首页 中外企业合资合同范本 英文版

中外企业合资合同范本 英文版

举报
开通vip

中外企业合资合同范本 英文版第PAGE\*MERGEFORMAT1页共NUMPAGES\*MERGEFORMAT1页编号:_____________中外企业合资合同PartyA:__________________________PartyB:__________________________签订日期:_______年______月______日PartyA:PartyB:apter1,GeneralProvisionsThiscontractismadebyandconcludedbetweentheChineseHubeiY...

中外企业合资合同范本 英文版
第PAGE\*MERGEFORMAT1页共NUMPAGES\*MERGEFORMAT1页编号:_____________中外企业合资合同PartyA:__________________________PartyB:__________________________签订日期:_______年______月______日PartyA:PartyB:apter1,GeneralProvisionsThiscontractismadebyandconcludedbetweentheChineseHubeiYangtzeMiningWorksCo.LtdandtheUSCarcellDrillingCo.,Inc.inaccordancewiththe“LawofthePeople’sRepublicofChinaonJointVenturesUsingChineseandForeignInvestment“andotherrelevantChineselawsandregulations,adheringtotheprincipleofequalityandmutualbenefitandthroughfriendlyconsultations.BothpartiesagreetojointlyinvesttosetupajointventureenterpriseinWuhan,HubeiProvinceofthePeople’sRepublicofChina.Thetermsandconditionsbothpartiesagreeduponareasfollows.Chapter2PartiestotheJointVentureArticle1Partiestothiscontractareasfollows:XXXXXXX(hereinafterreferredtoasPartyA),registeredwiththeBusinessAdministrationofXXXXProvinceofthePeople’sRepublicofChina,ItslegaladdressisatXXXXXXXX.Legalrepresentative:Position:Nationality:XXXXXXXX(hereinafterreferredtoasPartyB),registeredwiththeFloridaStateBusinessAdministrationoftheUSA.ItslegaladdressisatXXXXXXX.Legalrepresentative:Name:Position:Nationality:Chapter3IncorporationoftheJointVentureCompanyArticle2Inaccordancewiththe“LawofthePeople’sRepublicofChinaonJointVenturesUsingChineseandForeignInvestment“andotherrelevantChineselawsandregulations,bothpartiestothejointventureagreetosetupaminingmachineryjointventurelimitedliabilitycompany(hereinafterreferredtoastheventurecompany).Article3ThenameofthejointventureisXXXXXCompany.ThenameinEnglishisXXXXCompany.ThelegaladdressofthejointventurecompanyisatLibertyRoad,DistrictofWuchang,Wuhan,China.Article4Allactivitiesofthejointventurecompanyshallbegovernedbythelaws,decreesandpertinentrulesandregulationsofthePeople’sRepublicofChina.Article5Theorganizationformofthejointventurecompanyisalimitedliabilitycompany.Eachpartytothejointventurecompanyisliabletothejointventurecompanywithinthelimitofthecapitalsubscribedbyit.Theprofits,risksandlossesofthejointventurecompanyshallbesharedbybothpartiestothejointventureinproportiontotheircontributionsoftheregisteredcapital.Chapter4ThePurpose,ScopeandScaleoftheProductionandBusinessArticle6Thepurposeofthepartiestothejointventureisinconformitywiththewishofintensifyingtheeconomiccooperationandtechnicalexchanges,toenhancebusinessperformanceandensuresatisfactorybenefitsforeachinvestorbyimprovingtheproductquality,developingnewproducts,andgainingcompetitiveedgeoverthecompetitionintheworldmarketinqualityandpricethroughadvancedandappropriatetechnologyandscientificmanagement.Article7Theproductiveandbusinessscopeofthejointventurecompanyistomanufactureminingmachineries,toprovidemaintenanceserviceafterthesaleoftheproducts,toresearchanddevelopnewminingmachinery.Article8Theproductionscaleofthejointventurecompanyareasfollows:1.Theproductioncapacityis50-tondumperseightthousandannuallyafterthejointventureisputintooperation.2.Theproductionscaleshallbeincreaseduptotenthousandannuallywiththejointventure’sbusinessexpansion.Theproductvarietiesmaybedevelopedinto55-tonand60-tondumpersafterthemarketstudyisconductedbytheprofessionalsofthebothpartiesinduetime.Chapter5TheAmountofInvestmentandtheRegisteredCapitalArticle9ThetotalamountofinvestmentofthejointventurecompanyisRMBtwohundredmillionyuanonly.Article10InvestmentcontributedbythepartiesisChineseRMByuanwhichwillbetheregisteredcapitalofthejointventure.Ofwhich,PartyAshallcontributeonehundredandtwentymillionRMB,accountingforsixtypercent;PartyBshallcontributeeightymillionRMByuan,accountingforfortypercent.Article11Bothpartieswillcontributethefollowingastheirinvestment:PartyA:Cash:fortymillionyuan;Machineryandequipment:fifteenmillionyuan;Premises:fortymillionyuan;Righttotheuseofthesite:fifteenmillionyuan;Industrialproperty:fivemillionyuan;Miscellaneous:fivemillionyuan;totalingonehundredandtwentymillionyuaninall.PartyB:Cash:fiftymillionyuan;Machineryandequipment:twentymillionyuan;Industrialproperty:sixmillionyuan;Miscellaneous:fourmillionyuan,totalingeightymillionyuaninall.PartyB’scontributionshallbetranslatedinaccordancewiththeexchangeratebetweentheUSdollarandtheChineseRMBtobequotedonthedateofthesigningofthiscontract.Thevaluesoftheassetsotherthancashshallcomeformtheappraisalreportsbyrecognizedcertifiedpublicaccountants.Separatecontractsshallbeconcludedwithregardtotheuseoftheindustrialpropertyrightscontributedbythebothpartiesasinvestmentinthefuturejointventurecompany.Article12Theregisteredcapitalofthejointventurecompanyshallbepaidinfourinstallmentsbybothpartiesinproportiontothetotaloftheirinvestment.Eachinstallmentsshallbeinplaceonthesamedate,withpercentagespecifiedasfollows:Thefirstinstallment:sixtypercent;Thesecondinstallment:twentypercent;Thethirdinstallment:tenpercent;Thefourthinstallment:tenpercent.Article13Incasewhereanypartytothejointventureintendstoassignallorpartofhisinvestmenttoathirdparty,consentshallbeobtainedfromtheotherpartytothejointventure,andtheapprovalfromtheexaminationandapprovalauthorityshallberequired,too.Shouldonepartytothejointventureassignsallorpartofhisinvestment,theotherpartyshallhavethefirstrefusal.Chapter6ResponsibilitiesofEachPartiestotheJointVentureCompanyArticle14PartyAandPartyBshallberespectivelyresponsibleforthefollowingmatters:ResponsibilitiesofthePartyA:Handlingapplicationsforapproval,registration,businesslicenseandothermattersconcerningtheincorporationofthejointventurecompanyformrelevantcompetentdepartmentinchargeinChina:Processingforapplyingtherighttotheuseofasitetotheauthorityinchargeofland;Organizingthedesignandconstructionofthepremisesandotherengineeringfacilitiesofthejointventurecompany;Providingcash,machineryandequipmentandpremisesinaccordancewiththestipulationsinArticle11;AssistingPartyBforprocessingimportCustomsdeclarationforthemachineryandequipmentcontributedbyPartyBasinvestmentandarrangingthetransportationwithintheChineseterritory;Assistingthejointventurecompanyinpurchasingorleasingequipment,materials,rawmaterials,articlesforofficeuse,meansoftransportationandcommunicationfacilities,etc.;Assistingthejointventurecompanyincontactingandsettlingtheaccesstosuchfundamentalfacilitiesaswater,gas,electricity,roads,telecommunication,etc.;Assistingforeignemployeesinapplyingfortheentryvisa,worklicensesandprocessingtheirtravelingmatters;Responsibleforhandlingothermattersentrustedbythejointventurecompany.ResponsibilitiesofthePartyBProvidingcash,machineryandequipment,industrialpropertyinaccordancewiththestipulationsinArticle11,andresponsibleforshippingcapitalgoodssuchasmachinesandequipmentoutsideChina,etc.;Trainingneededtechnicalpersonnelforinstalling,testingandtrialproductionoftheequipment,aswellasthetechnicalpersonnelforproductionandinspection;Trainingthetechnicalpersonnelandworkersofthejointventurecompany;IncasewherePartyBisthelicenser,heshouldberesponsibleforthestableproductionofqualifiedproductsofthejointventurecompanyinaccordancewiththedesignedcapacitywithinthestipulatedperiod;Responsibleforothermattersentrustedbythejointventurecompany.Chapter7TransferofTechnologyArticle15BothpartiesagreethatatechnologytransferagreementshallbeenteredintobetweenthejointventurecompanyandPartyB(orathirdparty)soastoobtainadvancedproductiontechnologyneededforachievingtheproductionandoperationobjectivesandtheproductionscalestipulatedinChapter4ofthecontract,includingproductdesign,technologyofmanufacturing,meansoftesting,materialingredientprescription,standardofqualityandtrainingofpersonnel,etc.Article16PartyBoffersthefollowingguaranteesonthetransferoftechnologyinmanufacturingthedieselenginefortheprospectiveminingdumpers.1.PartyBguaranteesthattheoveralltechnologysuchasthedesign,technologyofmanufacturing,technologicalprocess,testingandinspectionoftheproductsprovidedtothejointventurecompanymustbefull,preciseandreliabletomeettherequirementofthejointventure’soperationobjectivesandbeabletoattainthestandardofproductionqualityandproductioncapacitystipulatedinthecontract;2.PartyBguaranteesthatthetechnologystipulatedinthiscontractandtechnologytransferagreementshallbefullytransferredtothejointventurecompany,andpledgethattheprovidedtechnologyshouldbetrulyadvancedamongthesametypeoftechnologyofPartyB,themodel,specificationsandqualityoftheequipmentareexcellent;3.PartyBshallworkoutadetailedlistoftheprovidedtechnologyandtechnologicalservicesatvariousstagesasstipulatedinthetechnologytransferagreementtobeanappendixtothecontract,andfurthermore,guaranteeitsperformance;4.Thedrawings,technologicalspecificationsandotherdetailedinformationconstitutesanintegralpartofthetransferredtechnology,andshallbeofferedontime;5.Withinthevalidityperiodofthetechnologytransferagreement,PartyBshallprovidethejointventurecompanywiththeimprovementofthetechnologyandtechnologicalmaterialsintime,andshallnotchargeseparatefees;6.PartyBshallguaranteethatthetechnologicalpersonnelandtheworkersinthejointventurecompanymasterallthetechnologytransferredwithintheperiodstipulatedinthetechnologytransferagreement.Article17IncasewherePartyBfailstoprovideequipmentandtechnologyinaccordancewiththestipulationsinthiscontractorinthetechnologytransferagreementorincasewhereanydeceivingorconcealingactionsarediscovered,PartyBshallberesponsibleforcompensatingthedirectlossestothejointventurecompany.Article18Thetechnologytransferfeeshallbepaidinroyalties.Theroyaltyrateshallbe3.5%ofthenetsalesvalueoftheproductstobeturnedout.ThetermforroyaltypaymentisthesameasthetermofthetechnologytransferagreementstipulatedinArticle19ofthiscontract.Article19ThetermofthetechnologytransferagreementbetweenthejointventurecompanyandPartyBiseightyears.Upontheexpirationofthetechnologytransferagreement,thejointventureshallbeinthepositiontouse,researchanddeveloptheimportedtechnologycontinuously.Chapter8SellingofProductsArticle20TheproductsofthejointventurecompanywillbesoldbothontheChinesemarketandoverseasmarkets,theexportpartaccountingfor50%,50%fordomesticmarket.Article21Productsmaybesoldonoverseasmarketsthroughthefollowingchannels;Thejointventurecompanymaydirectlysellitsproductsontheinternationalmarket,whichaccountsfor60%.ThejointventurecompanymaysignsalescontractwithChineseforeigntradecompanies,entrustingthemtobethesalesagenciesorexclusiveagencies,whichaccountsfor40%.ThejointventurecompanymayentrustPartyBtosellitsproducts,whichaccountsfor20%.Article22Thejointventure’sproducttobesoldinChinamaybehandledbytheChinesematerialsandcommercialdepartmentsbymeansofagencyorexclusivedealers,ormaybesoldbythejointventurecompanydirectly.Article23InordertoprovidemaintenanceservicetotheproductssoldbothinChinaandabroad,thejointventurecompanymaysetupsalesbranchesformaintenanceservicebothinChinaandabroadsubjecttotheratificationbytherelevantcompetentdepartmentsincharge.Article24Thetrademarkofthejointventure’sproductis“XX”.Chapter9TheBoardofDirectorsArticle25Thedateofregistrationofthejointventurecompanyshallbethedateoftheestablishmentoftheboardofdirectorsofthejointventurecompany.Article26Theboardofdirectorsiscomposedofelevendirectors,ofwhichsevenshallbeappointedbyPartyA,fivebyPartyB.ThechairmanoftheboardshallbeappointedbyPartyA,andvice-chairmanbyPartyB.Thetermofofficefordirectors,chairman,vice-chairmanisfouryears,whosetermofofficemayberenewedwherecontinuouslyappointedbytherelevantparty.Article27Thehighestauthorityofthejointventurecompanyshallbeitsboardofdirectors.Itshalldecideallmajorissues(Note:ThemaincontentsshallbelistedinlightoftheArticle36oftheRegulationsforImplementationoftheJointVentureLaw)concerningthejointventurecompany.Unanimousapprovalshallberequiredbeforeanydecisionsaremadeconcerningsubstantialissues.Asforothermatters,approvalbymajorityorsimplemajorityshallberequired.Article28Chairmanoftheboardisthelegalrepresentativeofthejointventurecompany.Shouldchairmanbeunabletoexercisehispowerandresponsibilitiesforsomereasons,hewouldauthorizeavice-chairmanoranyotherdirectorstorepresentthejointventurecompanytemporarily.Article29Theboardofdirectorsshallconveneatleastonemeetingonceayear.Themeetingshallbecalledandpresidedoverbychairmanoftheboard.Chairmanmayconveneaninterimmeetingbasedonaproposalmadebymorethanonethirdofthetotalnumberofdirectors.Minutesofthemeetingsshallbefiled.(TobecontinuedinTextA)NewWords,PhrasesandExpressionsIncorporationn公司的成立adheretov.遵照,根据mutuala.相互的friendlyconsultation.友好协商partiestothiscontract.合同的双方,各方asfollows如下beregisteredwith在...注册hereinafterreferredtoas以下简称为limitedliabilitycompany有限责任公司begovernedby受...的约束decreesandpertinentrulesandregulationsn.法令和相关的条令与条例Eachpartytothejointventureisliabletothejointventurewithinthelimitofthecapitalsubscribedbyit.合资企业的各方在自己认缴的资本范围内对合资企业承担责任。inproportionto按……比例registeredcapital注册资本inconformitywith与...一致,遵照appropriatetechnology适用技术businessscope经营范围maintenanceservice维修保养服务productioncapacity产能、产量putintooperation投入运营,投入生产productionscale生产规模productvarieties产品品种contributevt.(此处)出资accountfor占到、达到Premisesn.(运作目的的)不动产、经营场地righttotheuseofthesite场地使用权industrialproperty工业产权concludeaseparatecontract单独(另行)签订合同in...installments分…期付款(或到账)incasewhere(正规用法,相当于“If”)如果、一旦assign.vt.(股份、投资、产权、所有权、合同等的)转让investmentsubscribed认缴的投资examinationandapprovalauthority审批机构thefirstrefusal优先购买权businesslicense营业执照relevantdepartmentincharge有关主管部门processvt.处理,办理engineeringfacilities工程设施customsdeclaration海关报关purchaseandlease采购和租赁articleforofficeuse办公用品meansoftransportationandcommunicationsfacilities交通工具和通讯设备entryvisa入境签证worklicense工作许可证capitalgoods资本货物(装备)IncasewherePartyBisthelicenser,hewillberesponsibleforthestableproductionofqualifiedproductsofthejointventureinlightofdesigncapacitywithinthestipulatedperiod如果乙方是知识产权的出让方,他有责任在规定的时间内按 设计 领导形象设计圆作业设计ao工艺污水处理厂设计附属工程施工组织设计清扫机器人结构设计 能力使合资企业能稳定地生产出合格的产品。