首页 从关联理论看杨宪益、戴乃迭英译《阿Q正传》

从关联理论看杨宪益、戴乃迭英译《阿Q正传》

举报
开通vip

从关联理论看杨宪益、戴乃迭英译《阿Q正传》从关联理论看杨宪益、戴乃迭英译《阿Q正传》 从关联理论看杨宪益、戴乃迭英译《阿Q正 传》 Q: ScienceandTechnologyInnovationHerald学术论坛 从关联理论看杨宪益戴乃迭英译阿O正传 毕贽慧'潘颖 (1.云南省红河学院外语学院云南省红河州66110O;2.湖南大众传媒职业技术学院国际传播系湖南长沙410100) 摘要:关联理论认为人类语言交际是一个通过寻找关联进行明示_谁理的过程.在翻译过程中,译者对原作的交际意图进行推理,再 结合原作者和译文读者的认知语境,用具最佳...

从关联理论看杨宪益、戴乃迭英译《阿Q正传》
从关联理论看杨宪益、戴乃迭英译《阿Q正传》 从关联理论看杨宪益、戴乃迭英译《阿Q正 传》 Q: ScienceandTechnologyInnovationHerald学术论坛 从关联理论看杨宪益戴乃迭英译阿O正传 毕贽慧'潘颖 (1.云南省红河学院外语学院云南省红河州66110O;2.湖南大众传媒职业技术学院国际传播系湖南长沙410100) 摘要:关联理论认为人类语言交际是一个通过寻找关联进行明示_谁理的过程.在翻译过程中,译者对原作的交际意图进行推理,再 结合原作者和译文读者的认知语境,用具最佳关联的方式将此意图明示于译文读者,使译文与原作在相关方面一致.本文仅以《阿Q正 传》扬宪益,戴乃迭英译本为倒,探讨关联理论在翻译实践中的运用. 关键词:关联理论翻译《阿Q正传》文化缺省 中图分类号:G642文献标识码:A文章编号:1674—098X(201O)05(b)一0252—02 1引言 关联理论是西方近年来影响很大的 认知语用学理论,翻译是受其影响最大 的学科之一.它在1986年由DanSperber 和Deirdrewi1son在其合着的《关联:交际 与认知》一书中首次提出,认为语言交际 是按某种思维规律进行推理的认知活动, 是一个寻找关联的明示一推理过程.其 后,DanSperber和DeirdreWilson的学 生E.A.Gutt在其翻译与关联:认知与语 境》中进一步发展了关联理论,并运用关 联理论对翻译作出了全新的理论解释, 提出了关联翻译理论这一全新的概念, 由此,关联理论成为当前指导翻译实践 的一个新论. 本文拟以《阿Q正传》杨宪益,戴乃迭英 译本为例,探讨关联理论在翻译实践中的 运用. 2关联理论的基本概念 2.1明示与推理 关联理论把语言交际看作是一个涉及 信息意图和交际意图的明示一推理过程, 其关注的核心是交际与认知,而交际与认 知的准则是关联.交际过程中说话者为听 话者提供关于其意图的明示刺激;听话者 则通过推理寻求最佳关联对话语进行理 解.话语理解始于确定字面意义的信息解 区分反语以 码过程,但接下来的消除歧义, 及补全话语等都必须依靠语用推理.因此, 明说与隐含是指说话者要表达的意义和意 图,它们构成了关联理论中的明示一推理 交际模式. 2.2语境 在关联理论中,"说话的语境"是"一个 心理结构体,是一系列存在于听话者脑中 对世界的假设".根据这一定义,语境不仅 包括交际时话语的上下文,即时的物质环 境等具体的语境因素,也包括一个人的知 识因素,如已知的全部事实,假设,信念以 及一个人的认知能力.因此,语境不限于现 实环境中的情景或话语本身的语境;言语 交际中的语境不是双方事先知道的,也不 是固定不变的,而是动态的. 2.3最佳关联 最佳关联是指交际中的接受者在理解 话语时付出了适当的努力而获得足够的积 极语境效果.每一种明示的交际行为都应 设想为这个交际本身具备最佳的关联性. 关联性是一个相对的概念,它的强弱与处 理努力和语境效果有关.在同等条件下,处 理努力越小,则关联性越强;语境效果越 大,推理时付出的努力就小,关联性越强. 用 公式 小学单位换算公式大全免费下载公式下载行测公式大全下载excel公式下载逻辑回归公式下载 可表示为: 关联性(R):语境效果(C)/处理努力 (E) 3从关联理论看阿Q正传杨宪益,戴 乃迭英译本中的翻译策略 《阿Q正传》是鲁迅先生的一篇着名小 说,是中国现代文学的奠基之作,也是我国 讽刺文学的高峰.小说通过塑造阿Q这个典 型环境中的典型人物及其"精神胜利法", 无情的剖析其国民之劣根性,有力地抨击 了反动统治及其信朽的意识形态,总结了 辛亥革命的历史经验和深刻的教训.在众 多?