首页 全新版大学英语(第二版)综合教程四_Unit 5 A Friend in Need 参考译文

全新版大学英语(第二版)综合教程四_Unit 5 A Friend in Need 参考译文

举报
开通vip

全新版大学英语(第二版)综合教程四_Unit 5 A Friend in Need 参考译文PAGE\*MERGEFORMAT7全新版大学英语(第二版)综合教程_第四册_Unit5NeverJudgebyAppearances——AFriendinNeedAFriendinNeed(bySomersetMaugham)ForthirtyyearsnowIhavebeenstudyingmyfellowmen.Idonotknowverymuchaboutthem.Ishrugmyshoulderswhenpeopletellmethattheirfirstimpressionsofapersonar...

全新版大学英语(第二版)综合教程四_Unit 5 A Friend in Need 参考译文
PAGE\*MERGEFORMAT7全新版大学英语(第二版)综合教程_第四册_Unit5NeverJudgebyAppearances——AFriendinNeedAFriendinNeed(bySomersetMaugham)ForthirtyyearsnowIhavebeenstudyingmyfellowmen.Idonotknowverymuchaboutthem.Ishrugmyshoulderswhenpeopletellmethattheirfirstimpressionsofapersonarealwaysright.Ithinktheymusthavesmallinsightorgreatvanity.FormyownpartIfindthatthelongerIknowpeoplethemoretheypuzzleme.我阅人至今已经有三十年之久。我不大了解他们。人家对我说他们对一个人的初次印象一准不会错的时候,我耸耸肩。我认为他们必然眼力颇浅,或者自负过高。就我来说,我发现自己认得越久的人,他们越使我迷惑不解。//我最老的朋友们,恰恰是我可以说一点也不了解的人。ThesereflectionshaveoccurredtomebecauseIreadinthismorning'spaperthatEdwardHydeBurtonhaddiedatKobe.HewasamerchantandhehadbeeninbusinessinJapanformanyyears.Iknewhimverylittle,butheinterestedmebecauseoncehegavemeagreatsurprise.UnlessIhadheardthestoryfromhisownlips,Ishouldneverhavebelievedthathewascapableofsuchanaction.Itwasmorestartlingbecausebothinappearanceandmannerhesuggestedaverydefinitetype.Hereifeverwasamanallofapiece.Hewasatinylittlefellow,notmuchmorethanfivefeetfourinheight,andveryslender,withwhitehair,aredfacemuchwrinkled,andblueeyes.IsupposehewasaboutsixtywhenIknewhim.Hewasalwaysneatlyandquietlydressedinaccordancewithhisageandstation.我产生这些想法是因为看到今天早晨报纸上登载爱德华·海德·勃吞在神户逝世的消息。他是一个商人,在日本经营多年。我跟他交情很浅,可是有一次他使我大吃一惊,才对他感到兴趣。要不是听他亲口说的,我怎么也不会相信他竟然做出这种事情。不论是外貌,是举动,他都使人想起一种定了型的人物,这就使人更为震惊。如果有那么一个前后一贯的人,他就是了。他身材矮小,高不过五英尺四多一点,细瘦文弱,一头白发,一脸皱纹,气色红润,眼睛湛蓝。我认识他的时候估计他是六十岁光景。穿得总是整洁素净,正适合他的年龄和地位。