首页 昂立口译unit4

昂立口译unit4

举报
开通vip

昂立口译unit4昂立口譯unit4今天各位将游览举世闻名的景点和名胜,参观雄伟古建筑群珍贵文物。Today,youwilltouraroundworldfamousscenicspotsAndhistoricalsites,visitmagnificentancientcomplexes,andappreciatepreciousculturalrelics.2.这座寺庙历史悠久,可追溯到初唐时ThistemplehasalonghistorydatingbacktotheearlyperiodoftheTangDynast.3....

昂立口译unit4
昂立口譯unit4今天各位将游览举世闻名的景点和名胜,参观雄伟古建筑群珍贵文物。Today,youwilltouraroundworldfamousscenicspotsAndhistoricalsites,visitmagnificentancientcomplexes,andappreciatepreciousculturalrelics.2.这座寺庙历史悠久,可追溯到初唐时ThistemplehasalonghistorydatingbacktotheearlyperiodoftheTangDynast.3.苏、杭这两座临近上海的历史名城以其秀丽的景色每年吸引了数以百计的海内外游客。SuzhouandHangzhou,thetwofamoushistoriccitiesneighboringShanghai,haveattractedmillionsoftouristsfrombothhomeandabroadeveryyearforitsextraordinaryscenicbeauty.21.颐和园是我国现存最完好、规模最宏大的古代园林。位于北京市海淀区内,距天安门20余公里,占地290公顷。TheSummerPalaceisthelargestandbestpreservedgardeninChina.LocatedinHaidianDistrictinBeijing,itisabouttwentykilometersawayfromtheTian’anmenSquare,coveringalandof290hectares.22.今天,古老的丝绸之路沿线众多的历史名胜、文化古迹、壮丽的自然风光和多姿多彩的风土人情仍然吸引着成千上万来自世界各地的旅游者。Today,theancientSilkRoadattractstensofthousandsoftouristsfromaroundtheworldwithitsnumeroushistoricalsites,culturalrelics,splendidnaturalsceneryandcolorfullocalcustoms.23.在古代,中国先哲们就提出了“观国之光”的思想,倡导“读万卷书,行万里路”,游历名山大川,承天地之灵气,接山水之精华。Inancienttimes,Chinesethinkersraisedtheideaof“appreciatingthelandscapethroughsightseeing”.Theyalsoproposedto“traveltenthousandliandreadtenthousandbooks”,encouragingpeopletoenrichthemselvesmentallyandphysicallythroughtravellingoverfamousmountainsandrivers.24.外滩面对黄浦江,背倚造型庄重、风格迥异的建筑群,它独特的地理位置及近百年来在经济活动领域对上海乃至中国的影响,使具有丰富的文化内涵。FacingtheHuangpuRiverandbackedbyanarchitecturecomplexwithelegantandvariedstyles,theBundhasbeenendowedwithprofoundculturalmeaningsforitsuniquegeographicpositionanditsinfluencetoShanghaiandthecountryasawholeintermsofitseconomicdevelopment.25.2006年全年访港游客比2005年增长了8.1%,达2525万人次。12月份的访港游客超过240万人次,刷新单月游客人次的记录。全年,所有主要客源市场均有增长,包括韩国、英国、中东和中国大陆。OverallvisitorarrivalstoHongKongin2006increasedby8.1%to25.25million.ArrivalsinDecemberexceeded2.4million,settinganewrecordforasinglemonth.Visitorincreaseswerealsoseenfromthetourismmarketsin2006,includingSouthKorea,theUK,theMiddleEastandChineseMainland.26.Entrancefeesandthelonglinesmayslowdownsomewould-bevisitorstothemeparks.Butitisestimatedthat39percentoftheU.S.touristswillstillgotoamusementparksthissummer,aswellas61percentoftheoverseasones.