首页 《吕蒙正不记人过》原文及翻译

《吕蒙正不记人过》原文及翻译

举报
开通vip

《吕蒙正不记人过》原文及翻译《吕蒙正不记人过》原文及翻译 下文是关于《吕蒙正不记人过》原文及翻译相关内容,希望对你有一定的帮助: 第一篇:《吕蒙正不计人过》 吕蒙正不计人过 吕蒙正相公,不喜计人过。初参知政事入朝堂,有朝士于帘内指之曰:“是小子亦参政耶?”蒙正佯为不闻而过之。其同列怒,令诘其官位姓名,蒙正遽止之。罢朝,同列犹不能平,悔不穷问。蒙正曰:“一知其姓名,则终身不能忘,固不如无知也。不问之何损?”时人皆服其量。 (选自司马光《涑水见闻》) 【注】 ?吕蒙正:宋代政治家。 ?参知政事:官名,副宰相。 4量:度量、气量。 ?...

《吕蒙正不记人过》原文及翻译
《吕蒙正不记人过》原文及翻译 下文是关于《吕蒙正不记人过》原文及翻译相关 内容 财务内部控制制度的内容财务内部控制制度的内容人员招聘与配置的内容项目成本控制的内容消防安全演练内容 ,希望对你有一定的帮助: 第一篇:《吕蒙正不计人过》 吕蒙正不计人过 吕蒙正相公,不喜计人过。初参知政事入朝堂,有朝士于帘内指之曰:“是小子亦参政耶?”蒙正佯为不闻而过之。其同列怒,令诘其官位姓名,蒙正遽止之。罢朝,同列犹不能平,悔不穷问。蒙正曰:“一知其姓名,则终身不能忘,固不如无知也。不问之何损?”时人皆服其量。 (选自司马光《涑水见闻》) 【注】 ?吕蒙正:宋代政治家。 ?参知政事:官名,副宰相。 4量:度量、气量。 ?朝士:朝中官员。 ? 【试题】 1(解释下列句子中加粗的词。 (1)蒙正佯为不闻而过之 佯:____________________ (2)悔不穷问 穷:___________________ (3)不喜计人过 过:___________________ (4) 同列犹不能平 犹: 2(把文中画线的句子翻译成现代汉语。 其同列怒,令诘其官位姓名,蒙正遽止之。 3(从吕蒙正的言行中,你得到什么启示? 【答案】 1(解释下列句子中加粗的词。 (1)蒙正佯为不闻而过之 佯:假装 (2)悔不穷问 穷:穷尽 (3)不喜计人过 过:过失,过错 2(把文中画线的句子翻译成现代汉语。 其同列怒,令诘其官位姓名,蒙正遽止之。【《吕蒙正不记人过》原文及翻译】 与吕蒙正同行的人非常愤怒,叫他责问那个人的官位和姓名。吕蒙正急忙制止他们。 3(从吕蒙正的言行中,你得到什么启示? (1)对待别人的不敬和缺点错误,应该像吕蒙正那样宽容大度。 (2)不应当过分计较和胸襟狭窄,容不下他人。 【补充注释】 吕蒙正,不喜记人过。过:过错。不喜欢记别人的过错。 是:这。 初任参知政事,初:刚刚。 同列:同事。 蒙正佯为不闻而过之。佯:假装;闻:听见。 令诘其官位姓名。令:让;诘:责问。 故不如无知也。故:因此。 悔不穷问。穷问:彻底追究;穷:穷尽,完结;问:追究。 蒙正遽止之,遽:迅速;止:制止。 一知其姓名。一:一旦。 时人服其量,时:当时。 【译文】 吕蒙正宰相不喜欢记着别人的过错。刚担任副宰相,进入朝堂时,有一位中央官吏在朝堂帘内指着吕蒙正说:“这小子也当上了副宰相呀?”