图波斯基 、卡图兰 、埃里尔 、迈克尔 、母亲 、父亲 、男孩 、女孩
第 一 幕
第 一 场
警察 局 审 讯 室 。卡 图 兰 坐 在 审 讯 室 正 中 的 桌 前 ,双眼被布蒙住 。图
波斯基和埃里尔上场后坐到 他的对面 。图波斯基端着一个装着大卷卷宗的档案 箱 。
图波斯基 : 卡图兰先生 ,这是警官埃里尔 ,我是警官 图波斯基 ??谁给你套上的 ?
卡图兰 : 什么 ? (图波斯基拿下卡图兰头上的蒙眼 布 。)
图波斯基 : 谁给你套上的 ?
卡图兰 : 哦 ,那个人 。
图波斯基 : 你干吗不拿掉 ? 看上去很蠢 。
卡图兰 : 我想我不该拿掉 。 图波斯基 : 看上去很蠢 。 卡图兰 : (停顿 )是的 。
图波斯基 : (停顿 )我说过了 ,这是警官埃里尔 ,我是 警官图波斯基 。
卡图兰 : 我只想说 ,我完全尊重你们和你们的工作 ,
我也乐意尽我所能配合你们 。我绝对尊重你们 。
图波斯基 : 嗯 ,很高兴听到这些话 。卡图兰 : 我不像那些 ?? 你知道吗 ? 图波斯基 : 那
些什么 ? 我不知道 。
卡图兰 : 那些不尊重警察的人 。我一生中从来没跟 警察有过麻烦 ,从来没有 。我 ??
埃里尔 : 你是说 ,在这之前从来没有 。
卡图兰 : 啊 ?
埃里尔 : 我再说一遍 ?? 你是说 ,在这之前你从来 没有跟警察有过麻烦 。
卡图兰 : 我现在跟警察有麻烦了吗 ?
埃里尔 : 那你干吗在这儿 ?
卡图兰 : 我想 ,我在配合你们的询问 。
埃里尔 : 那我们就是你的朋友喽 。那我们带你来这 儿就像是一次拜访 ,就像我们是你的朋
友 ?
卡图兰 : 你们不是我的朋友 ,不是 ??
埃里尔 : 给你宣读了你的权利 ,把你从家里带来 ,蒙 上了这条布 , 你觉得我们会对我们的
好友 干这种事 ?
卡图兰 : 我们不是朋友 ,不是的 。但同样道理 ,我希望我们不是敌人 。
埃里尔 : (停顿 )我揍扁你的狗头 。
卡图兰 : (停顿 ) 啊 ?
埃里尔 : 我口齿不清吗 ? 图波斯基 ,我口齿不清吗 ? 图波斯基 : 不 ,你没有口齿不清 ,
你说得很清楚 。 埃里尔 : 我觉得我没有口齿不清 。
卡图兰 : 你没有 ?? 我会回 答 你 要 问 我 的 所 有 问 题 。你没必要 ??
埃里尔 : “你会回答我们要问你的所有问题 。”压根 就没有问题 ,“你会回答我们要问你的
所有 问题 。”有一个问题 ,“这 会 儿 你 想 怎 样 逼 着我们收拾你 ? ”就这问题 。
卡图兰 : 我只想着怎样尽力让你们 不需要收拾我 ,
因为我会回答所有问题 。
图波斯基 : 嗯 ,这是个开头 ,对吗 ? (瞅着卡图兰 ,埃 里尔踱到墙边抽烟 。)你为什么怀疑
我们抓 你的理由 ? 你一定有怀疑的原因 。
埃里尔 : 嘿 , 我 们 干 吗 不 立 马 收 拾 他 , 跟 他 啰 嗦 什 么 ?
卡图兰 : 什么 ???
图波斯基 : 埃里尔 , 这案子谁说了算 , 是我还是你 ? (停顿 )谢 谢 你 。别 听 他 的 。
不 管 怎 样 , 你 想过我们为何抓你吗 ?
卡图兰 : 我绞尽脑汁了 ,但我想不出 。 图波斯基 : 你绞尽脑汁了 ,但你想不出 。 卡图
兰 : 想不出 。
图波斯基 : 真的 ,想出了还是想不出 ?
