首页 英语翻译(34)

英语翻译(34)

举报
开通vip

英语翻译(34)英语翻译汉语英语胆小如鼠    astimidasarabbit如鱼得水    likeaducktowater多如牛毛    asplentifulasblackberries一箭之遥    atastone’sthrow水中捞月    tofishintheair挥金如土    spendmoneylikewater烂醉如泥    drunkasasailor掌上明珠theappleofone’seye如履薄冰    totreaduponeggs冷若冰霜    ascoolasacucumber天长地久   ...

英语翻译(34)
英语翻译汉语英语胆小如鼠    astimidasarabbit如鱼得水    likeaducktowater多如牛毛    asplentifulasblackberries一箭之遥    atastone’sthrow水中捞月    tofishintheair挥金如土    spendmoneylikewater烂醉如泥    drunkasasailor掌上明珠theappleofone’seye如履薄冰    totreaduponeggs冷若冰霜    ascoolasacucumber天长地久    aslongasthehills吹牛     totalkhorse挂羊头卖狗肉 tocryupwineandsellvinegar山中无老虎,猴子称霸王。Inthelandoftheblind,theone-eyedmanisking.信仰和世界观不同1)Manproposes,Goddisposes.2)Godhelpthosewhohelpthemselves.3)HethatservesGodformoneywillservethedevilforbetterwages.有奶便是娘4)跑了和尚跑不了庙。Noneofthemcouldescape.5)佛靠金装,人靠衣裳。Tailormakestheman.6)放下屠刀,立地成佛。AbutcherbecomesaBuddhathemomenthedropshiscleaver.Orasanotherrayinggoes,"ThebutcherwholaysdownhisknifeatoncebecomesaBuddha."7)泥菩萨过河,自身难保。典故的不同1)三个臭皮匠,顶个诸葛亮。2)蜀中无大将,廖化作先锋。3)鹬蚌相争,鱼翁得利。4)塞翁失马,焉知非福。5)狗咬吕洞宾,不识好人心。6)AswordofDamocles 达摩克里斯剑(提心吊胆、大难临头)7)TheGordianKnot  戈耳狄之结难解之结、棘手的问题8)Judas’skiss      犹大之吻?9)Pandora’sbox     灾难之源10)thecat’spaw     被人利用的人11)tocrosstheRubicon破釜沉舟用词的不同/搭配的不同A: 地肥           richland水肥           highly-productivewater肥缺           awellpaidjobB: heavymetal        heavyfightingheavysleep熟睡heavyladyheavybox         heavyline粗实线heavytaxes        heavysmokeheavysky阴沉的天     heavyrainheavyroad泥泞的路    heavycrop大丰收heavywork        heavywalk笨拙的步伐heavysoil         heavyeaterheavytraffic        heavyapplauseheavyindustry       heavysea波涛汹涌的海洋heavyreading沉闷的阅读  heavyfeature精陋的面貌heavysmoker       heavyheart沉重的心情比喻的不同枕边风     curtain-lecture七十二行    allwalksoflife黄粱美梦    afool’sparadise铁丝网     chickenwire假眼      glasseyes(遭)白眼   frankfaces鸦雀无声    stonysilence喜酒      aweddingfeast文化上的空白中国特有的说法:唱红脸、老油条、半路出家、跑龙套、拍马屁、对牛弹琴P38、班门弄斧、吃大锅饭、铁饭碗、踢皮球、吃醋、红人、好好先生、三头六臂、小广播、递条子、穿小鞋、戴高帽等。英语中特有的说法:askeletoninthecupboard;家丑agreeneye红眼病aspoorasachurchmouse;一贫如洗afroginone’sthroat嘶哑,嗓子不舒服abeeinone’sbonnet/head;痴迷于某事;念念不忘某事;想得入了迷AuntJemima杰迈玛阿姨或者大婶,美国商业广告中的黑人厨娘,指对白人俯首贴耳的黑人妇女;它已成为一般美国家庭主妇的象征。LazySusan;(懒惰的苏珊),指一种盛食品的自动转盘,供顾客选halfwayhouse指男性健美照;中途的房子,指康复医院,半山咖啡MerryWidow;     CheesecakeBeefcake;       Blueboy
本文档为【英语翻译(34)】,请使用软件OFFICE或WPS软件打开。作品中的文字与图均可以修改和编辑, 图片更改请在作品中右键图片并更换,文字修改请直接点击文字进行修改,也可以新增和删除文档中的内容。
该文档来自用户分享,如有侵权行为请发邮件ishare@vip.sina.com联系网站客服,我们会及时删除。
[版权声明] 本站所有资料为用户分享产生,若发现您的权利被侵害,请联系客服邮件isharekefu@iask.cn,我们尽快处理。
本作品所展示的图片、画像、字体、音乐的版权可能需版权方额外授权,请谨慎使用。
网站提供的党政主题相关内容(国旗、国徽、党徽..)目的在于配合国家政策宣传,仅限个人学习分享使用,禁止用于任何广告和商用目的。
下载需要: 免费 已有0 人下载
最新资料
资料动态
专题动态
is_037433
暂无简介~
格式:doc
大小:24KB
软件:Word
页数:0
分类:
上传时间:2021-05-31
浏览量:20