吕蒙正装作没有听见走过去了。与吕蒙正同行的人非常愤怒,叫他责问那个人的官位和姓名。吕蒙正急忙制止他们。下朝以后,那些与吕蒙正同行仍然愤愤不平,后悔当时没有彻底追究。吕蒙正则说:“如果知道那个人的姓名;就终身不能再忘记,因此还不如不知道那个人的姓名为好。不去追问那个人的姓名,又有什么损失呢,”一时间,所有的人都佩服吕蒙正的肚量。第二篇:《吕蒙正不记人过》【《吕蒙正不记人过》原文及翻译】【《吕蒙正不记人过》原文及翻译】 第三篇:《吕蒙正不记人过》 听过吕蒙正不记人过故事吗 吕蒙正不记人过原文 吕蒙正相公不喜记人过,初参知政事,入朝堂,有朝士于帘内指之曰:“是小子亦 参政耶” 蒙正佯为不闻而过之。其同列怒之,令诘其官位姓名,蒙正遽止之。罢朝,同列犹不能平,悔不穷问。蒙正曰:“若一知其姓名,则终身不能复忘,故不如无知也,不问之,何损”时皆服其量。 吕蒙正不记人过译文 吕蒙正不喜欢记着别人的过错。刚担任参知政事,进入朝堂时,有一位官吏在朝堂帘内指着吕蒙正说:“这小子也来参政啊”吕蒙正装作没有听见走过去了。与他同行的人非常愤怒,下令追查那个人的官位和姓名。吕蒙正急忙制止他们。下朝以后,那些与吕蒙正同行的人仍然愤愤不平,后悔当时没有彻底追究。吕蒙正则说:“如果知道那个 人的姓名,就终生不能再忘记,因此还不如不知道那个人的姓名为好。不去追问那个人的姓名,又有什么损失呢”当时所有的人都佩服吕蒙正的度量。 第四篇:《初中文言文翻译》 初中文言文翻译 一、《江天一传》原文与翻译 【原文】 江天一?,字文石,徽州歙县人?。少丧父,事其母,及抚弟天表,具有至性?。尝语人曰:“士不立品者?,必无文章。”前明崇祯间,县令傅岩奇其才?,每试辄拔臵第一?。年三十六,始得补诸生?。家贫屋败?,躬畚土筑垣以居 ?。覆瓦不完,盛暑则暴酷日中?。雨至,淋漓蛇伏(11),或张敝盖自蔽(12)。家人且怨且叹,而天一挟书吟诵自若也 (13)。 【注释】 ?作者为明清鼎革之际抗清义士江天一立传,重点叙其智谋和失败被执、慷慨就义的经过,以顺叙为主,间用补叙、插叙,有详有略,笔法灵活有致。?徽州:清代徽州府,辖歙(shè设)县、休宁、祁门、绩溪等六县,府治在歙县。?具:通“俱”。至性:善良天性,指孝顺父母、友爱兄弟。?立品:树立良好品德。?傅岩:字野清,浙江义乌人,崇祯初年进士,授歙县令,官至监察御史。?试:指童生岁试。 ?补诸生:考取秀才,成为县学生员。?败:破、坏。?躬畚(běn本)土筑垣:亲自取土筑墙。畚,竹制或木制撮土工具。此作动词用。?暴(pù铺):通“曝”,晒。 (11)蛇伏:像蛇一样蜷伏着。(12)敝盖:破伞。(13)自若: 自如,像平常一样。 【译文】 江天一,字文石,徽州歙县人。小时候就死了父亲,侍奉他的母亲,和扶养弟弟天表,有着纯厚的本性。他曾经对别人说:“一个读书人,不树立好的道德品行,就必然没有好文章。”前朝明末崇祯年间,歙县县令傅岩认为他才学奇异,每次县里童生的岁试,总是选拔他为第一名。但到三十六岁,才补上一名生员。他家里很穷,房屋残破不堪,就自己动手用畚箕挑土筑墙而住。