阿Q正传》的英译本中,杨宪益夫妇翻译 的《阿Q正传在选词,句子结构等形式上最 大限度地接近原文,做到了形似;在词的意 蕴上能准确地传达出原作的内容和风格, 译出了原作的神韵和意境,可谓是形神具 备.以下仅以?阿Q正传》杨宪益,戴乃迭英 译本中的一些句子为例,探讨关联理论在 翻译实践中的运用. 3.1重新匹配信息意图和交际意图 根据关联理论,翻译就是译意,这个 "意"是指原文作者的意图.对于?阿Q正传》 中习语的翻译,杨宪益夫妇根据不同的情 况,采用了直译,意译,或者释义等不同的 方法,准确地传达了作者的意图. 首先,当原文的信息意图与其交际意 图相互匹配时,原文读者可以根据原文作 者提供的信息意图推理出其交际意图,在 这种情况下,采用直译就能够比较完整的 表达中文习语的语言风格及含义.如: 例1:"君子动口不动手",阿Q歪着头 说. Agentlemanuseshistonguebut " nothishands!",protestedAhQ,hishead U儿. 但由于交际环境的变化,特别是原文 作者和译文读者的认知环境存在差异易造 成翻译中原文信息的丢失,此时较多地采 用意译.如在汉语里,"塞翁失马安知非福" 是一个人们耳熟能详的俗语,但对英美国 家的读者来说却难以理解.在杨译本里,这 个俗语便被意译为"Misfortunemaybea blessingindisguise",这在牺牲形式的基础 上,尽量保留了原文的含义,很好地处理了 两种文化间的差异. 有时由于中西方文化的差异,一个词 或旬在一种文化里含有或隐含某种意义, 在另一种文化里却没有,此时,需要译者 将信息意图和交际意图重新匹配,采取适 252仪剖新导报ScienceandTechnologyInnovationHerald 当的措施使译文读者了解原文作者的信 息意图. 例2:他写了一封"黄伞格"的信,托假 洋鬼子带上城,而且托他给自己介绍介绍, 去进自由党. Hehadwrittenanextremelyformal letter,andaskedtheBogusForeignDevil totakeittotown;hehadalsoaskedthe lattertointroducehimtotheFreedom Party. 例句中的"黄伞格"实际上是一种写信 的格式,表示对对方的恭敬.杨宪益夫妇使 用释义的策略将之译成"anextremelyfor- malletter",既简洁又突出了赵秀才对举 人的巴结和卑恭之心态,也易于译文读者 理解接受. 3.2根据原文语境.寻找最佳关联 根据关联理论,译者要传达原作者的 交际意图就必须找出原文中的最佳关联 性,并将其再现在译文中,让译文读者获得 与原文读者同样的最佳关联,从而达到正 确解读译文的目的.要使译文与最佳关联 的要求保持一致,必须依赖语境. 一 部文学作品不可避免的会重复使用 一 些词语,它们在不同的语境中意义会有 所不同.要译好,译活这些词语,译者必须 在吃透原文的基础上,融会变通,选用恰当 的英语表达方式,通过一定的调整,补偿和 变通等手段使译文和原文取得等效的关联 性.如在《阿Q正传》中,鲁迅先生为了刻画 阿Q的人物形象,反映小说的主题,多次使 用了"妈妈的"一词. 洌3:酒店不赊,熬着也罢了……这委 实是一件非常"妈妈的"的事情. Toberefusedcreditinthewineshop hecouldputupwith??andthiswasreally a"cursed"statetobein.' 例4:"革命也好罢,"阿Q想,"革这伙妈 妈的命,太可恶!太可恨I.…--便是我,也要 投降革命党了." 但据阿Q又说,他却不高兴再帮忙了, 因为这举人老爷实在太"妈妈的"了. "Revolutionisnotabadthing," thoughtAhQ."Finishoffthewholelot ofthem……cursethem!……1wouldlike tOgoovertotherevolutionariesmyself." ButaccordingtoAhQSfurther statements,hewasunwillingtogoon workingtherebecausethissuccessfulcan—— didatewasreallytoomuchofaturtle'S egg. (下转254页) Q:坐 ScienceandTechnologyInnovationHeraid 各方管理人签订流程备忘录时,都会对各 个业务环节的操作时效做承诺,但运营中 很难对实际操作时效进行计量.