log among the leaves and began 缓缓接近小岛时,我可以看到船上的每to eat it while watching the 一个人。爹地、撒切尔法官、汤姆还有ferryboat. When the boat came 他的老姑妈波莉都在船上。他们正仔细very close to the island, I could 地观察,期望在岸边某处能找到我的尸see everybody on it?Daddy, 体。当船驶远不见时,我才觉得自己平Judge Thatcher, and Tom Sawyer, 安了。 and his old Aunt Polly. They were watching carefully to find my body somewhere on the shore. When the boat went out of sight, I felt I was all right. I got my things out of the canoe 我从独木舟上搬下所有的东西,并用and made a kind of tent with the 毯子搭成一顶帐棚。我抓了一条鲶鱼来blankets. I caught a catfish and 煮。那是一条很大的鲶鱼。天色暗时我cooked it. It was a very big catfish. 燃起营火,享受了晚餐。后来我又抓了When it got dark, I started my 些鱼供早餐用。但没多久我感到孤独起campfire and had supper. Then I 来,所以就到河边去数天上的星星及漂 caught some more fish for 来的圆木和木筏,然后就去睡了。 breakfast. But by and by I got lonesome. So I went to the bank and counted the stars and drifting logs and rafts that came down, and then I went to sleep. I did the same thing for three 三天三夜,我都重复做着同样的事days and three nights. On the 情。到了第四天,我决定在岛上探险。fourth day I decided to explore the 我发现到好多成熟的草莓。刚开始我以island. I found plenty of ripe 为我深入林中,但实际上离小岛的岸边strawberries. At first I thought I 并没多远。虽然我带着枪,但并未开过was deep in the woods, but I 一枪。有一次我差点踩到一条大蛇。它wasn't far from the shore of the 穿过树丛间溜走了。我在后面追它,结island. Although I had my gun 果来到一处有营火灰烬的地方。那堆灰along, I shot nothing. Once I 烬仍在冒烟。 almost stepped on a big snake. It went away slithering off through the bushes. I ran after it and came to a place where there were ashes of a campfire. It was still smoking. I was very surprised to find it 我发现后感到十分讶异。于是环顾四there. I looked around and 周,仔细倾听,但没见到一个人。我回listened carefully, but I saw 到帐篷时,心中觉得很不安全。于是我nobody around. When I got back 再度收拾起所有的东西,放入独木舟。to my camp, I didn't feel safe. 我熄灭营火,把灰烬四处撒开。 Then I got everything into the canoe again. I put out the fire and scattered the ashes around. I climbed one of the trees and 我爬上一棵树,在上面待了两个小stayed there for two hours, but I 时,却什么也没发现。 saw nothing. At last I got down, but I stayed 最后我爬下来,但我仍藏身在密林in the thick woods and I was on 中,始终保持警戒。因为整天我只靠草the lookout all the time. I was very 莓裹腹,所以倍感饥饿。因此夜幕低垂hungry because I had only had 后,我开始在林中煮晚餐。 berries to eat all day. So when it was dark, I started to cook supper in the woods. I said to myself, "I have to stay here all night." Just then I 我自言自语道:『我必须整晚留在这heard somebody coming along. I 里。』就在这时,我听到有人接近的声put back everything in the canoe. 音。我随即把所有东西放回独木舟内。I slept in it that night, but I 那晚我睡在独木舟上,但睡不好。 couldn't sleep well. As soon as the morning came, I 天一亮,我便走回听到脚步声之处。went back to the place where I 我小心翼翼地缓缓前进,并从树叶间隙had heard the sound of footsteps. 中探视。令我感到惊讶的是,那原来是I went slowly and looked out 吉姆~吉姆是华森小姐的黑奴。我从未through the leaves. To my 料想到会在这种地方遇见他。 surprise, it was Jim! Jim was Miss Watson's black boy. I never thought I would see him in such a place. "Hello, Jim!" I said. When he 我说:『嗨,吉姆~』吉姆看到我时,saw me, he bounced up and 他跳了起来,吓得张大嘴巴看着我。