卡图兰 : 想出了 。
图波斯基 : 噢 ?
卡图兰 : 因为我什么也没干过 , 我从没干过反警察 的事 ,我从没干过反国家的事 ??
图波斯基 : 你绞尽了脑汁 , 但想不出一条我们抓你 的理由 ?
卡图兰 : 我能想出一条理由 , 或者 , 不是理由 , 只是 一件我认为与此相关 的事 , 虽然
我 不 明 白 其中的关联 。
图波斯基 : 什么关 联 ? 什么同什么 ? 或者 , 什么 同 什么的关联 ?
卡图兰 : 什 么 ? 就 是 你 们 抓 我 时 也 带 来 了 我 的 小
说 ,它们就在你这儿 ,就这事 。
图波斯 基 : 小 说 在 我 哪 儿 ? 你 在 读 我 面 前 这 份 报 纸 ?
卡图兰 : 我没在读 ??
图波斯基 : 也许 ,就你所知道的来说 ,可能是类别极 高 ,属于绝密的事情 。
卡图兰 : 我瞥了一眼 ,看到了标题 。图波斯基 : 哦 ,从你的侧向视角 ? 卡图兰 : 是的 。
图波斯基 : 可是 , 打住 , 如果 从你的侧向视角 , 你得 转过身来这样 ?? (图波斯基侧过
身来 ,瞥 着报 纸 ) 看 , 就 像 这 样 。从 旁 边 , 像 这 样
??
卡图兰 : 我是说 ??
图波斯基 : 看到吗 ? 像这样 。从侧向 。 卡图兰 : 我是说用我眼睛下方的视角 。 图波
斯基 : 哦 ,用你眼睛下方的视角 。 卡图兰 : 我不知道是否有这个词 。
图波斯基 : 没有这个词 。 (停顿 )你的小说和你被抓 来 ,为什么有关联 ? 你写小说 ,并
不犯罪 。
卡图兰 : 我是这么想的 。 图波斯基 : 按特定的法规 ?? 卡图兰 : 那是当然 。
图波斯基 : 国家安全 ,社会安全 ,诸如此类 。我甚至 不称它为法规 。
卡图兰 : 我不称它为法规 。 图波斯基 : 我会称其为准则 。 卡图兰 : 对 ,准则 。
图波斯基 : 按特定的准则 ,不管是何种安全准则 ,你 写小说 ,并不犯罪 。
卡图兰 : 我正是这么想的 。整个事情就是这样 。
图波斯基 : 整个事情就是怎样 ?
卡图兰 : 我是说 ,我同意 。你读这些东西 ,这些所谓 的“小说 ”,“警察就是这样 , ”“政府就
是这 样 。”所有这 些 政 治 的 ??你 怎 们 说 他 们 呢 ? “政府应该这样做 。”好了 。
屁话 。你 知道 我 怎 么 说 ? 我 说 你 要 是 有 政 治 的 企图 ,你要 是 有 什 么
政 治 用 意 , 那 就 去 写 文章 ,我会知道我 的 立 场 。我 说 我 不 管 你 左 倾还是
右倾 ,你给我讲个故事 ! 你明白吗 ? 一位伟人曾说过 ,“讲故事者的首要责任就 是讲一
个 故 事 , ”对 此 , 我 深 信 不 疑 。“讲 故事者的首要责任就是讲一个故事 。”或者 是
“讲 故 事 者 的 唯 一 责 任 就 是 讲 一 个 故 事 。”对 ,也许应该是“讲 故 事 者
的 唯 一 责 任就是讲一个故事 。”我记不清了 ,但不管 怎样 ,这就是我的准则 ,我只讲故
事 。没有 企图 ,没有什么用意 。没有任何社会目的 。这就是 为 什 么 , 我 不 明 白 ,
你 们 抓 我 的 原 因 ,如果你们是为这事 ,除非有偶然涉及到 政治的
内容
财务内部控制制度的内容财务内部控制制度的内容人员招聘与配置的内容项目成本控制的内容消防安全演练内容
, 或者有涉及
到貌似 政 治 的 内 容 ,如果那样 ,就告诉我它在哪一页 ,指出 是哪段哪句 。我 一 定
把 那 稿 子 抽 出 来 , 一 把火烧掉 ,你明白吗 ? (停顿 。图波斯基直 直地盯视着他 )
你明白我的意思吗 ?
