首页 论英汉颜色词所折射的文化语用教学

论英汉颜色词所折射的文化语用教学

举报
开通vip

论英汉颜色词所折射的文化语用教学 英国语言学家帕默尔说过:“语言真实反映 了一个民族的全部历史、文化,真实地反映了它 的各种游戏和娱乐,各种信仰和偏见。”然而认知 语言学家却认为,人类的认知和语言的发展脱离 不开人的感官对外界事物的感知和经验。人类对 颜色的认知是人类认知和经验的重要组成部分。 在五彩缤纷的大千世界,颜色词使语言更加生动 有趣,形象逼真。颜色词除了它本身所反映的物 理属性,也折射出社会属性和时代特征,有着丰 富的文化内涵。随着中西方文化不断相互渗透, 跨文化交际已成为联系中西方文化的一座桥梁。 为避免跨文化交...

论英汉颜色词所折射的文化语用教学
英国语言学家帕默尔说过:“语言真实反映 了一个民族的全部历史、文化,真实地反映了它 的各种游戏和娱乐,各种信仰和偏见。”然而认知 语言学家却认为,人类的认知和语言的发展脱离 不开人的感官对外界事物的感知和经验。人类对 颜色的认知是人类认知和经验的重要组成部分。 在五彩缤纷的大千世界,颜色词使语言更加生动 有趣,形象逼真。颜色词除了它本身所反映的物 理属性,也折射出社会属性和时代特征,有着丰 富的文化内涵。随着中西方文化不断相互渗透, 跨文化交际已成为联系中西方文化的一座桥梁。 为避免跨文化交际中的语用错误带来的负面影 响,应关注文化语用教学问 快递公司问题件快递公司问题件货款处理关于圆的周长面积重点题型关于解方程组的题及答案关于南海问题 。本文将对英汉颜 色词的文化内涵进行对比分析,论述语用功能在 跨文化交际中的作用,并对文化语用教学做一些 探讨。 一、英汉颜色词文化内涵的对比分析 人类学家和语言学家 Berlin和 Kay在对世 界上一百多种语言中的颜色词进行调查分析之 后提出了“语义特征普遍性的假设”,认为“世界 上存在着数量恰好为11种颜色种类的普遍集合 (set),每一组语言从中选取一个分组(subset),代 表着11个基本种类的基本颜色词并不是对光谱 的任意切分。相反,所有语言的基本颜色词都有 类似的中心意义”。通过翻译把这些语言的颜色 词与英语颜色术语 (如 black,white,red,green, yellow,blue,etc.)进行跨文化比较之后,发现基本 颜色词的发展是进化式和有序的:黑/白>红> 黄 /蓝 /绿>粉 /橙 /灰 //紫。中国古代学者认 为:水生木,色青,代表东方;木生火,色赤,代表 南方;火生土,色黄,代表中央;土生金,色白,代 表西方;金生水,色黑,代表北方。中国古代所说 的正色(青、赤、黄、白、黑)和间色(绿、红、碧、紫、 骝黄)基本上包含了现代光学对颜色的分类。中 西方对基本颜色词物理属性的理解大同小异,但 其文化内涵却大相径庭。以下针对人们最早普遍 接受的黑、白和红三个颜色词进行对比分析。 (一)黑色(black) L.R.帕默尔指出,“颜色有一种很大的心 理效果,黑色是悲哀和不幸的颜色,所以这个形 容词用于发生悲剧事件的日子。罗马人有他的 ‘黑日子’(diesatri),我国(英国)的工联主义者有 他们的‘黑色的星期五’,Blackmagic(黑色的魔术, 即巫术,意味着恐怖和神秘)。”在中国,一谈“黑” 就会联想起与恐怖、神秘、非法制度和阴险相关 的事物。英汉两种语言对黑色的理解贬义颇多, 但所产生的语义存在较大的差异。如英语中 论英汉颜色词所折射的文化语用教学 彭凤英 (长沙师范专科学校 外语系,湖南 长沙 410100) 2007年第3期 总第73期 徐 特 立 研 究 ——— 学报 No.32007 SerialNo.73 摘 要:颜色词是语言的“调色板”,其意义丰富多彩。在不同文化、历史和社会条件下,颜色词的意 义更是意在“颜”外。通过对颜色词所蕴涵中西文化内涵的对比分析,阐述了文化语用教学的必然性和重 要性,有利于提高英语教学的效果。 关键词:颜色词;文化内涵;对比分析;文化语用教学 中图分类号:H03 文献标志码:A 收稿日期:2007-06-26 作者简介:彭凤英(1981-),女,湖南益阳人,长沙师范专科学校外语系助教。 45 black-letter(倒霉的日子),blackeye(丢脸的事), blakemail(敲诈、勒索),blacklie(不可饶恕的谎 言),blacksheep(害群之马,败家子。英国古时认为 黑羊是魔鬼的化身,故用黑羊比喻家庭中的不肖 之子和社会团体的败类等),blackaspot(事故多发 地段),blacktidings噩耗,不幸的消息),blackinthe face(脸色铁青)等。