然looked at me with his mouth open. 后他说:『天啊~别伤害我。我没有做"Oh, don't hurt me. I haven't done anything bad to ghosts. You're 对不起鬼魂的事。你是哈克的鬼魂,对Huck's ghost, aren't you? Please 不对,请你走开吧~』于是我详细告诉go away," said Jim. So I told him 他来岛上的经过。最后他终于明白了。how I came to the island. At last 我好高兴与吉姆在一起。我已不再孤单。 he understood. I was so glad to be with him. I wasn't lonesome anymore. Then I said, "Let's cook 然后我说:『我们弄点早餐吧,咱们something for breakfast. Let's 好好生个火。』 make a good campfire." "What is the use of making a 吉姆说:『生火有什么用,煮草莓campfire? To cook strawberries? 吗,你有枪,我们可猎点比草莓更好吃You have a gun, and we can get 的东西。在你遇害的当天夜里,我就来something better than 到这里,一直到现在都没吃什么东西。』strawberries," said Jim. "I came 于是我们两人便到我的独木舟那里。当here the night after you were 吉姆生火时,我就拿来一些玉米粉、熏killed. I haven't had anything to 肉、咖啡、咖啡壶以及平底锅。 eat since then." So we went over to my canoe, and while Jim was building a fire, I brought some cornmeal, bacon and coffee, as well as the coffee pot and the frying pan. I caught a big catfish. Jim 我钓到一条大鲶鱼。吉姆用刀子把它cleaned it with his knife. When 料理干净。早餐备妥后,我们坐在草地breakfast was ready, we sat on 上享用。吉姆非常饥饿,一口气喝了两the grass and ate it. Jim was so 杯咖啡,吃了三片鱼,还吃了好多的熏hungry that he had two cups of 肉及玉米面包。 coffee, three pieces of fish and a 吉姆一吃完早餐后就问道:『哈克,lot of bacon and corn bread. 究竟是谁在小木屋中杀害你,』 "Huck, who was it that killed you in the cabin?" Jim asked as soon as he finished eating. I told him the truth. Then I 我把真相告诉了他,接着问他:『你asked him, did you come here?" 又为什么来这里,』他沉默了一会儿,He didn't say anything for a 然后说道:『不要告诉任何人。事实上,minute, but then he said, "Never 我是逃跑的。前几天,一个黑奴贩子来tell this to anybody. In fact, I ran off. The other day, a slave trader 找华森小姐。我得悉她要把我卖给他,came to Miss Watson. I knew she 所以我决定逃跑。我偷了一艘小船划到was going to sell me to him. So I 此地。』他的双眼热泪盈眶。我说我并decided to run off. I came here in 不怪他后,他露出快乐的表情。 the boat which I stole". His eyes were full of tears. When I told him that I didn't blame him, he looked happy. I wanted to go and look at a 我想去瞧瞧岛中央的一个地方。于是place in the middle of the island. 我们两人便出发前往。因为这岛只有三So we went out to the place. Soon 英里长和四分之一英里宽,我们很快便we arrived at the place, because 到达了目的地。此处是一个高约四十英the island was only three miles 尺的陡峭小丘。由于小丘四周陡峭,树long and a quarter of a mile wide. 丛茂密,我们费了很大的力气才爬到顶This place was a very long steep 上。 hill about forty feet high. The sides of the hill were so steep, and the bushes were so thick that we had a hard time getting to the top. There we found a cavern which was large enough for two 我们在那里发现了一个有两间房大rooms. Jim could stand in it. He 的洞窟。吉姆可在里面站立。他说:『我said, "Let's bring in our things 们把独木舟上的东西搬进来吧~在这里from the canoe. Here we will never 我们绝不会被人发现。如果不带狗来,be found. Without dogs, they will 他们永远也找不到我们。对了,看来似never find us. By the way, it looks 乎要下雨了。小鸟儿飞得很低。我们最like rain. Young birds are flying 好立刻把东西搬来。』 low. We had better bring our things here at once." So we went down to the place 于是我们走回藏匿独木舟的地方。