ThoughhisofficeswereinKobe,BurtonoftencamedowntoYokohama.Ihappenedononeoccasiontobespendingafewdaysthere,waitingforaship,andIwasintroducedtohimattheBritishClub.Weplayedbridgetogether.Heplayedagoodgameandagenerousone.Hedidnottalkverymuch,eitherthenorlaterwhenwewerehavingdrinks,butwhathesaidwassensible.Hehadaquiet,dryhumor.Heseemedtobepopularattheclubandafterwards,whenhehadgone,theydescribedhimasoneofthebest.IthappenedthatwewerebothstayingattheGrandHotelandnextdayheaskedmetodinewithhim.Imethiswife,fat,elderly,andsmiling,andhistwodaughters.Itwasevidentlyaunitedandaffectionatefamily.IthinkthechiefthingthatstruckmeaboutBurtonwashiskindliness.Therewassomethingverypleasinginhismildblueeyes.Hisvoicewasgentle;youcouldnotimaginethathecouldpossiblyraiseitinanger;hissmilewasbenign.Herewasamanwhoattractedyoubecauseyoufeltinhimarealloveforhisfellows.Atthesametimehelikedhisgameofcardsandhiscocktail,hecouldtellwithpointagoodandspicystory,andinhisyouthhehadbeensomethingofanathlete.Hewasarichmanandhehadmadeeverypennyhimself.Isupposeonethingthatmadeyoulikehimwasthathewassosmallandfrail;hearousedyourinstinctsofprotection.Youfeltthathecouldnotbeartohurtafly.勃吞的办事处在神户,但是他常常到横滨去。我碰巧有事到那儿去耽搁几天,等一艘船,便在英国俱乐部被人介绍跟他认识。我们一起打桥牌。他打得很好,而且慷慨大方。当时或后来我们一起喝酒的时候,他不大说话,说起来却通情达理。他有一种沉着冷静的幽默感。他在俱乐部里看来人缘颇好,他离开以后,人家说他属于最高尚的人当中的一个。我们两人恰巧都下榻格朗德旅馆,第二天他邀我吃饭。看到了他的上了年纪的妻子,胖胖的、笑盈盈的,还有两个女儿。显然是一个融融怡怡、相亲相爱的家庭。给我印象最深的是他的忠厚善良。他的温和的蓝眼睛里有一种十分可爱的神色。嗓音也是柔和的;不能想象他有高声怒吼的可能;他的微笑同样亲切慈祥。有一种人吸引你,是因为你觉得他对人们具有真诚的爱。他确有魅力。然而他身上却不带令人恶心的地方;他爱好打牌,喝鸡尾酒,能够抓住要点讲述生动有趣的故事,年轻时候曾经也算是个体育运动员。他富有,而每个便士都是自己赚来的。我觉得,使你喜欢他的一种情况是他如此文弱矮小;他唤起你做保护者的本能。你感到他连伤害一只苍蝇都不忍心。OneafternoonIwassittingintheloungeoftheGrandHotelwhenBurtoncameinandseatedhimselfinthechairnexttomine.一天下午,我坐在格朗德旅馆的休息室时勃吞走进休息室,坐到我旁边的椅子上来。"Whatdoyousaytoalittledrink?"“喝点儿酒怎么样?”Heclappedhishandsforaboyandorderedtwoginfizzes.Astheboybroughtthemamanpassedalongthestreetoutsideandseeingmewavedhishand.他拍手招来了侍者,要了两杯加苏打水的杜松子洒。侍者端来的时候,一个人在外面街上经过,一眼看见了我,就对我招招手。"DoyouknowTurner?"saidBurtonasInoddedagreeting.“你认识透纳吗?”我点头招呼的时候,勃吞问。"I'vemethimattheclub.I'mtoldhe'saremittanceman."“我在俱乐部里看见过他。我听说他是靠汇款过日子的人。”"Yes,Ibelieveheis.Wehaveagoodmanyhere."“不错,我相信是的。这里有许多这种人。”"Heplaysbridgewell."“他桥牌打得很好。”"