首页 词性转换翻译法补充课件

词性转换翻译法补充课件

举报
开通vip

词性转换翻译法补充课件第六章词类的转换 名词的转译 介词的转译 动词的转译 形容词转译 副词的转译词类的转换Interestinhistoricalmethodshasarisen,lessthroughexternalchallengetothevalidityofhistoryasanintellectualdisciplineandmorefrominternalquarrelsamonghistoriansthemselves.人们之所以关注历史研究的方法,主要是因为史学家们内部分歧过大,其次才是因为外界并不认为历史是一门学科。...

词性转换翻译法补充课件
第六章词类的转换 名词的转译 介词的转译 动词的转译 形容词转译 副词的转译词类的转换Interestinhistoricalmethodshasarisen,lessthroughexternalchallengetothevalidityofhistoryasanintellectualdisciplineandmorefrominternalquarrelsamonghistoriansthemselves.人们之所以关注历史研究的方法,主要是因为史学家们内部分歧过大,其次才是因为外界并不认为历史是一门学科。词类的转换 Withtheclickofamouse,informationfromtheotherendoftheglobewillbetransportedtoyourcomputerscreenatthedizzyingspeedofsevenandahalftimesaroundtheearthpersecond. 只要一点鼠标,来自世界另一端的信息便会以每秒绕地球七周半的惊人速度传输到你的电脑屏幕上。词类的转换 ItwasofficiallyannouncedthatParisisinvitedtothemeeting. 官方宣布,巴黎应邀出席会议。 Thedifferentproductioncostiscloselyassociatedwiththesourcesofpower. 生产成本的差异与能源密切相关。词类的转换 Bydialingtherightnumber,youmaybeabletoselectaplay,golflessonorlectureinphysics,fromapretapedlibraryinaremotecity,forshowingonyourhomescreen. 只要拨对了号码,你就可以在家里电视机上选看到由远方城市一座图书馆发出的预先录制的一出戏,一堂打高尔夫球的讲课,或者一次物理学讲演。一名词的转译 1名词转译成动词 A.含有动作意味的名词 VietnameseWarisadrainonAmericanresources. 越南战争不断地消耗着美国的能源。 Thesightandsoundofourjetplanesfilledmewithspeciallonging. 看到我们的喷气式飞机,听见隆隆的机声,令我特别神往。词类的转换 B由动词派生的名词 I’msogratefultomyfatherforhiscontinuousencouragementduringmychildhood. 我非常感激父亲,因为在我小时候他总是不断地鼓励我。词类的转换 Hereportedlyhelpedinthediscoveryofacacheof87kiloofheroininashoefactoryinFlorence.Aweekafterthediscovery,though,thejudgewasshot. 据说他曾经在佛罗伦萨帮助发现了一个鞋厂中的地窖,地窖里窝藏着87公斤的海洛因。不过,发现这个地窖一周以后,这位法官便被枪杀了。 C英语中有些加后缀-er的名词 Thispupilisagoodwriter. 这个小学生文章写得不错。 Forprofessionalssuchasdoctors,thecomputermayhavemoreimplicationsthanwecaneverimagine.Itisafarmorecarefulandindustriousinspectorthanhumanbeings. 对医生这样的专业人员来说,计算机可能具有比我们想象的更多的含义。计算机能比人检查得更细心,更勤快。2.名词转译成形容词 A不定冠词+名词 Asheisaperfectstrangerinthecity,Ihopeyouwillgivehimthenecessaryhelp. 他对这个城市完全陌生,所以我希望你能给他必要的帮助。B形容词派生的名词 Irecognizedtheabsurdityofdealingwiththemthroughintermediaries. 我认识到,通过中间人根他们打交道是愚蠢的。 Onlyifonebeginswiththisassumptionitispossibletopiercethroughtheinvisibilityof40,000,000to50,000,000humanbeingsandtoseetheotherAmerica. 只有从这一立论出发,才可能看到那不被人所看到的4000万到5000万活生生的人,看到另一个美国。词类的转换 Hehadarrivedhomelookingsopale,heavy-eyedandshakythathismotherdoubtedthewisdomoftheconcentratedmentaleffort. 他回到家里时面色苍白,眼神呆倦,似乎连站都站不稳,他母亲见了他这副模样,对让他从事这种高度紧张的脑力劳动是否明智深 关于同志近三年现实表现材料材料类招标技术评分表图表与交易pdf视力表打印pdf用图表说话 pdf 怀疑。 3.名词转译成副词 Whenhecatchesaglimpseofapotentialopponent,hisinstinctistowinhimoverwithcharmandhumor. 只要一发现有可能反对他的人,他就本能地要用他的魅力和风趣将这人争取过来。二介词的转译 Thewoman,withhertwodaughters,arrived. 这妇女带着她的两个女儿到了。介词—动词 Millionsofthepeopleinthemountainousareasarefinallyoffpoverty. 千百万山区人终于摆脱了贫困。 