吉where the canoe was hidden. Jim 姆背负着我们所有的东西。我从鱼线上carried all the things we had. I 取下一些鱼,开始准备晚餐。洞窟门前took some fish off the lines and 有一块平地,是生火的好地方。我们便began to get ready for supper. 在那里一起弄晚餐。 There was a flat space near the door of the cavern. It was a good place to build a fire, so we cooked dinner there. We spread the blankets 我们在洞内铺开毛毯开始用餐。不inside, and ate our dinner there. 久,天色渐暗而且开始下起雨来。风也Soon it got dark and began to rain. 很大。 The wind blew hard, too. "This home of ours is really 我说:『吉姆,我们这个家可真舒服。comfortable, Jim. Pass me 请再递给我一片鱼和一些热玉米面包。』 another piece of fish and some hot corn bread," I said. It rained for two weeks. So the 这场雨下了两星期,所以河川水位不river kept on rising, too. At last the 断升高。最后积水已有三、四英尺深。water was three or four feet deep. 雨一停,我们便乘独木舟游遍全岛。虽As soon as it stopped raining, we 然天气依旧炎热,但林中还是清凉。在went all over the island. Though 每棵残缺的老树上,我们看到了兔子、the weather was very hot, it was 蛇,还有其它小动物。 cool in the woods. On every old broken tree, we saw rabbits, snakes and other small animals. One night we were up at the 有一天晚上,我们爬上岛端高处。就head of the island. Just before the sun was up, we found a two-story 在太阳升起之前,我们发现一栋两层房house floating down. We went 屋浮在水面顺流而下。我们划独木舟过over to it in the canoe, and got on 去,爬上那栋浮屋。吉姆和我先到楼上,it. Jim and I went upstairs at first, 但因太暗,什么也看不清楚。于是我们but it was too dark to see 等到太阳升起。 anything. We waited until the sun was up. When it became bright enough, 天亮时,我们发现地板上有一张桌we saw a table, a bed, and two old 子,一张床,二把旧椅子,以及其它东chairs, and other things on the 西。令我惊讶的是,那边还躺了一个人~ floor. To my surprise, there was a man lying there! "Hello, wake up. It's 吉姆对他说:『哈啰,醒醒,天亮了。』 morning," Jim said to him. But he 但这人动也不动。不久我们发现原来didn't move. Soon we found that 他已经死了~吉姆说:『那人死了。他he was dead! "It's a dead man. He 是被枪杀的。已经死了两、三天了。』was shot. He has been dead for 吉姆叫我不要看死者的脸。 two or three days," said Jim. He told me not to look at his face. On the floor, there were a woman's old dresses and a hat. 地板上留有一些女人穿的旧洋装和There were a man's clothes, an old 一顶帽子。还有一些男人的衣物、一盏tin lantern, a butcher knife, and 旧的锡制灯笼、一把屠刀和几根蜡烛。some candles. We put everything 我们把所有看来可用的东西全都搬到独that seemed useful in the canoe. 木舟上,然后划回岛上去。 Then we went back to the island. After breakfast, I wanted to talk 早餐后,我想谈谈那位死者,但吉姆about the dead man, but Jim 不愿意。 didn't want to. I was very happy to find eight 我很高兴从死者夹克口袋里找到八dollars in the jacket of the dead 块钱。但吉姆说:『哎~你最好别拿。man. "Oh, you'd better not take 那是死者的钱。』 that money from him. It belongs to him," Jim said. The next morning I felt bored, 第二天早上,我感到很无聊,于是决so I decided to go across the river 定渡河去看看对岸有什么动静。吉姆说:and find out what was going on. 『这是个好主意。但你最好换上那些女Jim said, "That's a good idea, but you'd better wear those women's 人的衣服,装扮成一个女孩。』于是我clothes and dress up like a girl." 照他的话穿了女装、戴了女帽。 So I wore the clothes and a girl's hat. "Nobody will know you, even in 『就算在白天,也没有人会认出你。the daytime. But you have to walk 但你走路时要像个女孩子。』