图波斯基 : 我现在得填好这张
表
关于同志近三年现实表现材料材料类招标技术评分表图表与交易pdf视力表打印pdf用图表说话 pdf
格 , 以防你在置留 期间发生不测 。 (停顿 ) 我 想 , 这
里我们弄 错了你的姓名 。你姓卡图兰 ,对吗 ?
卡图兰 : 对 。
图波斯基 : 瞧 ,我们把你的名写成了卡图兰 。
卡图兰 : 我的名就是卡图兰 图波斯基 : (停顿 )你姓是卡图兰 ? 卡图兰 : 是的 。
图波斯基 : 你名还叫卡图兰 ?
卡图兰 : 是的 。
图波斯基 : 你的姓名叫卡图兰 ?卡图兰 ?
卡图兰 : 我父母挺滑稽的 。
图波斯基 : 嗯 。中名缩写呢 ?
卡图兰 : K。 (图波斯基看着他 。卡图兰点头 , 耸了 耸肩 。)
图波斯基 : 你名叫卡图兰 ?卡图兰 ?卡图兰 ?
卡图兰 : 我说过 ,我父母很滑稽的 。
图波斯基 : 嗯 。我猜想这里“滑稽 ”应该读作“蠢猪 式的白痴 ”。
卡图兰 : 我不反对 。
图波斯基 : 你的住址是卡梅尼斯街 4443号 ?
卡图兰 : 是的 。
图波斯基 : 和你同住的 ??
卡图兰 : 我哥哥 。迈克尔 。
图波斯基 : 啊 ,迈克尔 。至少不再叫什么狗屁的“卡 图兰 ”!
埃里尔 : 你哥他弱智 ,对吗 ?
卡图兰 : 他不弱智 ,不是 。他有时候迟钝 。
埃里尔 : 他迟钝 。好的 。
图波斯基 : 亲属 ?
卡图兰 : 迈克尔 。我的亲属 ?
图波斯基 : 手 续 而 已 , 卡 图 兰 。你 明 白 我 的 意 思 ? (停顿 )工作地点 。
卡图兰 : 卡梅尼斯屠宰场 。埃里尔 : 你这个作家 。卡图兰 : 没那么可怕 。图波斯基 :
你喜欢那份工作 ?
卡图兰 : 不喜欢 ,但这活没那么糟糕 。
埃利尔 : 宰杀畜牲 。
卡图兰 : 我不宰杀 ,我只清洗 。 埃里尔 : 哦 ,你不宰杀 ,你只清洗 。 卡图兰 : 是的 。
埃里尔 : 我明白 。
卡图兰 : 我只清洗 。
埃里尔 : 你只清洗 。你不宰杀 。
卡图兰 : 是的 。
埃里尔 : 我明白 。 (停顿 。图波斯基放下笔 ,将填好 的表格撕成两半 。)
图波斯基 : 这 不 是 以 备 你 置 留 期 间 发 生 不 测 的 表 格 。我随便说说 。
卡图兰 : 那它是什么 ?
图波斯基 : 就是一张撕成两半的纸 。 (图波斯基逐 页翻着 小 说 稿 直 到 他 发 现 他
要 找 的 那 一 篇 。)找到了 ,《小苹果人 》。
卡图兰 : 它怎么啦 ? (埃里尔踱回桌前坐下 ,他扔掉 烟蒂 , 图波斯基在浏览那篇小说 。)
它不是 我的最佳作品 。 (停顿 )不过 ,也蛮好的 。
图波斯基 : 这是一个故事 ,故事的开头是 ,有一个小女孩 ,父亲待她很坏 ??
卡图兰 : 他时常毒打她 。他是个 ?? 图波斯基 : 你似乎很有研 ??他是个什么 ? 卡图兰 :
什么 ?
图波斯基 : 那个父亲 。
埃里尔 : 你刚才说 ,“他是个 ??”什么来着 。
图波斯基 : 他代表了什么来着 ,对吗 ?