门票和门口排起的长队,往往令一些想去主题公园游玩的游客们望而却步。但据估计,今年暑期,39%的美国游客和61%的外国游客仍将造访游乐园。27.TryingtowinamilliondollarsplayingcardgamesandslotmachinesisafavoriteretreatformanyintheUnitedStates.Asurveysaysthatcloseto80millionpeopleincludedgamblingintheirvacationplansin2006.对很多美国人而言,抱着赢得百万美元的期望,玩玩扑克或者老虎机是他们最喜爱的消遣方式。一项调查表示,2006年接近8000万游客把赌博游戏归入了他们的杜家活动项目。28.Inthepastfiveyears,figuresshowthat98millionadultshavetakenanadventuretrip,suchasrockormountainclimbing,rafting,skydivingandotheractivities.Milderoutdoorvacationsmayfeaturecamping,horseriding,andwildernesstouring.People’sinterestsforfunvacationhaveclearlyswitched.在过去的五年里,数据显示9800万的成年人曾参加过冒险运动,这其中包括攀岩、登山、漂流、跳伞以及其他一些活动。一些不太危险刺激的户外度假项目则包括野营、骑马以及野外郊游。人们对于度假的兴趣,显然发生了转变。29.Hollywoodhaslongbeentheworldcapitalofmotion-pictureandtelevisionproduction,inturndrawingnumeroustourists.OtherpopularCaliforniatouristattractionsincludeDisneyland,SeaWorld,theSanDiegoZooandotherthemeparks.好莱坞早已成为世界电影电视之都,也由此吸引了无数游客。加利福尼亚的旅游景点还包括迪士尼乐园,海洋世界,圣地亚哥动物园以及其他一些主题公园。30.PerhapsthemostbeautifulpartofHawaiiisthegenuinewarmthofpeople.Wecallitthespiritoflove.Ithasallowedameltingpotofculturesfromallovertheworldtofindcommonground,andanewhome,initsmostgentleplaces.也许夏威夷真正的美,在于这里人们的热情。我们称之为爱的精神。夏威夷是个大熔炉,世界各地的文化在里都能找到共同点,生根发芽,这里是世界上最友好、好客的地方。31.TourisminChinahasbeenontheriseforsometime,andthetrendwillonlyaccelerateinanticipationofthe2008Olympics.Inarecentsurvey,BeingtiedwithVeniceonthelistoftopvacationdestinations----aresultthatwould’vebeenunthinkableinfiveyearsago.中国旅游业一段时间以来持续增长,随着2008年奥运会的到来,这种势头将有增无减。在近年组织的一次行业调查中,北京与威尼斯并列成为最热门的旅游目的地,这个结果在5年前是不可思议的。32.Challengedbytheentranceoftheinternationaltravelagencies,domestictravelagencieshavebeendevelopingnewservicestosecuremarketshares,whichincludemoreflexibleholidaypackages,newconceptualpackagessuchascustomizedhoneymoontourplans,andevenestablishingtheirownairlines.外国旅行社的进入使得国内旅行社面临挑战,因为国内旅行社纷纷开发出一些新的服务来确保自己的市场份额,其中包括更灵活的独家套餐,具有新概念的整套服务,其中包括个性化的蜜月旅游 计划 项目进度计划表范例计划下载计划下载计划下载课程教学计划下载 ,甚至开辟自己专门的航线。
本文档为【昂立口译unit4】,请使用软件OFFICE或WPS软件打开。作品中的文字与图均可以修改和编辑, 图片更改请在作品中右键图片并更换,文字修改请直接点击文字进行修改,也可以新增和删除文档中的内容。
该文档来自用户分享,如有侵权行为请发邮件ishare@vip.sina.com联系网站客服,我们会及时删除。
[版权声明] 本站所有资料为用户分享产生,若发现您的权利被侵害,请联系客服邮件isharekefu@iask.cn,我们尽快处理。
本作品所展示的图片、画像、字体、音乐的版权可能需版权方额外授权,请谨慎使用。
网站提供的党政主题相关内容(国旗、国徽、党徽..)目的在于配合国家政策宣传,仅限个人学习分享使用,禁止用于任何广告和商用目的。
下载需要: 免费 已有0 人下载
最新资料
资料动态
专题动态
个人认证用户
旋律
几年的财务工作经验,现认财务主管一职!精通各种财务管理软件
格式:ppt
大小:222KB
软件:PowerPoint
页数:0
分类:
上传时间:2018-06-20
浏览量:67