吉姆说。like a girl," said Jim. So I practiced 于是我苦练了一整天,最后终于能像女all day, and at last I was able to 孩子一般走路了。 walk like a girl. When it got dark, I started off 天黑时,我乘独木舟出发。一小时后,in the canoe. I arrived at the town 我到达镇上。捆好独木舟后,我便沿着in an hour. Then I tied up the 河岸走去。在一间小屋内,点着一盏灯。canoe and began to walk along the 不知是谁住在里面。我走上前去往里面bank. There was a light shining in 看个究竟,发现一位年约四十左右的妇a little house. I wondered who 人正在桌上的烛光下编织。 lived there. I got close to it and looked inside. There was a woman who was about forty years old. She was knitting by a candle on a table. I knocked on the door. While 我敲了敲门。敲门时,我提醒自己不knocking, I told myself not to 要忘记我现在是个女孩。那妇人说:『进forget that I was a girl. ," said the 来。』进入屋内后,她说:『请坐。』woman. When I went in, she said, 她那一双小而明亮的眼睛端详着我。 "Take a seat." She looked at me with her little shiny eyes. "What's your name?" said the 她问道:『你叫什么名字啊,』 woman. "Sarah Williams." 『莎拉?威廉斯』。 "Where do you live? In this 『你住那儿,在这附近吗,』 neighborhood?" "No, ma'am. In Hookerville, 『不是的,夫人。是在下游离这儿七seven miles below. I've walked all 英里的胡克维尔镇。我一路步行走来,the way and I'm very tired." 我好累啊。』 "Hungry, too, I guess." 『想必你也饿了吧。』 "No, ma'am. I was so hungry 『不,夫人,在来这里途中,我饿that I had to stop at a farm on my 得必须到一座农庄停留了一会儿,所以way here. So I'm not hungry now. My mother has been sick, and we 现在不饿了。家母一直卧病在床,我们have no money. I'm going to visit 又没有钱。我要去找我叔叔。他住在本my uncle. He lives at the upper 镇的另一头。他叫亚伯纳?摩尔,』我说。 end of the town. Abner Moore is his name," I said. "I don't know him because I 『我不认识他,因为我刚搬来两周。have lived here for only two 由这里到本镇的那一端路相当远。你今weeks. It's quite a long way to the 晚最好在这里过夜。脱下帽子吧,』她end of the town. You'd better stay 说。 here tonight. Take off your hat," she said. "No, thank you. I'll rest here for 『不用了,谢谢。我休息一会儿就走。a while and then I'll move on. I'm 我不怕黑,』我说。 not afraid of the dark," I said. "I won't let you go alone. 『我不能让你单独走。等我先生回When my husband comes back, 来,他会带你去那儿。』她不停地说着,he'll take you there." She kept on 但对城里的情形却只字未提。最后,她talking. But she didn't say a word 说:『我知道汤姆?苏儿和哈克贝利?芬发about what was going on in the town. At last she said, "I know 现了一笔巨款的事。』 Tom Sawyer and Huckleberry Finn, who found all that money." She knew about Daddy, who 她也知道我爹地天天酗酒。 was drunk every day. "We have often heard about 她又说:『我们常常听人说起哈克父Huck, who was killed when his 亲外出时,哈克遇害的事。』 father was out," she said. "Who killed him?" 『是谁杀了哈克呢,』 "Some people say his father did. 『有人说是哈克他父亲干的。也有But others say Huck was killed by 人说是华森小姐的黑奴吉姆干的。他在Miss Watson's slave Jim. He ran 哈克遇害当天逃走了。所以如果妳能抓off on the same day when Huck 到他,就可以得到三千元奖赏。而如果was killed. So if you catch him, 你抓到哈克的父亲,他们也会给你两百you can get a 元奖金。我这附近的人都想捉到他们领three-thousand-dollar reward. 赏。我也不例外。』 They will give you two hundred dollars if you catch Huck's father. Everybody around my house is trying to catch them and get the reward. I am, too." "Do you think you can find 『你认为你可以找到他们吗,怎么either of them? How and where do 找,到那儿找,』 you look for them?" "Well, they may live on that 『嗯,他们可能住在那边的小岛上。