卡图兰 : 他代表了一个坏父亲 。他是个坏父亲 。你 说“代表 ”是何意思 ?
图波斯基 : 他是个坏父亲 。 卡图兰 : 他时常毒打小女孩 。 图波斯基 : 所以他是个坏父
亲 。 卡图兰 : 是的 。
图波斯基 : “他是个坏父亲 ”, 他对小女孩还干了什 么 ?
卡图兰 : 我想 , 故事从头到尾说的就是那父亲怎样 虐待小女孩 。你们可以作出你们自己
的结 论 。
埃里尔 : 噢 ,现在 , 我们可以作出我 们自己的结论 ,
对吗 ?
卡图兰 : 是吗 ?
埃里尔 : 你说现在我们可以作出我 们自己的结论 ,
对不对 ? !
卡图兰 : 不对 ! 对 !
埃里尔 : 我们知道我们可以作出我们自己的结论 !
卡图兰 : 我明白 。 埃里尔 : 对吗 ? 卡图兰 : 我明白 。
埃里尔 : 他 妈 的 ??对 吗 ? ! (埃 里 尔 站 起 身 来 踱 步 。)
图波斯基 : 埃里尔有点愤愤不平 ,因为“我们可以作 出我们 自 己 的 结 论 ”是 , 一
种 , 我 们 的 事 。 (停顿 )我们要作出的第一个结论是你到底 有多 少 篇 故 事 是 关
于“一 个 小 女 孩 被 虐 待 , ”或者“一个小男孩被虐待 ”?
卡图兰 : 有几部 。有几部 。
埃里尔 : “有几部 ”。我说有他妈的好几部 。我们开 头查到的这二十部中全都是“一个小女
孩被这样 虐 待 , 或 一 个 小 男 孩 被 那 样 虐 待 ”
??!
卡图兰 : 但并没有说任何东西 , 我没打算说 任何东 西 ??
埃里尔 : 你没打算什么 ?
卡图兰 : 什么 ?
埃里尔 : 没打算什么 ?
卡图兰 : 什么 ,你是说我想说孩子代表了什么来着 ?
埃里尔 : “我想说 ”???
卡图兰 : 孩子代表了人民 ,或父母代表了政府 ?
埃里尔 : (扑向卡图兰 )“我想说 ”。他现在把话塞到 我嘴里 ,“我想说 ”,还他妈的让我们自
己作 结论 ??
卡图兰 : 不 ??!
埃里尔 : 现在我们连话都不能说了 , 这个混蛋 ! 放 下你的手 ??! (埃里尔狠狠地抓着卡
图兰 的头发 ,将他从椅子上猛地拖起摔在地上 ; 他骑在卡图兰 身 上 , 双 手 狠 抠 他
的 脸 。图 波斯基看着 ,叹了口气 。)
图波斯基 : 你好了吗 , 埃里尔 ? (埃里尔停下手来 , 喘着气 , 坐 了 回 去 。图 波 斯
基 转 过 脸 来 对 着卡图兰 )请坐回你的位子 。 (卡图兰忍着 痛苦 爬 起 来 坐 下 。)
噢 , 我 几 乎 忘 了 提 起
??我 是 个 好 警 察 , 他 是 个 坏 警 察 。 (停 顿 )好 ,我们继续谈文学 。那 个 父
亲 , 我 们 已讨论过了 ,虐待小女孩 ,一天小女孩用刀 把几个苹 果刻成几个苹 果 人 ,
他 们 有 小 手 指 、小眼睛和小脚趾 , 她把苹果人给了她父 亲 ,还告诉他苹果人不能
吃 ,希望他保存好 他唯一的小女儿童年时给他的纪念品 。而 这个猪一样的父亲 ,出于恶
意 ,把几个苹果 人都吞了 下去 , 苹果人的 肚 子 里 嵌 着 锋 利 的剃刀片 ,那父亲痛
苦地死去 。
卡图兰 : 这种故事结局 ,应该就是这个故事的结局 , 父亲遭到了应得的报应和惩罚 。可
故事还 在继续 。
图波斯 基 : 可 故 事 还 在 继 续 。女 孩 在 夜 里 醒 了 过 来 ,几个苹果人走在她胸
口上 ,它们把她的嘴掰开 ,对她说 ??