Theygenerallydo.Therewasafellowherelastyear,oddlyenoughanamesakeofmine,whowasthebestbridgeplayerIevermet.IsupposeyounevercameacrosshiminLondon.LennyBurtonhecalledhimself.Ibelievehe'dbelongedtosomeverygoodclubs."“他们一般都如此。去年这里有一个人,可真巧,他和我同姓氏,是我所见到的最好的桥牌手。我想你在伦敦从未遇到他吧。他说他叫赖内·勃吞。我相信他是一些第一流的俱乐部的成员。”"No,Idon'tbelieveIrememberthename."“没有,我似乎没有听到过这个名字。”"Hewasquitearemarkableplayer.Heseemedtohaveaninstinctaboutthecards.Itwasuncanny.Iusedtoplaywithhimalot.HewasinKobeforsometime."“他是个十分出色的牌手。对于牌他似乎有一种直觉。这是不:可思议的。我曾经常常和他打牌。他有一段时候待在神户。”Burtonsippedhisginfizz.勃吞啜饮着苏打杜松子酒。"It'sratherafunnystory,"hesaid."Hewasn'tabadchap.Ilikedhim.Hewasalwayswell-dressedandsmart-looking.Hewashandsomeinawaywithcurlyhairandpink-and-whitecheeks.Womenthoughtalotofhim.Therewasnoharminhim,youknow,hewasonlywild.Ofcoursehedranktoomuch.Thosesortoffellowsalwaysdo.Abitofmoneyusedtocomeonforhimonceaquarterandhemadeabitmorebycard-playing.Hewonagooddealofmine,Iknowthat."“这是个相当有趣的故事,”他说。“他不是个坏人。我喜欢他。他总是衣冠楚楚,风度翩翩。头发是鬈曲的,脸腮白里透红,有那么点漂亮。女人家很欣赏他。他没坏心眼,你瞧,只不过落拓不羁。饮酒过度,自不必说了。他们这种人总是如此。每个季度都有一点钱寄给他,但是他打牌又赢得一点。他赢了我很不少的钱,这个我知道。”Burtongaveakindlychuckle.Iknewfrommyownexperiencethathecouldlosemoneyatbridgewithagoodgrace.Hestrokedhisshavenchinwithhisthinhand;theveinsstoodoutonitanditwasalmosttransparent.勃吞和颜悦色地轻声一笑。我从自己的经验知道,他打牌输钱的时候也能够神态自若。他用瘦骨棱棱的手摸摸自己剃得光光的下巴,手上的青筋暴露,几乎是透明的。"Isupposethatiswhyhecametomewhenhewentbroke,thatandthefactthathewasanamesakeofmine.Hecametoseemeinmyofficeonedayandaskedmeforajob.Iwasrathersurprised.Hetoldmethattherewasnomoremoneycomingfromhomeandhewantedtowork.Iaskedhimhowoldhewas.“我想这就是他倒霉的时候来找我的缘故,这是一;还有一点就是他和我同姓氏。有一天,他到我的办事处来找我给他安排一个职业。我相当惊讶。他告诉我,家里不再寄钱给他了,因此想找个工作。我问他几岁。"'Thirty-five,'hesaid.“‘三十五,’他说。"'Andwhathaveyoubeendoinghitherto?'Iaskedhim.“‘你至今都做过些什么事呢?’我问他。"'Well,nothingverymuch,'hesaid.“‘嗯,没做过什么,’他说。"Icouldn'thelplaughing.“我忍不住笑了。"'I'mafraidIcan'tdoanythingforyoujustyet,'Isaid.'Comebackandseemeinanotherthirty-fiveyears,andI'llseewhatIcando.'“‘我怕目前一点也帮不了你的忙,’我说。‘再过三十五年来找我吧,那时我再看看怎么办。’"