Hecametomyhomeforhelp. 他来到我家,请求帮助。 “Coming!”Awaysheskimmedoverthelawn,upthepath,upthesteps,acrosstheveranda,andintotheporch. “来了!”她转身蹦着跳着地跑了,越过草地,跑上小径,跨上台阶,穿过凉台,进了门廊。三动词的转译 Heroared,whichthreatenedhisenemiesaway. 他的大吼吓走了他的敌人。 Heobjectedthattheplanisnotpractical. 他反对的理由是:这个 计划 项目进度计划表范例计划下载计划下载计划下载课程教学计划下载 不现实。动词的转译 Thenetandelectroniccommercewillfosteralargenumberoffreefanciers,andthiswillaffectsocialstructureinabigway. 网络和电子商业将会造就一大批自由职业者,从而将对社会结构产生深远的影响。四形容词的转译 She spoke in a high voice。 她讲话的声音很尖。 This engine develops a high torque。 这台发电机产生的转矩很大。A形容词转译成动词 Itwasaveryinformativemeeting. 会上透露了许多信息。 Ifwewereignorantofthestructureoftheatom,itwouldbeimpossibleforustostudynuclearphysics. 如果我们不知道原子的结构,我们就不能研究核子物理学。 You are ignorant of the duties you undertake in marrying. 你完全不懂你在婚姻方面应承担的责任。形容词的转译 The following plan may become available during the next decade. 下列计划在10年间可能实现。 Such criticisms have become familiar in his 1ater commentaries on America.   类似的批评在他后来写的评论美国的文章中屡见不鲜。形容词的转译 He is truly sorry for his past, and he has undertaken to give up motor-cars entirely and for ever。   他对过去追悔莫及,并保证永远不开汽车。 Salt and Sugar are both solub1e in water。 盐和糖都溶于水。B形容词转译成名词 OfficialMoscowisgoingtoobjecttheproposal. 莫斯科官方准备反对此项提议。 After a few months, our just-in-time system became so efficient. 几个月后,我们的“准时供货” 办法 鲁班奖评选办法下载鲁班奖评选办法下载鲁班奖评选办法下载企业年金办法下载企业年金办法下载 变得很有成效。C形容词转译成副词 He asked me for a full account of myself and fami1y. 他详尽地问起我自己和我家里的情况。 Another war will be the absolute end of our country。 再来一次战争我们空虚国家就会彻底毁灭了。 Thewideapplicationofelectronicmachinesinscientificwork,indesigningandineconomiccalculationswillfreemanfromthelaborofcomplicatedcomputations. 在科学研究、设计和经济计算方面广泛地应用电子计算机可以使人们从繁重的计算劳动中解放出来。五副词的转译 A副词转换成形容词 Whentablesandothermaterialsareincluded,theyshouldbeconvenientlyplaced,sothatastudentcanconsultthemwithoutturningovertoomanypages. 当书中列有表格或其他参考资料时,应当将这些内容编排在适当的位置,以便使学生在查阅时,不必翻太多的书页。副词的转译 Whentablesandothermaterialsareincluded,theyshouldbeconvenientlyplaced,sothatastudentcanconsultthemwithoutturningovertoomanypages. 当书中列有表格或其他参考资料时,应当将这些内容编排在适当的位置,以便使学生在查阅时,不必翻太多的书页。B副词转译成动词 Thatdayhewasupbeforesunrise. 那天他在日出以前就起来了。 Sheopenedthewindowtoletfreshairin. 她把窗子打开,让新鲜空气进来。C副词转换成名词 ThenewtypeofmachineisshownschematicallyinFigure1. 图一所示是这种新型机器的简图。 Internallytheearthconsistsoftwoparts,acoreandamantle. 地球的内部由两部分组成:地核和地幔。
本文档为【词性转换翻译法补充课件】,请使用软件OFFICE或WPS软件打开。作品中的文字与图均可以修改和编辑, 图片更改请在作品中右键图片并更换,文字修改请直接点击文字进行修改,也可以新增和删除文档中的内容。
该文档来自用户分享,如有侵权行为请发邮件ishare@vip.sina.com联系网站客服,我们会及时删除。
[版权声明] 本站所有资料为用户分享产生,若发现您的权利被侵害,请联系客服邮件isharekefu@iask.cn,我们尽快处理。
本作品所展示的图片、画像、字体、音乐的版权可能需版权方额外授权,请谨慎使用。
网站提供的党政主题相关内容(国旗、国徽、党徽..)目的在于配合国家政策宣传,仅限个人学习分享使用,禁止用于任何广告和商用目的。
下载需要: 免费 已有0 人下载
最新资料
资料动态
专题动态
个人认证用户
xxj7584
暂无简介~
格式:ppt
大小:276KB
软件:PowerPoint
页数:0
分类:建造师考试
上传时间:2020-03-22
浏览量:0