卡图兰 : (轻声地 )“你杀了我们几个小兄弟 ??” 图波斯基 : “你杀了我们几个小兄弟 。”它
们钻进她 的喉咙 。于是女孩被自己的鲜血呛死 。故
事结束 。
卡图兰 : 这故事有个突转 。你们以为它有理想的结 局 。可它不是 。(停顿 ) 怎么啦 ? 我
说过它 不是我最好的作品 。
埃里尔 : 卡图兰 ,你常去犹太区转悠 ?
卡图兰 : 犹太区 ? 不 。我有时经 过那儿 , 我去拉 蒙 尼克 区 我 哥 哥 的 学 校 接
他 。那 不 是 犹 太 区 。得穿过犹太区 。
埃里尔 : 你接你哥哥 ,他比你大 ,他还在上学 ?
卡图兰 : 那是一家特殊学校 。提供特殊教育 。 (停 顿 )这和犹太人有关吗 ? 我不认识任
何犹 太人 。
埃里尔 : 你不认识任何犹太人 ?
卡图兰 : 我对犹太人没有任何反感 , 但我不认识任 何犹太人 。
埃里尔 : 但你对犹太人没有任何反感 ?
卡图兰 : 是的 。我干吗反感 ?
图波斯基 : “我 干 吗 反 感 ? ”回 答 得 好 。“我 干 吗 反 感 ? ”一方面显得懦弱屈从 ,
另一方面却含 着嘲讽挑衅 。“我干吗反感 ? ”
卡图兰 : 我没想要挑衅 。 图波斯基 : 那你想要屈从 。 卡图兰 : 没有 。
图波斯基 : 那你是想要挑衅 。现在埃里尔又要收拾 你了 ??
卡图兰 : 听着 , 我不理解 我为何在这儿 。我不明白 你要我说什么 。我 不 反 对 任 何
人 任 何 事 。 不管是犹太人或是你或是任何人 。我只是 写小说 。仅此而已 。 (埃里
尔站了起来 ,走 到门口 。)
埃里尔 : 这提醒了我 。我去跟哥哥谈 。 (埃里尔下 ,
图波斯基微笑 。)
卡图兰 : (惊呆 、恐惧 )我哥哥在学校 。
图波斯基 : 我和埃里尔 ,我们有这滑稽的习惯 ,当这
事并没有 提醒我们正在 说 的 事 , 我 们 总 是
说 ,“这提醒了我 ”,而这句话提醒了我们两 人 。这真是很滑稽 。
卡图兰 : 我哥在学校 。
图波斯基 : 你哥就在隔壁 。
卡图兰 : (停顿 )可他会受惊吓 ?? 图波斯基 : 你自己似乎有些害怕 。 卡图兰 : 我是有些
害怕 。
图波斯基 : 你害怕什么 ?
卡图兰 : 我害怕我哥哥独自呆在一个陌生的地方 , 我害怕你朋友 会把他打个半死 , 我
也 害 怕 他过来把我也打个半死 ,当然 ,他打我不要 紧 。我是说如果你们不喜欢这些故事
中的 某些内容 ,那你们就对我下手 ,我哥很容易 受惊吓 ,他不懂这些内容 ,同这些故事也
毫 无关系 ,我只是给他读过这些故事 ,所以我 觉得你们把他 抓来完全是不公 正 的 , 我
觉 得你们现在就该立马过去放他走人 ! 现在 就去 !
图波斯基 : (停顿 ) 我肯定你现在冲动得发狂了 , 对 吗 ? “嗬 ,对警察大吼大叫 , ”“嗬 ,
什么不应 该 ,嗬 ,什么勃然大怒 。”嗬 。你他妈的冷静 些 。明白吗 ? 你以为我们是畜牲 ?
卡图兰 : 我没有 。
图波斯基 : 我 们 不 是 畜 牲 。我 们 , 有 时 候 , 对 付 畜 牲 。我们 不 是 畜 牲 。
(停 顿 ) 你 哥 不 会 有 事 。我向 你担保 。(图波斯 基 读 着 档 案 中 的另一 篇 故
事 )“《路 口 三 个 死 囚 笼 的 故 事 》”,这似乎 ,不是你的主题 。
卡图兰 : 什么主题 ?