第三,在差 错计量方面,各方管理人都面临各类操作 性风险,出现差错在所难免,理事会需要一 种方法来对业务差错进行精准统计和性质 评估.只有实现绩效评估的细化量化,才能 为理事会选择,更换各方管理人提供更为 可靠的证据. 因此,尽管理事会受托模式有着诸多 优势,是大中型企业发展企业年金的主流 模式,但不可否认的是,企业年金理事会在 偿付能力,专业水平等方面存在的缺陷也 是客观存在的.企业年金是职工的养老钱, 养命钱,对运作周期,安全性,专业性有很 高的要求,同时因为税收的优惠,近年来企 业年金的市场越来越大,已经成为各个金 融机构争抢的一块大蛋糕.理事会要在市 场竞争中立足,必须突破专业性管理欠缺 的瓶颈,通过各种途径包括必要时聘请外 部专家走专业化管理的道路,才能在中国 的年金市场生存和发展. 4理事会受托模式下,企业年金进一步发展 的完善措施 针对理事会受托面临的主要问题,年 金理事会应根据企业需求,市场环境及自 身能力等进行 分析 定性数据统计分析pdf销售业绩分析模板建筑结构震害分析销售进度分析表京东商城竞争战略分析 研究,寻求出路,完善科 学专业管理模式.结合铁路行业企业年金 管理的实际,我对理事会受托模式下企业 年金的进一步的发展提出以下几点看法: (1)从国家监管部门来看,我国企业年 金是一个新兴的市场,很多企业在建立年 金理事会方面没有经验,很多大型企业虽 然已经建立企业年金理事会,但是可能也 存在诸多问题.因此,监管部门应防范以未 然,在市场初期就对企业年金理事会发展 模式进行正确的引导和帮助,并对其实施 的 计划 项目进度计划表范例计划下载计划下载计划下载课程教学计划下载 , 制度 关于办公室下班关闭电源制度矿山事故隐患举报和奖励制度制度下载人事管理制度doc盘点制度下载 是否符合相关规定加以审查, 完善监督监管机制,使企业年金健康发展. (2)从企业内部来看,将企业年金理事 是促 会治理与公司自身结构治理相结合,进企业年金科学高效发展的有效途径.自 身结构治理科学,规章严格的企业通常也 会建立运作有序的企业年金理事会,反之, 缺乏现代化治理结构的企业势必难以建立 起非常 规范 编程规范下载gsp规范下载钢格栅规范下载警徽规范下载建设厅规范下载 的企业年金理事会.因J比,结合 企业年金的建立,企业可以进一步完善公 司治理制度,以公司治理制度监督企业年 金治理,以企业年金治理促进公司治理制 度,真正实现科学,高效的公司治理. (3)从市场角度来看,进一步完善协同 监管,相互制约的风险防控机制是有效控 制年金投资风险的有效措施之一.对于受 托人,托管人,投资管理人,账户管理人和 其他中介机构来说,理事会受托模式更应 注重相互之间的利益权衡,防止各参与机 构以关联交易隐性输送利益来损害年金资 产,强化市场各个机构监督监管,完善协同 监管的风险防范机制和市场监管办法,形 成合作经营和互相制约的风险防范与风险 控制的链条. (4)从员工角度看,进一步完善企业年金 理事会的构成,切实发挥职工在企业年金理 事会的作用.选择大众化的查询模式,及时 准确地披露信息,保证职工行使知情权,接 受社会监督.按照规定的内容和时间披露信 息,使企业和职工了解真实情况,能够及时 提出意见和建议并参与监督,是健全企业年 金风险防控机制的有效途径之一. 学术论坛 (5)从理事会内部来看,进一步完善制 度建设,加强专业人员的业务培训,提高年 金管理人员的业务素质,是真正改变理事 会管理模式下专业性不强的有力措施.进 一 步加强对年金理事会运作的指引,例如 出台理事会章程指导文本,企业年金基金 管理机构招标流程指引,理事会工作机制, 企业年金基金管理绩效评估指引等等,尽 量弥补企业年金理事会成员专业性不强的 缺陷. (6)从理事会外部来看,通过外聘专业 咨询顾问是提高理事会专业性管理的一项 可行性措施.从目前年金运作成功的一些 企业来看,通过外聘咨询顾问可以极大改 善理事会专业管理薄弱的现象.利用外部 咨询机构的管理经验,专业分析工具和及 时更新的信息数据可以有效地弥补理事会 在人员,系统,信息交互方面的不足. 总而言之,理事会受托模式有相对激 励的一面,也有专业欠缺等相对的不足,只 有社会,企业,职工以及各管理机构共同努 力,加强对企业年金理事会的规范引导,才 能真正保障年金理事会受托模式的进一步 生存和发展. 参考文献 [1】孙建勇.企业年金管理指引【M】.中国财 政经济出版社,2004. 中国人寿养老 【2】企业年金法律法规汇编. 保险股份有限公司. (上接252页) 在例3中,"妈妈的"含有"麻烦","伤脑 筋","重要"的意思.