首页 傲慢与偏见1995版第5集台词中英文

傲慢与偏见1995版第5集台词中英文

举报
开通vip

傲慢与偏见1995版第5集台词中英文傲慢与偏见Pride and Prejudice BBC版本中英文剧本5 If you please, ma'am! 小姐,厅里有两位先生和一位小姐来拜访您There are two gentlemen and a lady waiting upon you in the parlour. One of them is Mr Darcy. 其中一位男士是达西先生 Thank you. Tell them I shall come directly. 谢谢,告诉他们我马上来 达西先生Mr Darcy. ...

傲慢与偏见1995版第5集台词中英文
傲慢与偏见Pride and Prejudice BBC版本中英文剧本5 If you please, ma'am! 小姐,厅里有两位先生和一位小姐来拜访您There are two gentlemen and a lady waiting upon you in the parlour. One of them is Mr Darcy. 其中一位男士是达西先生 Thank you. Tell them I shall come directly. 谢谢,告诉他们我马上来 达西先生Mr Darcy. - I hope that you have not been waiting long. - Not at all. 希望你们没等太久没有 May I introduce my sister Georgiana? 可否容我介绍舍妹乔琪安娜 Georgiana, this is Miss Elizabeth Bennet. 乔琪安娜这位是伊丽莎柏贝纳小姐 - How do you do? - I'm very pleased to meet you, Miss Darcy. 很高兴见到你,达西小姐 - I've heard so much about you. - And I about you. 久仰大名了彼此彼此 Mr Bingley is here with us, and very desirous to see you as well. He insisted on accompanying us. 宾莱先生也来了而且也很想见你坚持陪我们来我可以叫他进来吗? - May I summon him? - Of course! I should like to see him very much. 当然可以,我也很想见他 I understand that you are fond of music, and play very well. 我知道你喜欢音乐而且琴弹得非常好 Oh, no. Not play very well. 不,我是说,弹得不大好 I mean, but I am very fond of music. I should dearly love to hear you play and sing. 但我很喜欢音乐很想听你弹琴唱歌 My brother has told me he has rarely heard anything that gave him more pleasure. 家兄说你的 关于同志近三年现实表现材料材料类招标技术评分表图表与交易pdf视力表打印pdf用图表说话 pdf 演带给他的欢愉很少人比得上Well, you shall. But I warn you, your brother has grossly exaggerated my talents. 你会听到的不过我警告你令兄过度夸张了我的才艺 - No doubt for some mischievous reason. - Oh, no. That could not be so. 一定是他故意使坏心眼不不可能的 My brother never exaggerates. He always tells the absolute truth. 家兄说话从不夸张他总是有几分说几分 Except that sometimes I think he is a little too kind to me. 只不过有时候我觉得他对我太宽容了 - An ideal elder brother, then. - Yes! I couldn't imagine a better or a kinder one. 真是理想的哥哥是的我想他是最好也最善良的哥哥了 You make me feel quite envious. I have no brothers at all. Only four sisters. 你让我好忌妒我没有兄弟,只有4个姐妹 I should have liked to have a sister. 我倒真想有个姐妹 (BINGLEY): Miss Bennet! 贝纳小姐 达西说你离潘巴利不到5哩我听了不知道有多高兴 I was so delighted when Darcy told me you were not five miles from Pemberley! How do you do? 你好吗? - I see you are well. - Very well, thank you. 但我看得出来你很好的确很好,多谢关心 - Good, good, excellent! And your family? - Very well, sir. 那就太好了,府上好吗? 很好是吗? Yes? Pray, tell me. Are all your sisters still at Longbourn? 请告诉我,府上的姐妹都在龙柏园吗? All except one. My youngest sister is at Brighton. 只有一个不在我小妹到布来顿去了 Ah. It seems too long... 好像很久了 ..it is too long, since I had the pleasure of speaking to you. 从我们上次谈话到现在实在太久没见了 - It must be several months. - It is above eight months at least. 一定有几个月了至少有8个月了 We have not met since the 26th of November, when we were dancing together at Netherfield. 我们最后一次见面是11月26日当时我们在尼德斐园跳舞 1 I think you must be right. 我想你说得没错你知道吗? I don't think I can remember a happier time than those short months I spent in Hertfordshire. 在赫特福郡那短短几个月是我一生最快乐的时光 Miss Bennet, my sister has a request to make of you. 贝纳小姐舍妹有个不情之请 Miss Bennet, my brother and I would be honoured 贝纳小姐家兄和我很希望您和令舅父舅母赏脸 if you and your aunt and uncle would be our guests at Pemberley for dinner. 