图波斯基 : 你清楚 ,你的主题是 ,“某个可怜的孩子 被虐待 ”。这是你的主题 。
卡图兰 : 这不是主题 。有些故事就是那么写的 。它 不是一个主题 。
图波斯基 : 不管怎样 ,也许以隐晦的手法 ,但你的确 有你的主题 。
卡图兰 : 我没有主题 。我写了多少 ,四百篇小说 ,可 能十到二十篇牵涉到儿童 。
图波斯基 : 牵涉到杀害儿童 。
卡图兰 : 即便故事中有杀害儿童的 内容又怎样呢 ?
你觉得我在说 ,“去谋杀孩子吧 ”?
图波斯基 : 我 没觉得你在 说“去 杀 害 孩 子 吧 。”(停 顿 )你是否想说“去杀害孩子
吧 ”?
卡图兰 : 不 ! 不能这样血腥 ! 你开玩笑吧 ? 我什么 也没想说 ! 这就是我 。
图波斯基 : 我明白 , 我明白 , 这就是 你 , 小说家的首 要职责就是 ??
卡图兰 : 正是如此 ??
图波斯基 : ??等等 ,等等 ,等等 ,我明白 。这篇《路 口的三个死牢笼 》??
卡图兰 : 如果故事中有孩子 , 那是偶然 。如果故事 中有政治 ,那也是偶然 。那不是蓄意
的 。
图波斯基 : 不过 ,在我说话时打断我是蓄意的 ??
卡图兰 : 不是蓄意 ,我很抱歉 ??
图波斯基 : 如果我直接问你事 ,或是我用眼神示意 , 好像 ,“你说吧 , ”就像我现在的眼神 ,
那么 你 开 口 说 事 , 但 如 果 我 正 在 说 事 的 当 中
??
卡图兰 : 我明白 ,对不起 ??
图波斯基 : 你他妈的又来了 ! 我直接问你事了吗 ? !
我用眼神示意你 ,让你说话了吗 ? !
卡图兰 : 没有 。
图波斯基 : 没 有 , 我 没 有 说 , 对 吗 ? (停 顿 ) 我 说 过 吗 ? 注意 ,这 是 一 个
直 接 的 问 题 而 且 我 做 了眼神 ,“你说吧 。”
卡图兰 : 对不起 。我太紧张了 。 图波斯基 : 你有权利紧张 。 卡图兰 : 我知道 。
图波斯基 : 不对 , 你没明白我 。我说 ,“你紧张 ?? 是正常的 。”
卡图兰 : 为什么 ?
图波斯基 : (停顿 )《路口的三个死牢笼 》。这个故事 你想告诉我们什么 ?
卡图兰 : 我没想告诉你什么 。它应该只是一个没有 谜底的谜而已 。
图波斯基 : 那么谜底是什么 ?
?78?
卡图兰 : (停 顿 ) 没 有 谜 底 。它 是 一 个 没 有 谜 底 的
谜 。
图波斯基 : 我觉得有谜底 。不过 ,那我就太聪敏了 。卡图兰 : 嗯 ,我想 , 你说得对 , 含
义就是你得 思考谜 底是什么 ,但真相就是没有谜底 。因为 , 这 事与故事中说 的另两事
相比 , 没 有 比 它 更
坏的 ,对吗 ?
图波斯基 : 没有比它更坏的吗 ?
卡图兰 : (停顿 )有吗 ?
