2019年12月大学英语四级翻译练习题:庙会英语四级翻译练习题:庙会庙会(thetemplefair)是中国民间的一种社会活动,通常在节日或某些特定的日子里,在寺庙里或寺庙附近的空旷之处举办。有的则只在春节期间举办。即使在不同的地方举办的庙会时间不同,但其基本
内容
财务内部控制制度的内容财务内部控制制度的内容人员招聘与配置的内容项目成本控制的内容消防安全演练内容
是相似的。在庙会期间,来自四面八方的农民和商人都带着自己的农产品来实行交易。民间艺术家搭起舞台,表演唱歌、跳舞、讲故事等。老百姓高高兴兴地来观看表演,买小吃或其他有趣的物品参考答案:ThetemplefairisasocialactivityintheChinesefolk.Itisusuallyheldinatempleorintheopenplacenearthetempleduringfestivalsorsomespecifieddays.SometemplefeirsareonlyheldduringtheSpringFestival.Althoughtemplefairsindifferentplacesareheldindifferenttime,theirbasiccontentsaresimilar.Duringthetimeoftemplefairs,farmersandtraderscomefromalldirections,withtheirownagriculturalproductsfortransactions.Folkartistssetupthestagesforperformingsinging,dancing,stoiytelling,etc.Ordinarypeoplehappilycometowatchperformancesandbuysnacksorotherinterestinggoods.庙会是中国民间的一种社会治动:可翻译为简单句,主语是thetemplefair,谓语是is,表语是asocialactivity,状语是intheChinesefolktemple意为“庙宇,寺院”,例如:aBuddhisttemple(佛庙,佛寺),还可意为“太阳#”。来自四面八方的农民和商人都带着自己的农产品来实行交易:“带着自己的农产品”能够译作伴随状语withtheirownagriculturalproducts,“实行交易"可用目的状语来表示,译为fortransactions,transaction的意思是“交易,办理”。老百姓高高兴兴地来观看表演,买小吃或其他有趣的物品:谓语是come,“来观看…买…”能够用todo结构作目的状语。Snack意为“小吃,快餐”,snackbar/counter則意为“小吃店,快餐部”。2018年12月大学英语四级翻译练习题库本文关键字:英语四级翻译四级翻译练习题