Hedidn'tmove.Hewentratherpale.Hehesitatedforamomentandthenhetoldmethathehadhadbadluckatcardsforsometime.Hehadn'tbeenwillingtosticktobridge,he'dbeenplayingpoker,andhe'dgottrimmed.Hehadn'tapenny.He'dpawnedeverythinghehad.Hecouldn'tpayhishotelbillandtheywouldn'tgivehimanymorecredit.Hewasdownandout.Ifhecouldn'tgetsomethingtodohe'dhavetocommitsuicide."“他不走。脸色发白。迟疑了片刻,然后告诉我相当时候以来打牌手气不好。他不想老是打桥牌,于是打了扑克,结果垮了台,弄得一文不名。他把什么都当掉了。付不出旅馆的账单,他们却不让他再赊账了。他一败涂地,要是找不到事情做,只好自杀了。"Ilookedathimforabit.Icouldseenowthathewasalltopieces.He'dbeendrinkingmorethanusualandhelookedfifty.Thegirlswouldn'thavethoughtsomuchofhimifthey'dseenhimthen.“我打量了他一会,看得出他整个儿垮了。酒喝得比平常更多,象是个五十岁的人了。女孩子要是现在看见他,可不会看上他了。"'Wellisn'tthereanythingyoucandoexceptplaycards?'Iaskedhim.“‘那么,除了玩牌以外,你还会做什么事呢?’"'Icanswim,'hesaid.“‘我会游泳,’他说。"'Swim!'"Icouldhardlybelievemyears;itseemedsuchaninsaneanswertogive.“我简直不相信自己的耳朵;就象是疯子回答的话啊。"'Iswamformyuniversity.'“‘我代 关于同志近三年现实表现材料材料类招标技术评分表图表与交易pdf视力表打印pdf用图表说话 pdf 过我念的大学参加游泳比赛。’"Igotsomeglimmeringofwhathewasdrivingat.I'veknowntoomanymenwhowerelittletingodsattheiruniversitytobeimpressedbyit.“我有一点懂他的意思了。我认识很不少的人,他们曾经是大学里昙花一现的小偶像,他们对此总是念念不忘。"'IwasaprettygoodswimmermyselfwhenIwasayoungman,'Isaid.“‘我年轻的时候游得也很不错,’我说。"SuddenlyIhadanidea."我忽然有了个主意。”Pausinginhisstory,Burtonturnedtome.勃吞中断了他的故事,转脸对着我。"DoyouknowKobe?"heasked.“你可熟悉神户?”他问道"No,"Isaid,"Ipassedthroughitonce,butIonlyspentanightthere."“不熟悉,”我说。“有一次路过那儿,但是只过了一夜。”"Thenyoudon'tknowtheShioyaClub.WhenIwasayoungmanIswamfromthereroundthebeaconandlandedatthecreekofTarumi.It'soverthreemilesandit'sratherdifficultonaccountofthecurrentsroundthebeacon.Well,ItoldmyyoungnamesakeaboutitandIsaidtohimthatifhe'ddoitI'dgivehimajob.“那么你不知道汐屋俱乐部了。我年轻时候,从那儿游泳,绕过灯塔,到樽见的小海湾登岸。有三英里多路呢,而且因为绕过灯塔那儿的潮流湍急,是很难游过去的。好,我就和我那位同姓氏的青年谈了这一情况,并且说,要是他能游过去我就派给他一个工作。"Icouldseehewasrathertakenaback.“我看到他相当为难。"'Yousayyou'reaswimmer,'Isaid.“‘你说你是个游泳家嘛,’我说。"'I'mnotinverygoodcondition,'heanswered.“‘我的状态不怎么好,’他回答。"Ididn'tsayanything.Ishruggedmyshoulders.Helookedatmeforamomentandthenhenodded.“我没说什么。耸耸肩膀。他对我瞧了片刻,然后点点头。"'Allright,'hesaid.'Whendoyouwantmetodoit?'“‘好吧,’他说。‘你要我什么时候去呢?’"Ilookedatmywatch.Itwasjustafterten.“我看看表。十点刚过。"'