汉语中有黑心(evilmind),黑幕 (evilbackstagemanipulator),黑玫瑰 (thebeautiful andcharmfulwomanwithdarkskin),黑货(smuggled goods),黑脸 (theactorwhoactsasthestagevillain) 等。黑色因其色调较暗而沉稳,通常是严肃、谦虚 和隆重的象征。黑色西服(blacksuit)和黑色礼服 (blackdress)历来是西方人最崇尚的传统服装。在 庄重的正式场合,有身份的人都喜欢穿黑色的服 装。法官身披黑装以体现法律的尊严。在现代欧 美国家,黑色又成了丧礼的专用色彩。西方人认 为黑色使人显得严肃,借以表达对死者的悼念和 尊敬。而在中国,丧礼中亲属多穿白衣,戴白帽、 白花,送白花圈等,以此表达对死者的哀悼和敬 意。因此,称丧事为“白事”。英语中黑色还表示盈 利,银行会计员在年终核算时,如盈利则用黑色 的墨水 关于书的成语关于读书的排比句社区图书漂流公约怎么写关于读书的小报汉书pdf 写,反之用红色墨水,从而派生出“black figure”,“intheblack”表示赚钱,而亏损则用“red figure”,“inthered”。现在中国教师也通常用黑色 的笔迹表示学生的成绩合格,而红色则表示不合 格。 (二)白色(White) 白色在中西方都有代表纯洁、清白、真实、美 丽、善良和美好的意思。如“白雪公主”(Snow White)是聪明、美丽和善良的象征,“白衣天使”指 救死扶伤的医务人员。在婚礼上,新娘穿洁白的 婚纱表示对爱情的纯洁和美好的心愿。而在中国 古代女子出嫁时,全身着红装,连屋内的装饰也 是红彤彤的一片。现在婚礼上穿红、穿白或先穿 红后穿白都能被人接受。白色在汉语中有其特定 的内涵。白色代表正当、合法,如“白色收入” (in-the-bookincome)指合法、公开的收入,对应 “灰色收入”(off-the-bookincome);“白道”喻指正 当、光明的渠道,与“黑道”相对;“白市”指公开合 法的买卖市场,与“黑市”相对。除此之外,“白”还 有着丰富的含义,如:白搭(nouse)、白手起家(to buildupfromnothing)、白头发(greyhair)、白开水 (plainboiledwater)、白卷(unansweredexamination paper)等。英语中的“白”也并非白纸一张,如 “whitelie”(表示善意的谎言)、“whitewar”(指无 硝烟的经济战争)、“whitemomentsoflife”(指人 生完美得意之时)、“whitesheet”(公开忏悔或认 错)、“whitefeather”(直译为“白羽毛”,喻指怯懦 的表现。源于西方的斗鸡比赛,人们总是认为尾 部有白羽毛的公鸡肯定是胆小、不善斗的,后引 申为胆小、怯懦)。“white”还象征权利,如“white house”是美国总统府,“whitehall”用来指代英国政 府,是英国权利的象征。“白 ”在中国政治舞台 上有特定的含义,与“红”对立,象征反动、反革 命。如“白区”、“白地”(thesedistrictswerecon- trolledunderthekuomingtangs'power),以国民党军 队为主的武装力量称为“白军”、“白匪”等。 (三)红色(red) 红色对中国人来说是一种喜庆的颜色,它体 现了中国人在精神和物质上的追求,是吉祥、幸 福的象征。喜庆日子要挂红灯笼、贴红对联,婚礼 上贴红双喜,新人穿红衣等。说人走运,叫“红运” (goodluck),成功人士或深受上司器重的人叫“红 人”(afavouritewithsomebodyinpower),“红榜” (honourroll),“一颗红心”(tobeloyaltotheparty), “又红又专”(bothsocialist-mindedandprofessional- lyqualified),“红包”(指上司对下属的奖励时为 bonus,指长辈给晚辈的礼物或赠送给朋友的礼金 时为 giftofmoney)。通过观其物理颜色,我们把 “红茶”称为(blacktea),“红糖”(brownsugar)。在政 治上,因政体的差异,英汉对“红”的理解也褒贬 不一。美国学者阿思海姆在他的《色彩论》中说 “色彩能有力的表达情感,红色被认为是令人激 动的,因为它能使我们想到火、血和革命的含 义。”西方认为红色在政治上的激进是一种暴力 革命,如“theredrulesoftoothandclaw”(指残杀和 暴力统治)、“redhotpoliticalcampain”(激烈的政治 运动,认为是一种反革命的 )、“redrevolution”(代 表赤色革命)、“gored”(指资本主义国家反动集团 称呼共产党人的字眼“赤化”)。在中国,红色象征 革命和进步,起正面和积极的作用。如“红色政 权”、“红军”、“红色娘子军”、“红星”、“一颗红心, 两手准备”、“又红又专”等。