图波斯基 : (复述故事 )一个关在铁笼中将要饿死的 汉子醒了过来 。他知道他犯了罪所以
他被 关在那里 , 但 他 想 不 起 他 犯 了 什 么 罪 。在 十字路口 的对面还有两 个
铁 笼 ; 一 个 铁 笼 的告示牌上写着“强奸犯 ”, 另一个铁笼的 告示牌上写着“谋杀犯 ”。
在强奸犯的铁笼 里蜷着一 具灰蒙蒙的白 骨 骷 髅 ; 在 谋 杀 犯 的铁笼里蹲着一个奄
奄一息的老头 。这个 汉子看不 到自己的铁笼 上 的 告 示 牌 , 不 知 道自己犯 了什么
罪 , 就央 求 对 面 的 老 头 给 他读告示牌 。瞅了瞅告示牌和这个汉子之 后 ,老 头 憎
恶 地 朝 他 脸 上 唾 了 一 口 。 (停 顿 )几个修女路过 ,她们为强奸犯祈祷 。嗬 呼 。
她们给谋 杀 犯 的 老 头 送 上 水 和 食 物 。嗬呼 。可是 看 了 这 汉 子 告 示 牌
上 的 罪 行 后 ,修女们面无血色 , 流着泪 走 开 了 。 (停 顿 )一个强盗骑马路过 ,阿
哈 。他毫无兴趣 地瞥了强 奸 犯 一 眼 。当 看 到 杀 人 犯 老 头 时 ,他一斧头劈开
了铁笼上的锁 ,把老头放 了 。他来到 了 这 个 汉 子 的 铁 笼 前 , 读 着 他 的罪状 。
那强盗微微一笑 。汉子也朝他微 微一笑 。强盗端起枪朝汉子的胸口开了一 枪 。快要咽
气的汉子叫喊着 ,“你得告诉我 我干了什么 ? ! ”强盗一言不发 , 策马而去 。 汉子最 后
挣 扎 着 问 到 ,“我 会 下 地 狱 吗 ? ” 他临死前听到的是强盗的冷笑声 。
卡图兰 : 那是一个好故事 。是某种 ———风格 。它是 哪种“风格 ”呢 ? 我记不起了 。
反正我并不 真正喜欢那种“风格 ”的东西 , 但这个故事没有任何问题 。对吗 ?
图波斯基 : 对 ,这个故事没有任何问题 。这故事中 没有任何东西能让你说这写故事的人
是个 有病的脏货 。没有 。这故事我只有一个感 觉 ,这故事是一个暗示 。
卡图兰 : 一个暗示 ? 图波斯基 : 它是一个暗示 。 卡图兰 : 噢 。
图波斯基 : 我感觉得到 ,表面上是这件事 ,骨子里说 的是另一件事 。
卡图兰 : 噢 。
图波斯基 : 它是一个暗示 。你明白吗 ?
卡图兰 : 是的 。它是一个暗示 。
图波斯基 : 它是一个暗示 。 (停顿 )你说它是你最好 的故事 ,是吗 ?
卡图兰 : 不是 。它是我最好的故事之一 。
图波斯基 : 噢 , 它是你最 好的故事之一 。你有那么 多好故事 。
卡图兰 : 是的 。 (停顿 )我最好的故事是《河边小城 》 那个 。《河边小城的故事 》。
图波斯基 : 你最好的故事是《河边小城的故事 》? 等 等 ,等等 ,等等 ,等等 ?? (图波斯基
飞快地 找到了那篇故事 。)找到了 ??在这儿 。阿 哈 。“这是你最好的故事 ”, 我明白了 。
卡图兰 : 怎么啦 , 什么意思 , 它是一个暗示 ? (图波 斯基盯视着他 )嗯 ,它是我唯一一
部发表的 作品 。
图波斯基 : 我们知道它是唯一一部发表的作品 。
卡图兰 : 迄今为止 。
图波斯基 : (似笑非笑 、停顿 )它发表于《解放 》。
卡图兰 : 是的 。 图波斯基 : 《解放 》。 卡图兰 : 我不读《解放 》。
图波斯基 : 你不读《解放 》。
卡图兰 : 我到处投稿 ,你明白嘛 ,希望有任何刊物发 表它们 。我不读任何 ??
图波斯基 : 你不读《解放 》。
卡图兰 : 我不读 。
图波斯基 : 你读《解放 》,也不违法 。
卡图兰 : 我知道 。在《解放 》上发表作品也不违法 。 我知道 。
图波斯基 : 这篇是你的主题 。 (停顿 )它们提供你主 题 ,《解放 》杂志 ? 比如 ,“写一篇
一 头小马 的故事 ”,或者“写一个孩子被虐杀的故事
”。他们这样约稿吗 ?