屋上盖的瓦片不齐全,大热天就暴晒在酷热的太阳中;下雨天,全身被雨淋得象蛇一样蜷伏着,或是张起破伞来遮挡一下。家里的人一面埋怨,一面叹息,然而天一却捧着书本朗读,和平常一样。 二、师旷论学 【原文】 晋平公问于师旷曰:“吾年七十,欲学,恐已 暮矣。” 师旷曰:“何不炳烛乎?” 平公曰:“安有为人臣而戏其君乎?” 师旷曰:“盲臣安敢戏其君?臣闻之:少而好学,如日出之阳;壮而好学,如日中之光;老而好学,如炳烛之明,孰与昧行乎?” 平公曰:“善哉!”【《吕蒙正不记人过》原文及翻译】 【译文】 晋平公问师旷,说:“我已经七十岁了,想要 学习主,但是恐怕已经晚了。” 师旷回答说:“为什么不点上蜡烛呢?” 平公说:“哪有做臣子的和君主开玩笑的呢?” 师旷说:“我是一个双目失明的人,怎敢戏弄君主。我曾听说:少年的时候喜欢学习,就象初升的太阳一样;中年的时候喜欢学习,就象正午的太阳一样;晚年的时候喜欢学习,就象点蜡烛一样明亮,点上蜡烛和暗中走路哪个好呢?” 平公说:“讲得好啊!” 三、桑怿传原文与翻译【《吕蒙正不记人过》原文及翻译】 【原文】桑怿传(节选) 欧阳修 (怿)又闻襄城有盗?十许人,独提一剑以 往,杀数人,缚其余。汝旁县为之无盗,京西转运使奏其事,授郏城尉?……怿虽举?进士,而不甚知书,然其所为皆合道理,多此类。姑居雍丘,遭大水,有粟二廪,将以舟载之。见民走避溺者,遂弃其粟,以舟载民。见民荒岁,聚其里人饲之。粟?尽乃止。怿善剑及铁简,力过数人而有谋略。 【注释】 ?盗:靠打家劫舍为生的人。?尉:职责是管理治安。?举:参加科举考试。?粟:一年生草本植物,子实为圆形或椭圆小粒。北方通称“谷子”,去皮后称“小米” 【译文】 桑怿听闻襄城有十多个强盗,独自一人拿着一把剑去了,杀了几个,其余的都被活捉。汝旁县因此没有了强盗,京西转运使将此事上奏到朝廷,桑怿被任命为郏城尉......桑怿虽然参加过科举中的进士考试,而学问却不怎么样,但是他的行为举止都符合书中的道理,这种情况在他身上发生的很多。桑怿在雍丘暂住的时候,遭遇了大水灾,家里有二廪粟,准备载到船上带走。见到有人靠步行避水,于是扔掉了粟,把船用来载人。见到老百姓遭遇荒年,就把和他是同一个里的人聚集在一起供养他们,知道自己的粟吃完了为止。桑怿善于用剑和铁简,力气比几个人的力气合起来还大并且很有谋略。【《吕蒙正不记人过》原文及翻译】 四、李存审出于寒微 【原文】 李存审出于寒微,常戒诸子曰:“尔父少提一剑去乡里,四十年间,位极将相。其间出万死获一生者非一,破骨出镞者凡百馀。”因授以所出镞,命藏之,曰:“尔曹生于膏粱,当知尔父起家如此也。”子孙皆诺。 【注释】 1.出:出身。2.寒:贫困。3.微:地位低下。4.少:年 轻时。5.去:离开。6.乡里:此指家乡。7.极:达到。8.出:脱离 9.破:剖。10.镞(zú):箭头。11.凡:一共。12.授:授给,给予。13.诺:答应。14.出:出身。15.提:带。 16.镞:箭头。17.藏:收藏,保存。18.命:命令。19.尔曹:你们。20.膏粱:膏,肥肉。梁,精米。表示精美的膳食。 21.