到潘巴利吃顿便饭 - Would tomorrow evening be convenient? - Thank you, we shall be delighted. 明天晚上方便吗? 谢谢,我们很乐意 I can answer for Mr and Mrs Gardiner. We have no fixed engagements. 我可以替舅父舅母答应我们明晚还没有任何安排 - And shall we hear you play? - If you insist upon it, yes, you shall. 那我们可以听你弹琴了 如果你坚持的话一定没问 快递公司问题件快递公司问题件货款处理关于圆的周长面积重点题型关于解方程组的题及答案关于南海问题 (LIZZY PLAYS THE PIANO AND SINGS ''VOI, CHE SAPETE'' FROM ''THE MARRIAGE OF FIGARO'') Absolutely marvellous! 太精彩了 Will you not play again? You played that song so beautifully. 再弹一首好吗? 你那首歌弹得真美 弹得不是很美也不是很忠于原曲 Not very beautifully, not faithfully at all. You must have seen how I fudged and slurred my way through the difficult passages. 你一定发现不好弹的段落我都随便蒙混过去 - It's a beautiful instrument, though. - My brother gave it to me. 不过这真是座好琴哥哥这星期送给我的 - He is so good. I don't deserve it. - I am sure you do. 他真好我没资格得到这么好的琴我相信你一定有这个资格Your brother thinks you do, and as you know, he is never wrong. 你哥哥觉得你有你也知道他从来不会错Now, it's your turn. Oh, I absolutely insist! 现在该你了不,我绝对坚持 In front of all these people? I will play, but please don't make me sing. 在这么多人面前? 我可以弹但求你别逼我唱歌If you like. 那就弹吧 Pray, Miss Eliza, are the Militia still quartered at Meryton? 伊丽莎小姐,请教一下民兵团还驻守在美乐顿吗? 不,他们夏天驻扎布来顿 No, they are encamped at Brighton for the summer. - That must be a great loss for your family. - We're enduring it as best we can, Miss Bingley. 那对府上真是莫大的损失我们尽力忍耐,宾莱小姐 I should have thought one gentleman's absence might have caused particular pangs. 我看其中一位先生的离去一定特别令人伤心 I can't imagine who you mean. 我不知道你说的是谁 I understood that certain ladies found the society of Mr Wickham curiously agreeable. 我知道有几位小姐对威卡先生都特别心仪对不起,我把你给忘了 I'm so sorry. I'm neglecting you. How can you play with no one to turn the pages. 弹琴没人翻乐谱怎么行? There, allow me. 来,让我来 (MISS BINGLEY): How very ill Eliza Bennet looked this evening! 伊丽莎贝纳今晚真难看一辈子没见过有人像她一样几个月变了这么多 I've never seen anyone so much altered as she is since the winter. 说得没错,亲爱的 - Quite so, my dear. - She is grown so brown and coarse. 她皮肤又黑又粗糙露薏莎跟我都差点认不出她来了 Louisa and I were agreeing that we should hardly know her. What do you say, Mr Darcy? 你说呢,达西先生? 我没注意到有什么不同 I noticed no great difference. 我想她是黑了点夏天旅行会这样也不奇怪 She is, I suppose, a little tanned. Hardly surprising when one travels in the summer. 坦白说,我从来不觉得她那张脸哪里美 For my part, I must confess, I never saw any beauty in her face. Her features are not at all handsome. Her complexion has no brilliancy. 她的五官不怎么样皮肤一点光泽都没有 Her teeth are tolerable, I suppose, 牙齿勉强能看吧,我想但还是非常普通 but nothing out of the common way. And as for her eyes, which I have sometimes heard called fine, 至于她的眼睛我听过有人说是一双美目 I could never perceive anything extraordinary in them. 我一点也不觉得有什么特别 And in her air there is a self-sufficiency without fashion, which I find intolerable. 她整个人的气质又自大又土,最叫我受不了 I think... 我想…记得刚在赫特福郡认识她时When we first knew her in Hertfordshire, how amazed we all were to find her a reputed beauty! 我们都很惊讶她居然是著名的美女 I particularly recall you, Mr Darcy, one night after they had been dining at Netherfield, 我尤其记得你的话达西先生她们在尼德斐园晚餐后过了一晚,你说 saying: ''She a beauty? I should as soon call her mother a wit!'' “她叫美女!” “那她母亲就是智者了” (MISS BINGLEY): But afterwards she seemed to improve on you. 