这些“红”与中国共产 党有密切关联,体现了人们对共产党的尊敬和爱 戴。现在,越来越多的西方人在喜庆节日穿花戴 红,用红色装饰物布置室内。 46 二、英语中的文化语用教学 通过对上述三个最常用颜色词的英汉对比 分析,我们可以看到颜色词因受民族文化、社会 环境、历史背景和不同语境场合的影响,其语意 表达也“颜”在意外。语言的使用带有浓厚的文化 色彩并表达了文化现实,而文化从社会、历史和 隐喻性方面解放和制约着人们。为避免语用错 误,培养学生的语用能力,文化语用教学应值得 高度重视。现就文化语用教学提出几点看法,以 抛砖引玉。 (一)加强实用教材的建设 针对学生的英语水平和发展需要,选择实用 教材相当重要。传统教学以“重语法、轻语用、重 考试、轻交际”为主,教材的编写以篇幅较长的阅 读文章附大量语法注释和课后练习,学生很少参 与教学活动,仅充当“记录员”的角色,长期下来 形成了“语法+词汇=句子”的表达方式,采用这 种教学方式,将对学生的语用运用能力的培养产 生很大的负面影响。因此,教材编写者应有意识 的把语用能力纳入教学内容,多引入一些外文原 版资料。在编写教材时,应注意英汉文化间的差 异。在我们日常对话中常出现如下表达方式: ____Whatisyourname? ____MynameisLihua. ____Whereareyoufrom? ____IamfromHunan. ____Howoldareyou? ____Iam15. 以上是我们习以为常,脱口而出的交际表达, 从语法上来讲,此表达方式并无不恰当之处。但事 实上,西方人认为在交际中直接打听对方的姓名、 年龄、住址等是对个人的隐私侵犯。通过对教材中 如此表达的学习,学生虽可以学到英语的正确语 法表达形式,但这些不得体的语用表达,不利于学 生的语用能力的培养。同时,教师应认真吃透教 材,了解教材的语用知识,制定实用的教学计划, 培养自身的语用意识,把对学生语用能力的培养 和语言知识的传授相结合,使学生在学好扎实的 语言基础的同时能说一口得体的英语。 (二)加强课堂语用知识的讲解,培养学生文 化语用意识 课堂上可“精教”为主,“泛教”为辅,两者合 理结合。“精教”是指教师系统的讲解语用原则, 传授知识,组织学生参与教学活动,使学生掌握 语用模式;“泛教”指学生在具体的语境中对语用 知识的运用,从而培养学生自觉吸收语用知识的 能力。在词句的讲解上,切忌脱离语用环境,孤立 地讲解单个词句的语言知识。如很简单的颜色词 “green”,最基本的意思为“绿色”,如再举例“green power”(因美国的钱币为绿色而指金钱的力量) “greenhand”(因绿色喻指经验不足,引申“新 手”),然后要学生翻译“Doyouseeanygreeninmy eye?”。学生将不再望文生义的译为“你在我的眼 里看到绿色了吗?”,而在经过推敲“green”的引申 含义“经验不足、好欺的”后,译为“你认为我是好 欺负的吗?”。因此,培养学生的语用意识非常重 要,使学生多考虑中西文化差异,三思而后行。 (三)多引入中西文化背景知识 谈话双方因为文化背景不同而引起社交准 则差异,导致语言形式选择上的失误,从而影响 谈话的效果与目的。我们经常会在日常生活中碰 到一些语言运用中文化差异的例子。如我们以 “你吃饭了吗?”、“去那呢?”来打招呼,而西方人 会认为你是对他们隐私的侵犯,导致交际的失 误。西方人的问候有简单的“Hi”和“Hello”到更具 体、更长的问候语,如“Howareyougettingon?” “Howiseverythingwithyou?”。有时,不同的称呼 语对于英语学习者和汉语学习者都可能产生误 导。如我们通常称呼年长的人或敬称初次见面的 人为“叔叔”、“阿姨”、“爷爷”、“奶奶”,而英语本 族语言者如果被直系家族之外的人这样称呼,他 们会感到迷惑不解。在英语的会话中,不论其性 别、地位、年龄或婚姻状况,他们会用“Mr.”、 “Mrs.”、“Miss.”、“Ms.”来称呼。数字处理、文化相 关习语谚语、感激与称赞的表达方式中,也都存 在明显的文化差异。针对中西文化的差异,我们 在第二语言习得时应学会理解他们的“思维语 言”或同化过程,在获取语言能力的同时取得语 用或交际能力。以避免出现类似笑话: ____Youwifeissobeautiful.(你妻子真漂亮) ____Where?Where?(哪里,哪里) ____Everywhere,everywhere.