皆:都。 【译文】 李存审出身贫穷卑贱,他曾经训诫他的孩子们说:“你们的父亲年轻时只带一把剑离开家乡,四十年了,地位到达将相之高,这中间死里逃生的不止一次,剖开肉骨从中取出箭头的情况一百多次了。”于是,他把所取出的箭头拿出给孩子们,命令他们贮藏起来,说:“你们出生在富贵人家,应该知道你们的父亲是这样起家的。”孩子们都同意了。 五、陆元方卖宅 【原文】 陆少保,字元方,曾于东都卖一小宅。家人 将受直矣,买者求见,元方因告其人曰:“此宅子甚好,但无出水处耳。”买者闻之,遽辞不臵。子侄以为言,元方曰:“不尔,是欺之也。” 【译文】第五篇:《游石钟山记原文及翻译》 游石钟山记原文及翻译 石钟山记苏 轼 《水经》云:“彭蠡之口有石钟山焉。”郦元以为下临深潭,微风鼓浪,水石相搏,声如洪钟。是说也,人常疑之。 今以钟磬置水中,虽大风浪不能鸣也,而况石乎~至唐李渤始访其遗踪,得双石于潭上,扣而聆之,南声 关于工期滞后的函关于工程严重滞后的函关于工程进度滞后的回复函关于征求同志党风廉政意见的函关于征求廉洁自律情况的复函 胡,北音清越,木孚止响腾,余韵徐歇。自以为得之矣。然是说也,余尤疑之。石之铿然有声者,所在皆是也,而此独以钟名,何哉,元丰七年六月丁丑,余自齐安舟行适临汝,而长子迈将赴饶之德兴尉,送之至湖口,因得观所谓石钟者。寺僧使小童持斧,于乱石间择其一二扣之。硿硿焉,余固笑而不信也。至莫夜月明,独与迈乘小舟,至绝壁下。大石侧立千尺,如猛兽奇鬼,森然欲捕人;而山上栖鹘,闻人声亦惊起,磔磔云霄间;又有若老人咳且笑于山谷中者,或曰此颧鹤也。余方心动欲还,而大声发于水上,噌吰如钟鼓不绝。舟人大恐。徐而察之,则山下皆石穴罅,不知其浅深,微波入焉,涵淡澎湃而为此也。舟回至两山间,将入港口,有大石当中流,可坐百人,空中而多窍,与风水相吞吐,有窾坎镗鞳之声,与向之噌吰者相应,如乐作焉。因笑谓迈曰:“汝识之乎,噌口者,周景王之无射也,窾坎镗鞳者,魏庄子之歌钟也。古之人不余欺也~”事不目见耳闻,而臆断其有无,可乎,郦元之所见闻,殆与余同,而言之不详;士大夫终不肯以小舟夜泊绝壁之下,故莫能知;而渔工水师虽知而不能言,此世所以不传也。而陋者用以斧斤考击而求之,自以为得其实。余是以记之,盖叹郦元之简,而笑李渤之陋也。 题记:这是篇带考辨性的游记,其中固然有 以生动的比喻、形 象的拟、亲身的感受写景状物;同时还有在此基础上生发而出的雄辩的驳论,透辟的说理。全文如行云流水,文理自然,姿态横生,很能代表苏轼散文文、情、理并茂的特点。 译文:《水经》上说:“彭蠡湖的入口处,有一座石钟山。”郦道元注解认为,“这里下临深潭,微风鼓动着波浪,湖水与山石相击,而发出洪钟般的声响。”这种解说,人们常有怀疑。现在拿钟或磬放在水中,即使是大风浪,也不能使它发出响声,何况是石头呢,到了唐朝的李渤,才开始查访这石山的旧迹,寻得两块石 头在水潭边,他敲敲石头,听听声音,南边那块石头的声音模糊厚重,北边那块石头的声音清脆悠远,停止敲击声音仍在散播,余音袅袅,久久才慢慢消失”,他自以为探得原由了。但是这种解说,我更加怀疑。