不吐粗口,照样骂人
sh*t、f*ck之类的粗口,for Christ's sake的感叹,在英语口语中很常用。但它们或者不登大雅之堂,或者使用上有所禁忌,常常用委婉的方式在影视中出现。你知道他们的委婉
表
关于同志近三年现实表现材料材料类招标技术评分表图表与交易pdf视力表打印pdf用图表说话 pdf
达方式所谓的Minced oath是什么吗?
1、粗口的诅咒
英文中有很多用于表达惊奇、意外或者愤怒的情绪的诅咒,比方大家很熟悉的“sh*t”啦“f*ck”啦,虽说没有实意,但粗口毕竟是粗口,不登大雅之堂,尤其是当着女士或孩子的面说更加不好。这时就需要用某种方式掩饰一下字面上的表达,用发音相近的词替换原来的粗俗之词。
例:Shoot --> shit
Heck --> Hell
Sam Hill --> Hell
What in Sam Hill? --> What in damn Hell?
Dang --> Damn
Darn --> Damn
Dad gum --> God damn
Doggone --> God damn
Gosh darned --> God damned
Dagnabbit --> God damn it
Dagnammit --> God damn it
Dangnabbit --> God damn it
Gat Dangit --> God damn it
Dangnation --> Damnation
Darnation --> Damnation
Tarnation --> Damnation
Figs --> Fuck
Fink --> Fuck
Flaming heck --> Fucking Hell
Flipping heck --> Fucking Hell
Freaking --> fucking
Shoot --> shit
Shucks --> shit
Sugar --> shit
Holy spit --> Holy shit
2、提到上帝或神
英文里也有很多以上帝啊神的名义的起誓,比方久而久之也发展成了没有实意的纯粹的感叹语。但因为自己的情绪,有事没事就把神牵涉进来真是很不敬;况且《圣经》中明确指出不得“妄称神的名字”。这样也发展出了一系列与神、上帝有关的口语委婉表达。
例:For crying out loud --> For Christ's sake
Godfrey Daniel --> God
Gosh --> God
Good garden party --> Good God
Good grief --> Good God
Goodness gracious --> Good God
My goodness --> My God
My gosh --> My God
Begorrah --> By God
By George --> By God
By gosh --> By God
By gum --> By God
By Jove --> By God
Christmas --> Christ
Crikey --> Christ
Criminy --> Christ
Cripes --> Christ
Gee --> Jesus
Gee whizz --> Jesus
Gee willikers --> Jesus
Golly Gee willikers --> Jesus
Jebus --> Jesus
Jeez --> Jesus
Jehosaphat --> Jesus
Jeepers Creepers --> Jesus Christ
Jeezy Creezy --> Jesus Christ
Jiminy Christmas --> Jesus Christ
Jiminy Cricket --> Jesus Christ
Judas Priest --> Jesus Christ
Cheese and Rice --> Jesus Christ
Jason Crisp --> Jesus Christ
Bleeding heck --> Bloody Hell
Blinking heck --> Bloody Hell
Blimey --> Blind me
Cor blimey --> God blind me
Gorblimey --> God blind me
Chrissakes --> For Christ's sake
For crying out loud --> For Christ's sake
For Pete's sake --> For St. Peter's sake
For the love of Mike --> For St. Michael's sake
Land sakes --> For the Lord's sake
Drat --> God rot it
Egad --> A God
Wish to goodness --> Wish to God
By golly --> By God's body
Zounds --> God's wounds
Odds-bodkins --> God's sweet body
Sacrébleu --> Sang de Dieu (God's blood)
Strewth --> God's Truth
Lawks a mercy --> Lord have mercy
Crivvens --> Christ defend us
Suffering succotash --> Suffering Saviour
Jumping Jehosaphat --> Jumping Jesus
Bejabbers --> By Jesus
Gadzooks --> God's hooks
经济危机了,怎样用英语说“手头紧”?
With the spread of global financial crisis, people in our country also feel the pinch.
Feel the pinch这个短语一般都用来形容财政困难,手头拮据等状况,作此解释也是源于pinch这个词有“困境、困苦”等意思。
If someone is short of money or feeling restricted in some other way, they are feeling the pinch.
再看一个例子:
Shopkeepers are beginning to feel the pinch because no one has a lot of money to spend these days.
店主们开始感到处境困难了,因为近来大家都没什么钱买东西。
【关键词】have one's head screwed on the right way of
【误译】刘先生的头骨被螺丝钉以正确的方法固定。
【原意】刘先生的头脑清醒。
【
说明
关于失联党员情况说明岗位说明总经理岗位说明书会计岗位说明书行政主管岗位说明书
】have one's head screwed on the right way是口语(动词短语),意为“头脑清醒”,“有判断能力”。
【关键词】have itching ears
【误译】他患“耳痒症”。
【原意】他爱听新奇的事。
【说明】have itching ears意为“爱听新奇的事”。
【关键词】have it
【误译】他有盲目的爱情。
【原意】他说,情人眼里出西施。
【说明】have it是习语(动词短语),意为“说”,“言明”,“主张”。
Eg:He has it that love is blind.
flag-fall price就是“起步价”的相应英文表达。Flag-fall(比赛开始)本是体育术语,尤其在田径比赛时,很形象地描述出了“裁判手中的小红旗朝下一挥,比赛立马开始”的情景。随着计程车的使用,flag-fall(比赛开始)逐渐由体育术语延伸为与人们生活密切相关的“起步(价)”。
另外,既然提到了flag,忍不住想起了Dido那首对爱执着、为爱不言放弃的《White flag》,摘几句歌词:
Well I will go down with this ship/And I won't put my hands up and surrender
There will be no white flag above my door/I'm in love and always will be
“我将乘船一直走下去,永远不会投降;在我的门上也永远不会挂有白旗,我爱你,直到永远。”这里的white flag直译为“白旗”,实质上表达的可是与surrender(投降)相同的意思哦。例如:
A white flag is used as a token of surrender.(白旗被用来作为投降的信号。)
He had to show the white flag at the end of the debate.(辩论到最后他只好认输。)
文档已经阅读完毕,请返回上一页!