Theswimshouldn'ttakeyoumuchoveranhourandaquarter.I'lldriveroundtothecreekathalfpasttwelveandmeetyou.I'lltakeyoubacktotheclubtodressandthenwe'llhavelunchtogether.'“‘游这段路顶多需要一小时零一刻钟多些。我在十二点半开车到那边小海湾接你。把你送回俱乐部去穿衣服,然后咱们一块儿吃中饭。’"'Done,'hesaid.“‘行,’他说。"Weshookhands.Iwishedhimgoodluckandheleftme.IhadalotofworktodothatmorningandIonlyjustmanagedtogettothecreekatTarumiathalfpasttwelve.ButIneedn'thavehurried;heneverturnedup."“我们握握手。我祝他运气好,他走了。那天上午我有许多工作要做,总算刚好在十二点半赶到樽见的小海湾。其实用不着匆忙;他一直没有露面呢。”"Didhefunkitatthelastmoment?"Iasked.“他在最后关头吓退了吗?”我问。"No,hedidn'tfunkit.Hestartedallright.Butofcoursehe'druinedhisconstitutionbydrinkanddissipation.Thecurrentsroundthebeaconweremorethanhecouldmanage.Wedidn'tgetthebodyforaboutthreedays."“没有,他没有吓退,开头游得顺利。然而酗酒放荡当然毁坏了他的体质。绕过灯塔的潮流他对付不了。大约三天之后才发现他的尸体。”Ididn'tsayanythingforamomentortwo.Iwasatrifleshocked.ThenIaskedBurtonaquestion.有一两分钟我说不出话来。我有点儿震惊。然后问了勃吞一个问题。"Whenyoumadehimthatofferofajob,didyouknowhe'dbedrowned?"“你打算给他一个工作的时候,可知道他会淹死呢?”Hegavealittlemildchuckleandhelookedatmewiththosekindandcandidblueeyesofhis.Herubbedhischinwithhishand.他温和地微微一笑,那双善良忠厚的蓝眼睛望着我。他一只手摸着下巴颏儿。"Well,Ihadn'tgotavacancyinmyofficeatthemoment."“嗯,当时我的办事处里并没有空位子。”我阅人至今已经有三十年之久。我不大了解他们。人家对我说他们对一个人的初次印象一准不会错的时候,我耸耸肩。我认为他们必然眼力颇浅,或者自负过高。就我来说,我发现自己认得越久的人,他们越使我迷惑不解。我最老的朋友们,恰恰是我可以说一点也不了解的人。我产生这些想法是因为看到今天早晨报纸上登载爱德华•海德•勃吞在神户逝世的消息。他是一个商人,在日本经营多年。我跟他交情很浅,可是有一次他使我大吃一惊,才对他感到兴趣。要不是听他亲口说的,我怎么也不会相信他竟然做出这种事情。不论是外貌,是举动,他都使人想起一种定了型的人物,这就使人更为震惊。如果有那么一个前后一贯的人,他就是了。他身材矮小,高不过五英尺四多一点,细瘦文弱,一头白发,一脸皱纹,气色红润,眼睛湛蓝。我认识他的时候估计他是六十岁光景。穿得总是整洁素净,正适合他的年龄和地位。勃吞的办事处在神户,但是他常常到横滨去。我碰巧有事到那儿去耽搁几天,等一艘船,便在英国俱乐部被人介绍跟他认识。我们一起打桥牌。他打得很好,而且慷慨大方。当时或后来我们一起喝酒的时候,他不大说话,说起来却通情达理。他有一种沉着冷静的幽默感。他在俱乐部里看来人缘颇好,他离开以后,人家说他属于最高尚的人当中的一个。我们两人恰巧都下榻格朗德旅馆,第二天他邀我吃饭。看到了他的上了年纪的妻子,胖胖的、笑盈盈的,还有两个女儿。显然是一个融融怡怡、相亲相爱的家庭。给我印象最深的是他的忠厚善良。他的温和的蓝眼睛里有一种十分可爱的神色。嗓音也是柔和的;不能想象他有高声怒吼的可能;他的微笑同样亲切慈祥。有一种人吸引你,是因为你觉得他对人们具有真诚的爱。他确有魅力。然而他身上却不带令人恶心的地方;他爱好打牌,喝鸡尾酒,能够抓住要点讲述生动有趣的故事,年轻时候曾经也算是个体育运动员。他富有,而每个便士都是自己赚来的。我觉得,使你喜欢他的一种情况是他如此文弱矮小;他唤起你做保护者的本能。你感到他连伤害一只苍蝇都不忍心。一天下午,我坐在格朗德旅馆的休息室时勃吞走进休息室,坐到我旁边的椅子上来。“喝点儿酒怎么样?”他拍手招来了侍者,要了两杯加苏打水的杜松子洒。侍者端来的时候,一个人在外面街上经过,一眼看见了我,就对我招招手。