杨氏夫妇用"curse"这 个带有诅咒含义的词代替一个"妈妈的", 很好的显示了阿Q对于现实的无奈与无能 为力.而在例4中"妈妈的"一词用为名词, 指的是赵太爷,假洋鬼子之流,这在修辞上 称为转类.杨氏夫妇巧妙地将"妈妈的"译 为"turtle'Segg",充分地表现了阿Q对假洋 鬼子之流充满憎恶却又不知道怎么表达, 只得用一句诅咒话,表达心中的愤恨与不 满的心情. 3.3对待文化缺省,实现明示—椎理的阐释 活动 同一社会文化背景中的人们在进行言 语交际时,双方会省去那些他们认为是不 言自明,属于共知的内容,从而提高交际效 率.这种存在于双方记忆中,在交际过程中 被双方作为共享而加以省略的内容叫做缺 省.而与语篇外的文化背景有关的,包括民 族文化,宗教信仰,价值观,伦理观和思维 方式等方面的信息便为"文化缺省".面对 文化缺省,这就要求译者不但要有双语能 力,而且还要有双文化乃至多文化的知识, 在这个基础上采取适当的翻译策略,重构 原语文字中被缺省的文化含义. 例5:传的名目很繁多:列传,自传,内 传,外传,别传,家传,小传……,而可惜都 不合. Therearemanytypesofbiographies: officialbiographies,autobiographies,unau— thorizedbiographies,legends,supplemen- .[a眄biographies,familyhistories,sketches? butunfortunatelynoneofthesesmtedmy purpose. 在汉语语境中,"传"有多种形式,这些 在汉语读者中都是不言自明的,但在翻译 时,为了获得更好的语境效果,译者必须把 原文中缺省的成分凸显出来,以保证译文 读者能正确地推导出原作者的交际意图. 因此,杨宪益夫妇将"传"的各种形式分别 用biography,autobiography,historyf~l sketch等词翻译出来,理解就容易多了. 4结语 关联理论,尤其是关联翻译理论,为翻 译研究提供了一个全新的视角和理论框 架.杨宪益,戴乃迭两位译者在《阿Q正传》 中采用的多种翻译处理方式为我们以后的 翻译实践提供了很好的借鉴,值得我们进 一 步学习. 参考文献 【l】Sperber,Danand&Wilson,Deirdre. Relevance:CommunicationandCognition 【M】.北京:外语教学与研究出版社, 254科技创新导报ScienceandTechnologyInnovationHerald 2001. 冉永平.话语联系语的语言制 【2】何自然, 约性[A】.何自然,冉永平.语用与认知 —— 关联理论研究[C】.北京:外语教学 与研究出版社,2001. [3]黄海璇,文学作品中的文化缺省与翻译 策略——以《阿Q正传》杨宪益,戴乃迭 英译本为例[J].广卅I大学(社会科 学版),2004(10). [4】李寅,罗选民.关联与翻译[J】.外语与外 语教学,2004(1). [5】王治琴.关联理论对翻译的诠释及对语 言形式翻译的指导[J】.上海翻译,2005 (2). [6】唐述宗,刘少仙.文化负载词在《阿 传》中的处理[J].山东外语教学,2 (1). [7]赵彦春.关联理论对翻译的解释力【J】. 现代外语,1999(3). 【8]赵彦春.关联理论与翻译的本质一对 翻译缺省问题的关联论解释【J】.四川外 语学院,2003(5)., .
本文档为【从关联理论看杨宪益、戴乃迭英译《阿Q正传》】,请使用软件OFFICE或WPS软件打开。作品中的文字与图均可以修改和编辑, 图片更改请在作品中右键图片并更换,文字修改请直接点击文字进行修改,也可以新增和删除文档中的内容。
该文档来自用户分享,如有侵权行为请发邮件ishare@vip.sina.com联系网站客服,我们会及时删除。
[版权声明] 本站所有资料为用户分享产生,若发现您的权利被侵害,请联系客服邮件isharekefu@iask.cn,我们尽快处理。
本作品所展示的图片、画像、字体、音乐的版权可能需版权方额外授权,请谨慎使用。
网站提供的党政主题相关内容(国旗、国徽、党徽..)目的在于配合国家政策宣传,仅限个人学习分享使用,禁止用于任何广告和商用目的。
下载需要: 免费 已有0 人下载
最新资料
资料动态
专题动态
is_260251
暂无简介~
格式:doc
大小:27KB
软件:Word
页数:11
分类:生活休闲
上传时间:2017-10-26
浏览量:24