铿然有声的石头到处都有,而单单这里的石头用“钟”来命名,这是什么原因呢,元丰七年六月丁丑日,我从齐安郡乘船到临汝去,我的长子苏迈将到饶州德兴去做县尉,我送他到湖口,因此有机会看到李渤所说的“石钟”。寺庙里的和尚派一个小童拿着斧头,在乱石中挑一两块去敲敲,石头硿硿作响,我当然讥笑而不信这种解释的。待到晚上月明的时候,我只与苏迈坐了小船,来到峭壁下面。看到有块千尺之高的大石立在身旁,象猛兽奇鬼一般,阴森森地象要扑打人;而山上栖息着的隼鹰,听见人声也惊然而起,在云中磔磔地叫着;又有象老人在山谷中边咳嗽边笑的声音,有人说:“这是鹳鹤啊~”我心里惊惧正想回去,但从水面上突然响起了巨声,轰隆轰隆地象敲钟擂鼓之声而不停止,船夫大为恐慌,我慢慢地去察看,发现山下都是石洞石缝,不 知有多深,微波涌进了洞、缝,流转激荡,因而产生这样的声响。船转回到两山之间,刚准备进港,发现水流中间有块巨石拦住,上面可坐百人,里面空着又有很多洞穴,与风、水互相吞吐,发出物体相撞声和钟鼓齐鸣声,与先前轰隆的声音相呼应,如同奏乐一般。我就笑着对苏迈说:“你记得吗,轰隆的声音,象周景王的无射钟所发出的,撞击声和钟鼓声,又象是魏庄子的歌钟所发出的。古人不骗我们呀~”事情不亲眼看到、亲耳听到就妄断有无,这可以吗,郦道元所看到的,大概与我相同,但他说得不详尽;一般士大夫们终究不愿亲驾小船夜泊峭壁之下,所以不能知道真相;而渔夫船夫,虽然知道了却无法写下来,这就是世上不能把真相传布开来的原因呀。而识见浅陋的人,竟用斧头敲击石头的 方法 快递客服问题件处理详细方法山木方法pdf计算方法pdf华与华方法下载八字理论方法下载 来探求,自以为求得了结果。我所以记下了以上的经过,是因为叹惜郦道元的解释过于简略,也嘲笑李渤的解释太浅陋了。 第六篇:《《吕蒙正不计人过》原文翻译及阅读答案》 《吕蒙正不计人过》原文翻译及阅读答案吕蒙正相公,不喜计人过。初参知政事入朝堂,有朝士于帘内指之曰:“是小子亦参政耶?”蒙正佯为不闻而过之。其同列怒,令诘其官位姓名,蒙正遂止之。罢朝,同列犹不能平,悔不穷问。蒙正曰:“一知其姓名,则终身不能忘,固不如无知也。不问之何损?”时人皆服其量。 (选自司马光《涑水见 闻》) 【注】 ?吕蒙正(944-1011):宋代政治家。 ?参知政事:官名,副宰相。 ?朝士:朝中官员。 【试题】 1(解释下列句子中加粗的词。 (1)蒙正佯为不闻而过之 佯:____________________ (2)悔不穷问 穷:___________________ 2(把文中画线的句子翻译成现代汉语。【《吕蒙正不计人过》原文翻译及阅读答案】《吕蒙正不计人过》原文翻译及阅读答案。 其同列怒,令诘其官位姓名,蒙正遂止之。 3(从吕蒙正的言行中,你得到什么启示? 【答案】 1、(1)假装 (2)穷尽 2、与吕蒙正同在朝廷的同事非常愤怒,下令追问那个人的官位和姓名,吕蒙正就制止了他们。 3、(1)对待别人的不敬和缺点错误,应该像吕蒙正那样宽容大度。 (2)不应当过分计较和胸襟狭窄,容不下他人。 【补充注释】 吕蒙正,不喜记人过。 过:过失,过错。