(到处,到处) (四)充分利用第二课堂,加强语用知识的运 用 多创造语用环境,激发学生的语言交流热 情,如:开办英语角、英语讲座、英语演讲、英文主 47 Literature-BasedToddlerLanguageCurriculum CHENYue-xia (SocialScienceDepartment,ChangzhiCollege,Changzhi046011,China) Abstract:Toddlerlanguagedevelopmentisancriticallyimportanttask.Languageeducationininfancy haspracticallymeaningforpresentstudyandprovidesafoundationforfuturelanguagelearning.Theimportant approachtodevelopinglanguagemustgrowchildrenexperiencesandprovideaenvironmentforlanguage developmentthroughrichandcolorfulplayactivities.Therefore,thisstudyputsforwardliterature-basedtoddler languagecurriculumbasedonplayactivities. Keywords:toddler;literature;language;toddlercurriculum. (上接36页) 持,成立英文原著评书社团、英文影视鉴赏社团 等;利用外教资源,成立中英文化互学俱乐部,以 更直接地感受文化差异的重要性;利用网络资 源,进行网上阅读、交流以促进语用知识的恰当 运用,等等。同时,教师可以有针对性地开列书 单,让学生有目的性地阅读相关中西文化差异的 书籍,以避免跨文化语用交际的失误。 参考文献: 1.L.R.帕默尔.语言学概论[M].李荣等译.北 京:商务印书馆,1984. 2.BBerlin,PKay.BasicColorTerms[M]. California:BerkelayUniversityofCaliforniaPress, 1969. 3.夏征龙.辞海[M].上海:上海辞书出版社, 1988. 4.刘学明.英语惯用法 50为什么[M].长沙: 中南工业大学出版社,1988. 5.姚小平.基本颜色调理论述评--兼论汉 语基本颜色词的演变史[J].外语教学和研究,1988. 6.胡文仲.文化与交际[M].北京:外语教学与 研究出版社,1994. 7.何自然.语用学与英语学习[M].上海:上海 外语教育出版社,1997. 8.戴炜栋,何兆熊.新编简明英语语言学教程 [M].上海:上海外语教育出版社,2004. 9.王福祥,吴汉樱.文化与语言[C].北京:外语 教学与研究出版社,1994. OntheCulturalPragmaticTeachingReflectedbyColorTerms PENGFeng-ying (EnglishDepartment,ChangshaNormalCollege,Changsha410100,China) Abstract:Colortermshavecolorfulmeaningsinlanguage.Theimpliedmeaningsaremuchdifferent betweentheChineseandEnglishduetosomereasons,suchasculture,history,societyandsoon.The connotationsofthecolortermsarecomparedandanalyzedtoshowtheessentialandimportantofthecultural pragmaticteaching. Keywords:colorterms;connotations;compareandanalyze;culturalpragmaticteaching. 48
本文档为【论英汉颜色词所折射的文化语用教学】,请使用软件OFFICE或WPS软件打开。作品中的文字与图均可以修改和编辑, 图片更改请在作品中右键图片并更换,文字修改请直接点击文字进行修改,也可以新增和删除文档中的内容。
该文档来自用户分享,如有侵权行为请发邮件ishare@vip.sina.com联系网站客服,我们会及时删除。
[版权声明] 本站所有资料为用户分享产生,若发现您的权利被侵害,请联系客服邮件isharekefu@iask.cn,我们尽快处理。
本作品所展示的图片、画像、字体、音乐的版权可能需版权方额外授权,请谨慎使用。
网站提供的党政主题相关内容(国旗、国徽、党徽..)目的在于配合国家政策宣传,仅限个人学习分享使用,禁止用于任何广告和商用目的。
下载需要: 免费 已有0 人下载
最新资料
资料动态
专题动态
is_098728
暂无简介~
格式:pdf
大小:123KB
软件:PDF阅读器
页数:0
分类:工学
上传时间:2011-06-20
浏览量:36