但后来你对她似乎有了好感 I even believe you thought her rather pretty at one time. 我甚至确定你一度觉得她满漂亮的 Yes, I did. That was only when I first knew her. 是的但那只是我刚认识她的时候 For many months now I have considered her one of the handsomest women of my acquaintance. 几个月来我一直认为她是我认识最美的姑娘之一 No, no, the green one. 不要…绿色那件 Yes, that will do. 对,这件可以 Good. No, never mind that. 很好不,不用了 - If you please, ma'am. The post's just come. - Thank you, Hannah. 小姐,信刚送来了谢谢汉娜 A good girl, that. Very obliging. 真是好女孩为人很亲切瑾寄来的两封信 Two letters from Jane. At last! I had been wondering why we hadn't... 终于寄到了我正奇怪怎么还没… This one was misdirected at first. No wonder, for she wrote the direction very ill, indeed! 这封信当初一定寄错了难怪因为她地址写得很不清楚 Would you be angry if I beg you to postpone our outing? 如果我央请你们晚点再出去你们不会生气吧Not at all! Of course you want to read your letters. 当然不会你当然急着看信你舅舅和我散步到教堂那儿一小时后回来叫你 We will walk to the church and call back in an hour. Thank you, you're very kind! 谢谢,你们太体贴了 (JANE): My dearest Lizzy, I hope your journey has been as delightful as you anticipated. 亲爱的丽西希望这趟旅程跟你预期的一样愉快我们都很想你我想爸爸更是如此 We all miss you. Our father most of all, I believe. 老实说我没什么时间写信 I have hardly had time to Write. My nepheWs and nieces have taken almost every moment! 小表弟妹一刻也不肯放过我但她们真是可爱的孩子 But they are such dear children. 母亲觉得孩子活泼好动让她颇为心烦 Our mother indeed finds their exuberance a little trying for her nerves. Mamma... 妈妈 She spends much of the day above stairs in her room, or With Mrs Philips. 她常常待在楼上卧房或跟菲力普太太在一起Dearest Lizzy, 亲爱的丽西 从写下上述情事到现在发生了一件极为严重的意外 since Writing the above, something has occurred of a most unexpected and serious nature. 但我怕吓着你 But I'm afraid of alarming you. Be assured We are all Well. 千万相信我们都没事我要说的事和可怜的丽笛亚有关 What I have to say relates to poor Lydia. 丽笛亚! Lydia! An express came at tWelve last night, just as We Were all gone to bed. 昨晚12点,来了一封急件当时我们都已就寝(MOTHER): Mr Bennet, what is it? Are we to be murdered in our beds? 贝纳先生,什么事? 我们会被人杀死在床上吗? (JANE): The letter Was from Colonel Forster, 信是佛斯特上校派人送来的通知我们丽笛亚和他旗下某军官跑去苏格兰 to inform us that Lydia Was gone off to Scotland With one of his officers. 老实说 To oWn the truth... With Wickham. 这个人就是威卡 哦!丽笛亚Oh, Lydia! Oh, Mr Bennet, we are all ruined! 贝纳先生,我们全都完了 You Will imagine our surprise and shock. 你可以想像我们的惊讶与震撼 虽然凯蒂不觉得太意外 To Kitty, hoWever, it does not seem so Wholly unexpected. I am very, very sorry. So imprudent a match on both sides! 我非常非常难过这两个人都这么鲁莽 但我还是希望事情会有最好的结果 But I'm Willing to hope the best, and that his character has been misunderstood. 是大家误解了他的人格I wish I could believe it. 真希望我能相信你的话 His choice is disinterested at least. He must knoW that our father can give him nothing. 至少他不是看上她的钱 她一定知道爸爸什么也不能留给我们 Yes, that is true. 那倒是真的 But how could he do this? 但他怎么能做出这种事? She is silly enough for anything. 她什么傻事都做得出来 But Wickham to love Lydia? Marry Lydia? 但威卡会爱丽笛亚? 娶丽笛亚? There is one lady I shall be very loath to part from. 我很不愿意离开的只有一位小姐 We expect them soon returned from Gretna, man and Wife. 我们希望他们尽快结了婚从格雷特纳回来但我不能再写了 I must conclude. I cannot be aWay from our poor mother long. 我不能离开可怜的妈妈太久有进一步消息再给你写信 I shall Write again as soon as I have neWs. My dearest Lizzy, I hardly knoW What to Write, but I have bad neWs! 