不喜欢记别人的过错。 是:这。 初任 本文来自学优高考网end#参知政事,初:刚刚。 同列:同事。 蒙正佯为不闻而过之。佯:假装 ;闻:听见。【《吕蒙正不计人过》原文翻译及阅读答案】文章《吕蒙正不计人过》原文翻译及阅读答案出自令诘其官位姓名。令:让 ;诘:责问。 故不如无知也。故:因此。 悔不穷问。穷问:彻底追究;穷:穷尽,完结;问:追究。 蒙正遽止之,遽:迅速 ;止:制止。 一知其姓名。一:一旦。 时人服其量,时:当时;量:肚量。 【译文】 吕蒙正宰相不喜欢记着别人的过错。刚担任副宰相,进入朝堂时,有一位中央官吏在朝堂帘内指着吕蒙正说:“这小子也当上了副宰相呀?”吕蒙正装作没有听见走过去了。与吕蒙正同行的人非常愤怒,叫他责问那个人的官位和姓名。吕蒙正急忙制止他们。【《吕蒙正不计人 过》原文翻译及阅读答案】阅读答案本文标题为编者所加。本文描写了主人公的言行举止,这是对宽容和忍让美德的很好诠释。作者通过吕蒙正不计前嫌,没有问一位官吏的姓名的故事,赞扬了吕蒙正的这种宽容和忍让所体现出的良好品格。启示我们对待别人的不敬和缺点错误,应该像吕蒙正那样宽容大度,不应当过分计较和胸襟狭窄,容不下他人。 第七篇:《《吕蒙正不记人过》原文及翻译》 《吕蒙正不记人过》原文及翻译司马光《涑水记闻》 原文: 吕蒙正相公,不喜记人过。初参知政事,入朝堂,有朝士于帘内指之曰:“是小子亦参政耶~” 蒙正佯为不闻而过之。其同列怒,令诘其官位姓名,蒙正遂止之。罢朝,同列犹不能平,悔不穷问,蒙正曰:“一知其姓名,则终身不能复忘,固不如无知也,不问之何损,” 时人皆服其量。【《吕蒙正不记人过》原文及翻译】《吕蒙正不记人过》原文及翻译。 翻译: 吕蒙正相公不喜欢记着别人的过失。初任参知政事,进入朝堂时,有一位中央官吏在朝堂帘内指 本文来自学优高考网end#着吕蒙正说,“这小子也当上了参知政事呀?”吕蒙正装作没有听见而走过去了。与吕蒙正同在朝班的同事非常愤怒,下令责问那个人的官位和姓名。【《吕蒙正不记人过》原文及翻译】文章《吕蒙正不记人过》原文及翻译出自
本文档为【《吕蒙正不记人过》原文及翻译】,请使用软件OFFICE或WPS软件打开。作品中的文字与图均可以修改和编辑, 图片更改请在作品中右键图片并更换,文字修改请直接点击文字进行修改,也可以新增和删除文档中的内容。
该文档来自用户分享,如有侵权行为请发邮件ishare@vip.sina.com联系网站客服,我们会及时删除。
[版权声明] 本站所有资料为用户分享产生,若发现您的权利被侵害,请联系客服邮件isharekefu@iask.cn,我们尽快处理。
本作品所展示的图片、画像、字体、音乐的版权可能需版权方额外授权,请谨慎使用。
网站提供的党政主题相关内容(国旗、国徽、党徽..)目的在于配合国家政策宣传,仅限个人学习分享使用,禁止用于任何广告和商用目的。
下载需要: 免费 已有0 人下载
最新资料
资料动态
专题动态
is_196623
暂无简介~
格式:doc
大小:26KB
软件:Word
页数:11
分类:企业经营
上传时间:2017-09-05
浏览量:52