“你认识透纳吗?”我点头招呼的时候,勃吞问。“我在俱乐部里看见过他。我听说他是靠汇款过日子的人。”“不错,我相信是的。这里有许多这种人。”“他桥牌打得很好。”“他们一般都如此。去年这里有一个人,可真巧,他和我同姓氏,是我所见到的最好的桥牌手。我想你在伦敦从未遇到他吧。他说他叫赖内•勃吞。我相信他是一些第一流的俱乐部的成员。”“没有,我似乎没有听到过这个名字。”“他是个十分出色的牌手。对于牌他似乎有一种直觉。这是不:可思议的。我曾经常常和他打牌。他有一段时候待在神户。”勃吞啜饮着苏打杜松子酒。“这是个相当有趣的故事,”他说。“他不是个坏人。我喜欢他。他总是衣冠楚楚,风度翩翩。头发是鬈曲的,脸腮白里透红,有那么点漂亮。女人家很欣赏他。他没坏心眼,你瞧,只不过落拓不羁。饮酒过度,自不必说了。他们这种人总是如此。每个季度都有一点钱寄给他,但是他打牌又赢得一点。他赢了我很不少的钱,这个我知道。”勃吞和颜悦色地轻声一笑。我从自己的经验知道,他打牌输钱的时候也能够神态自若。他用瘦骨棱棱的手摸摸自己剃得光光的下巴,手上的青筋暴露,几乎是透明的。“我想这就是他倒霉的时候来找我的缘故,这是一;还有一点就是他和我同姓氏。有一天,他到我的办事处来找我给他安排一个职业。我相当惊讶。他告诉我,家里不再寄钱给他了,因此想找个工作。我问他几岁。“‘三十五,’他说。“‘你至今都做过些什么事呢?’我问他。“‘嗯,没做过什么,’他说。“我忍不住笑了。“‘我怕目前一点也帮不了你的忙,’我说。‘再过三十五年来找我吧,那时我再看看怎么办。’“他不走。脸色发白。迟疑了片刻,然后告诉我相当时候以来打牌手气不好。他不想老是打桥牌,于是打了扑克,结果垮了台,弄得一文不名。他把什么都当掉了。付不出旅馆的账单,他们却不让他再赊账了。他一败涂地,要是找不到事情做,只好自杀了。“我打量了他一会,看得出他整个儿垮了。酒喝得比平常更多,象是个五十岁的人了。女孩子要是现在看见他,可不会看上他了。“‘那么,除了玩牌以外,你还会做什么事呢?’“‘我会游泳,’他说。“‘游泳!’“我简直不相信自己的耳朵;就象是疯子回答的话啊。“‘我代表过我念的大学参加游泳比赛。’“我有一点懂他的意思了。我认识很不少的人,他们曾经是大学里昙花一现的小偶像,他们对此总是念念不忘。“‘我年轻的时候游得也很不错,’我说。“我忽然有了个主意。”勃吞中断了他的故事,转脸对着我。“你可熟悉神户?”他问道。“不熟悉,”我说。“有一次路过那儿,但是只过了一夜。”“那么你不知道汐屋俱乐部了。我年轻时候,从那儿游泳,绕过灯塔,到樽见的小海湾登岸。有三英里多路呢,而且因为绕过灯塔那儿的潮流湍急,是很难游过去的。好,我就和我那位同姓氏的青年谈了这一情况,并且说,要是他能游过去我就派给他一个工作。“我看到他相当为难。“‘你说你是个游泳家嘛,’我说。“‘我的竞技状态不怎么好,’他回答。“我没说什么。耸耸肩膀。他对我瞧了片刻,然后点点头。“‘好吧,’他说。‘你要我什么时候去呢?’“我看看表。十点刚过。“‘游这段路顶多需要一小时零一刻钟多些。我在十二点半开车到那边小海湾接你。把你送回俱乐部去穿衣服,然后咱们一块儿吃中饭。’“‘行,’他说。“我们握握手。我祝他运气好,他走了。那天上午我有许多工作要做,总算刚好在十二点半赶到樽见的小海湾。其实用不着匆忙;他一直没有露面呢。”“他在最后关头吓退了吗?”我问。“没有,他没有吓退,开头游得顺利。然而酗酒放荡当然毁坏了他的体质。绕过灯塔的潮流他对付不了。大约三天之后才发现他的尸体。”有一两分钟我说不出话来。我有点儿震惊。然后问了勃吞一个问题。“你打算给他一个工作的时候,可知道他会淹死呢?”他温和地微微一笑,那双善良忠厚的蓝眼睛望着我。他一只手摸着下巴颏儿。“嗯,当时我的办事处里并没有空位子。”
本文档为【全新版大学英语(第二版)综合教程四_Unit 5 A Friend in Need 参考译文】,请使用软件OFFICE或WPS软件打开。作品中的文字与图均可以修改和编辑, 图片更改请在作品中右键图片并更换,文字修改请直接点击文字进行修改,也可以新增和删除文档中的内容。
该文档来自用户分享,如有侵权行为请发邮件ishare@vip.sina.com联系网站客服,我们会及时删除。
[版权声明] 本站所有资料为用户分享产生,若发现您的权利被侵害,请联系客服邮件isharekefu@iask.cn,我们尽快处理。
本作品所展示的图片、画像、字体、音乐的版权可能需版权方额外授权,请谨慎使用。
网站提供的党政主题相关内容(国旗、国徽、党徽..)目的在于配合国家政策宣传,仅限个人学习分享使用,禁止用于任何广告和商用目的。
下载需要: ¥16.9 已有0 人下载
最新资料
资料动态
专题动态
个人认证用户
慢慢老师
暂无简介~
格式:doc
大小:52KB
软件:Word
页数:0
分类:
上传时间:2021-10-22
浏览量:325