亲爱的丽西我不知道该写些什么但我有坏消息告诉你 Imprudent as a marriage Would be, We noW fear Worse; 虽然这两人结婚是很鲁莽但我们怕事情还要更糟就是他们根本还没结婚 That it has not taken place. That Wickham never intended to marry Lydia at all! 威卡先生根本不打算娶丽笛亚 Great God, I knew it! 天啊!我早就知道了 - I cannot think so ill of him. - I can. Poor Lydia. 我没想到他这么坏我想得到可怜的丽笛亚可怜的傻女孩 Poor stupid girl! 佛斯特上校说他怕威卡这个人信不过 Colonel Forster said he feared that Wickham Was not to be trusted. (DARCY): She Was then but fifteen years old. 我们查到他们到了克拉芬 父亲已经和佛斯特上校一起到伦敦去找他们了They Were traced as far as Clapham. Father has gone With Colonel Forster to try to discover them. 亲爱的丽西,我没 办法 鲁班奖评选办法下载鲁班奖评选办法下载鲁班奖评选办法下载企业年金办法下载企业年金办法下载 只得求你尽快回来 I cannot help but beg you all to come here as soon as possible! 当然舅舅呢? Oh, yes! Where is my uncle? If you please, ma'am. 小姐,有人来了 - Miss Bennet, I hope this... - I beg your pardon. I must find Mr Gardiner. 贝纳小姐,我希望…请原谅我得马上去找卡地那先生 - On business that cannot be delayed. - Good God! What is the matter? 有要紧的急事我一刻也不能等天啊!怎么回事? Of course I will not detain you, but let me go, or let the servant go and fetch Mr and Mrs Gardiner. 我当然不会耽搁你但让我去吧不然让仆人去找卡地那先生夫妇 你身体不适,不能自己去 - You cannot go yourself. - I must... 来,我坚持 Come. I insist. This will be for the best. Hello there! 这样最妥当过来 Have Mr and Mrs Gardiner fetched here at once. 请你马上把卡地那先生和太太找来他们走到… - They walked in the direction of... - ..the church. 教堂教堂是的,马上去 Yes, sir, at once. - You are not well. May I not call a doctor? - No. I am well. I am well. 你身体不舒服需要叫医生吗? 不用,我很好我没事 Is there nothing you can take for your present relief? 有没有什么能让你舒服点? A glass of wine? Can I get you one? Truly, you look very ill. 我帮你拿杯酒好吗? 真的,你的气色很差No, I thank you. There is nothing the matter with me. I am quite well. 不了,谢谢我没事,我很好 I am only distressed by some dreadful news, which I have just received from Longbourn. 只是刚收到龙柏园的噩耗让我很难过 - I am sorry. Forgive me. - No, no. 对不起,请原谅别这么说 I have just received a letter from Jane, with such dreadful news. 我刚收到瑾写来的信告诉我一个不幸的消息 It cannot be concealed from anyone. 这件事瞒不了任何人 My youngest sister has left all her friends, 我小妹丢下了所有的朋友 has eloped, 私奔了 has thrown herself into the power... 她被威卡先生给迷惑了 ..of Mr Wickham. They have run away together from Brighton. You know him too well to doubt the rest. 他们已经双双离开布来顿你了解他的为人怎么回事你很清楚 She has no money, no connections, nothing that can tempt him. 她一无钱财二无贵亲根本没什么吸引他的条件 When I think that I might have prevented it! 一想到我原本可以阻止这件事 I, who knew what he was! 我早知道他的为人 要是大家知道他的为人就不会发生这种事了Had his character been known, this could not have happened. But it is all too late now. 但现在为时已晚我很难过,真的 I am grieved, indeed. Grieved, shocked. 难过,震惊 但这消息是千真万确的吗? 是的 - But is it certain? Absolutely certain? - Oh, yes. They left Brighton together on Sunday night. 他们星期六晚上一起离开布来顿 They were traced as far as London, but not beyond. 我们查到这两人去了伦敦之后就没有踪影他
本文档为【傲慢与偏见1995版第5集台词中英文】,请使用软件OFFICE或WPS软件打开。作品中的文字与图均可以修改和编辑, 图片更改请在作品中右键图片并更换,文字修改请直接点击文字进行修改,也可以新增和删除文档中的内容。
该文档来自用户分享,如有侵权行为请发邮件ishare@vip.sina.com联系网站客服,我们会及时删除。
[版权声明] 本站所有资料为用户分享产生,若发现您的权利被侵害,请联系客服邮件isharekefu@iask.cn,我们尽快处理。
本作品所展示的图片、画像、字体、音乐的版权可能需版权方额外授权,请谨慎使用。
网站提供的党政主题相关内容(国旗、国徽、党徽..)目的在于配合国家政策宣传,仅限个人学习分享使用,禁止用于任何广告和商用目的。
下载需要: 免费 已有0 人下载
最新资料
资料动态
专题动态
is_477730
暂无简介~
格式:doc
大小:47KB
软件:Word
页数:0
分类:军事
上传时间:2019-08-26
浏览量:99