island over there. I'll try some day 我和我先生会找一天去找找看,因为前with my husband, because I saw 几天我看到岛上有烟。』 smoke over there the other day." When the woman stopped 当妇人不说话时,我抬起头来,发现talking, I looked up. She was 她用好奇地眼光看着我。 looking at me curiously. "What did you say your name 她问道:『你刚说你叫什么名字,』 was?" she asked. 『玛……玛丽?威廉斯』 "M? Mary Williams." 『我记得你一进门时,说你叫莎拉? "I thought you said it was 威廉斯嘛。』 Sarah when you first came in." 『呃,是的。我是叫莎拉?玛丽?威廉 "Oh, yes. I did. Sarah Mary 斯。我名字第一个字是莎拉。』 Williams. My first name is Sarah." "Is that right? But tell me your 『是吗,请告诉我你的真名。是叫比real name. Is it Bill, or Tom, or 尔、汤姆、还是鲍勃,』我一时瞠目结Bob?" I really didn't know what to 舌。她接着说:『别担心。我不会伤害say. "Don't worry. I'm not going to 你的。我知道你是个翘家的男孩。你为hurt you. I know you're a 什么翘家呢,说来听听吧。』 runaway. Why did you run away? Tell me all about it," she said. "My parents are dead and I was sent to an unkind farmer. He 『我父母双亡,而我被送到一位坏心treated me very badly. So I ran 的农夫那儿。他虐待我,所以我就穿著away in his daughter's dress and 他女儿的衣服和帽子逃了出来。我确信hat. I'm sure my uncle will take 我叔叔会照顾我。』 care of me," I said. "Poor boy. By the way, do you know how I found that you were a boy? When I saw you thread the 『可怜的孩子。对了,你知道我怎么needle, I thought you were a boy. 察觉出你是个男孩吗,我是在你穿针线A girl usually holds the needle still and pokes the thread at it. But you 时看出来的。女孩子家通常稳住针,然did in a different way. Now, you'd 后再把线对准针眼穿。但你穿针的方法better go to your uncle's," she 不一样。你现在最好就到你叔叔那儿said. 去,』她说。 So I said good night and left her home. When I got back, Jim was already asleep. I woke him up, 我道过晚安,随即离去。当我回到岛and said, "Jim, they are after us. 上时,吉姆已经睡着了。我叫醒了他,We must leave here at once." 并对他说:『吉姆,他们在追捕我们。Suddenly his face turned pale. We 你我必须立刻离开这里。』吉姆的脸色put out the campfire, and took our 突然变得苍白。我们熄灭了营火,带着things to the canoe. 所有物品回到独木舟上。 We said good-bye, and left Jackson's Island, which lay still in the dark. 在道声再见后,我们离开了黑暗中寂 Jim and I had many more 静的杰克森岛。 adventures. Later I learned that the dead man Jim and I had seen 吉姆和我还经历了许多冒险。后来我on the house in the river was my father. We also found out that 得知我们在漂流于河中的那栋屋子里见Miss Watson had died, and that 到的死人是我爸爸。还有华森小姐也死she had freed Jim in her will. So 了,她在遗嘱中让吉姆自由。所以,我we were both free. 们俩都无拘无束了。 We returned to our hometown. But I don't think I'll be staying long. Widow Douglas is trying to 我们回到家乡。但我想我不会待很civilize me? and I won't stand for 久。道格拉斯寡妇想要教化我,那我可that. 受不了。
本文档为【《顽童流浪记》(双语教授教化)[摘录]】,请使用软件OFFICE或WPS软件打开。作品中的文字与图均可以修改和编辑, 图片更改请在作品中右键图片并更换,文字修改请直接点击文字进行修改,也可以新增和删除文档中的内容。
该文档来自用户分享,如有侵权行为请发邮件ishare@vip.sina.com联系网站客服,我们会及时删除。
[版权声明] 本站所有资料为用户分享产生,若发现您的权利被侵害,请联系客服邮件isharekefu@iask.cn,我们尽快处理。
本作品所展示的图片、画像、字体、音乐的版权可能需版权方额外授权,请谨慎使用。
网站提供的党政主题相关内容(国旗、国徽、党徽..)目的在于配合国家政策宣传,仅限个人学习分享使用,禁止用于任何广告和商用目的。
下载需要: 免费 已有0 人下载
最新资料
资料动态
专题动态
is_037433
暂无简介~
格式:doc
大小:82KB
软件:Word
页数:0
分类:生活休闲
上传时间:2017-12-04
浏览量:33