meansoftesting测试手段materialprescription材料配方transferoftechnology技术转让technologyofmanufacturing制造技术technologicalprocess工艺specificationsn.技术规范anappendixtosthsth.(文件的)的附件validityperiod有效期deceivingorconcealing欺骗与隐瞒compensatevt.补偿,赔偿royaltyn.知识或工业产权使用费uponexpirationofthe...agreement一旦协议到期salesagency销售代理,代销商exclusivesalesagency专营商boardofdirectors董事会thetermofoffice任期substantialissue重大事情unanimousa.一致地,全票authorizevt.授权convenevt.(正式用法)召集会议presideoverameeting主持会议interimmeeting临时的会议minutesn.(会议或谈判)记录、记要TextBAContractforIncorporationofaDumper-makingSino-USJointVenture(secondhalf)(ContinuedfromTextA)Chapter10BusinessManagementOfficeArticle30Thejointventurecompanyshallestablishamanagement.Themanagementofficeshallhaveageneralmanager,appointedbyPartyA;twodeputygeneralmanagers,appointedbybothPartyAandPartyBrespectively.Theappointmentsshallbesubjecttotheratificationoftheboarddirectors.Thegeneralmanagersanddeputygeneralmanagers’termsofofficeisthreeyears.Article31Theresponsibilityofthegeneralmanageristocarryoutthedecisionsoftheboardofdirectors,toorganizeandconductthedailymanagementofthejointventurecompany.Thedeputygeneralmanagersshallbeaccountabletogeneralmanager..Severalfunctionaldepartmentmanagersmaybeappointedbythemanagementrespectively,theyshallhandlethemattersassignedbythegeneralmanageranddeputymanagersandshallbeaccountabletothem.Chapter11PurchaseofEquipmentArticle33Inpurchasingrequiredrawmaterials,fuel,parts,meansoftransportationandarticlesforofficeuse,etc.,thejointventurecompanyshallgiveprioritytopurchasinginChinawhereconditionsarethesame.Article34WhenthejointventurecompanyentrustsPartyBtopurchaseequipmentonoverseasmarkets,personsappointedbyPartyAshallbeinvitedtotakepartinthepurchasing.Chapter12PreparationandConstructionArticle35Duringtheperiodofpreparationandconstruction,apreparationandconstructionofficeshallbesetupundertheboardofdirectors.Thepreparationandconstructionofficeshallconsistofninepersons,amongwhomfivepersonswillbefromPartyA,fourfromPartyB.TheofficeshallhaveadirectorrecommendedbyPartyB.Thedirectoranddeputydirectorshallbeappointedbytheboardofdirectors.Article36Duringtheconstructionperiodoftheproject,thepreparationandconstructionofficeisresponsibleforthefollowingactivities:examiningthedesignoftheproject,signingprojectconstructioncontract,organizingthepurchasingandinspectingofrelevantequipmentandmaterials,etc.,workingoutthegeneralscheduleofprojectconstruction,compilingthebudgetplans,controllinginterimpaymentsandfinalaccountsoftheproject,drawingupmanagerialmethodsandkeepingandfilingdocuments,drawings,filesandmaterials,etc.Article37AtechnicalgroupwithseveraltechnicalpersonnelappointedbyPartyAandPartyBshallbeorganizedunderthepreparationandconstructionoffice.Thegroupisinchargeofexamining,supervising,inspecting,testing,checkingandaccepting,evaluatingtheprojectdesign,theprojectquality,theequipmentandmaterialsandtheimportedtechnology.Article38Theestablishment,remunerationandtheexpensesofthestaffofthepreparationandconstructionoffice,whenbybothparties,shallbeconvertedintheprojectbudget.Article39Aftercompletingtheprojectandtheturn-overprocedures,thepreparationandconstructionofficeshallbedissolvedupontheapprovaloftheboardofdirectors.Chapter13LaborManagementArticle40LaborcontractsshallbedrawnupbetweenthejointventurecompanyandtheTradeUnionofthejointventurecompanyasawholeorseparatelyinaccordancewithrelevantlawsandrulestoaddresstherecruiting,employment,dismissalandresignation,wages,laborinsurance,welfare,rewards,penaltyandothermattersconcerningemployeesofthejointventurecompany.Suchcontractshall,afterbeingsigned,shallbefiledwiththelocallabormanagementdepartment.Article41Theappointmentofseniorstaffbybothparties,theirsalaries,socialinsurance,welfareandthestandardoftravelingexpenses,etc.,shallbedecidedbytheboardofdirectors.Chapter14Taxes,FinanceandAuditArticle42ThejointventurecompanyshallpaytaxesinaccordancewiththestipulationsofChineselawsandotherrelevantregulations.Article43Staffmembersandworkersofthejointventurecompanyshallpayindividualincometaxaccordingtothe“IndividualIncomeTaxLawofthePeople’sRepublicofchina”.Article44Allocationsforreservefunds,expansionfundsofthejointventurecompanyandwelfarefundsandbonusesforemployeesshallbesetasideinaccordancewiththestipulationsinthe“LawfthePeople’srepublicofChinaonJointVenturesUsingChineseandforeignInvestment”.Theannualproportionofallocationshallbedecidedbytheboardofdirectorsinlightofbusinessperformanceofthejointventurecompany.Article45ThefiscalyearofthejointventurecompanyshallbefromJanuary1toDecember31.Allvouchers,receipts,statisticsstatementsandreports,accountsbooksshallbewritteninChinese.EnglishcanbeusedconcurrentlyincasewherePartyBinsists,butPartyBshallbeartheexpensesthusincurs.Article46FinancialreviewofthejointventurecompanyshallbeconductedbyanauditorregisteredinChinaandreportsshallbesubmittedtotheboardofdirectorsandthegeneralmanager.IneventwherePartyBconsidersitnecessarytoengageaforeignauditorregisteredinothercountrytoundertakeannualfinancialreview,PartyAshallgivehisconsent,butallexpensesthereofshallbebornebyPartyB.Article47Inthefirstthreemonthofeachfiscalyear,themanagershallpreparepreviousyear’sbalancesheet,profitandlossstatementandproposalfordisposalofprofits,andsubmitthemtotheboardofdirectorsforexaminationandapproval.Chapter15DurationoftheJointVentureArticle48Thedurationofthejointventurecompanyisthirtyyears.Theincorporationofthejointventurecompanyshallstartfromthedateonwhichthebusinesslicenseofthejointventurecompanyisissued.Anapplicationfortheextensionoftheduration,proposedbyonepartyandunanimouslyapprovedbytheboardofdirectors,shallbesubmittedtotheMinistryofForeignEconomicRelationsandTradesixmonthspriortotheexpirationdateofthejointventure.Chapter16TheDisposalofAssetsaftertheExpirationoftheDurationArticle49Uponterminationofthejointventurebeforecontractedexpirydateofthejointventure,liquidationshallbecarriedoutinaccordancewithtorelevantlawsandrules.Theliquidatedassetsshallbedistributedinproportiontoinvestmentcontributedbybothparties.Chapter17InsuranceArticle50Theamendmentofthecontractorotherappendicesshallcomeintoforceonlyafterthewrittenagreementsignedbybothpartiesandapprovedbytheoriginalexaminationandapprovalauthorities.Article52Incaseofinabilitytoperformthecontractortocontinueoperationduetoheavylossesinsuccessiveyearsasaresultofforcemajeure,thedurationofthejointventureandthecontractshallbeterminatedbeforethecontractedexpirydateafterunanimouslyagreeduponbytheboardofdirectorsandapprovedbytheoriginalexaminationandapprovalauthorities.Article53Shouldthejointventurecompanybeunabletoconti
本文档为【中外企业合资合同范本 英文版】,请使用软件OFFICE或WPS软件打开。作品中的文字与图均可以修改和编辑, 图片更改请在作品中右键图片并更换,文字修改请直接点击文字进行修改,也可以新增和删除文档中的内容。
该文档来自用户分享,如有侵权行为请发邮件ishare@vip.sina.com联系网站客服,我们会及时删除。
[版权声明] 本站所有资料为用户分享产生,若发现您的权利被侵害,请联系客服邮件isharekefu@iask.cn,我们尽快处理。
本作品所展示的图片、画像、字体、音乐的版权可能需版权方额外授权,请谨慎使用。
网站提供的党政主题相关内容(国旗、国徽、党徽..)目的在于配合国家政策宣传,仅限个人学习分享使用,禁止用于任何广告和商用目的。
下载需要: ¥11.99 已有0 人下载
最新资料
资料动态
专题动态
机构认证用户
乐学知识
数字连接
格式:doc
大小:105KB
软件:Word
页数:25
分类:证券期货
上传时间:2022-04-10
浏览量:3