卡图兰 : 他们只给一个文稿的字数 。不超过多少字 数 。
图波斯基 : 它是你自己选的主题 。
卡图兰 : 它是我自己选的主题 。 (图波斯基将故事 递给卡图兰 )
图波斯基 : 读给我听 。
卡图兰 : 全文 ?
图波斯基 : 全文 。站起来 。 (卡图兰站了起来 )
卡图兰 : 这有点儿像是在学校里 。
图波斯基 : 嗯 。不过 , 在学校里他们不会在 末了枪 毙你 。 (停顿 )除非你去过一个真
正野蛮的 学校 。 (停顿 , 接着卡图兰开 始 朗 读 故 事 。 他喜爱 、投入地朗读着故
事中的词句 、细节 和情节的突转 。)
卡图兰 : (停顿 )嗯 。“从前 ,一条水流湍急的河边有 一座小城 。在城里一条鹅卵石路的
小街上 住着一个小男孩 。街上的孩子都不喜欢这 个男孩 ;他们 捉 弄 他 , 欺 负 他 ,
因 为 他 家 里 穷苦 ,他父母 是 酒 鬼 , 他 衣 衫 破 烂 赤 着 脚 。 但这个男孩天性
快乐 ,充满梦想 ,他不在乎 辱骂殴打和无尽的孤独 。他知道他的善良 和挚爱 ,他知道不管
何时何处 ,总会有人明 白他心中的 爱 而 以 善 良 回 报 他 。于 是 , 一 天夜晚 ,正当
他在通往城外 的 跨 河 木 桥 下 抚弄他新的 伤口时 , 他听到 夜 色 中 马 车 在 鹅
卵石路上驶来的响声 ,当马车靠近时 ,他 看到车夫穿 着漆黑的长袍 , 黑 头 套 下 阴 影
中的那张狰狞的脸给了男孩一阵透心的恐 怖 。孩 子 忍 着 恐 惧 , 拿 出 他 当 天 的
晚 餐 ———一块小 小 的 三 明 治 , 当 马 车 驶 过 正 要上桥时 , 他向裹着头套的
车 夫 递 上 三 明治 。马车停 了 , 车 夫 点 着 头 跳 下 车 来 坐 在
孩子身旁 ,两人分吃了三明治 ,还聊了一会 儿 。车夫问 孩 子 为 何 穿 着 破 衣 赤 着
脚 , 独 自一人 ;男孩一边告诉车夫他 贫 穷 和 痛 苦 的生活 ,一边往车后看 ; 车上高
高地堆着一 摞空空的小 兽 笼 , 又 臭 又 脏 。当 孩 子 正 要 问车夫那些兽笼里关过
什么动物时 ? 车夫 站起身来说他得继续赶路 。“你那么善良 , 自己一点点食粮也愿同一
个困乏的老车夫 分享 ”,车夫对他耳语 ,“在我走之前 ,我要 给你一件东西 , 也许今天你不
会 明 白 它 的 价值 ,但总有一天 ,等你长大些后 , 也许 ,我 想你会珍惜它并感激我 。现
在闭上你的眼 睛 。”
于是小 男 孩 按 他 的 吩 咐 闭 上 了 双 眼 , 车夫从他长袍内的暗 袋中抽 出 一
把 闪 亮 、 锋利的切肉长刀 ,高高举起 ,砍向孩子的右 脚 ,剁下了他 五 个 沾 着 尘 土
的 小 脚 趾 。小 男孩坐在那儿无声 地惊呆了 , 他 茫 然 地 凝 视着黑夜中的远处 , 车
夫捡起 五 个 血 淋 淋 的脚趾 将 它 们 扔 给 了 桥 下 阴 沟 里 吱 吱 尖 叫 、窜作
一处的老鼠们 。然后他跳上马车 , 悄悄地驶过 木 桥 , 将 那 男 孩 、老 鼠 、河 水 和
夜色中的哈梅林小城远远的留在了他的身 后 。
图波斯基 : 哈梅林小城 。
卡图兰 : 你明白了吗 ? 这小男孩就是当那花衣魔笛 手回到城里拐走所有 孩子时 , 他 跛
足 而 无 法跟上 。他就是这样被弄跛的 。
图波斯基 : 我知道 。
卡图兰 : 这是一个伏笔 。
图波斯基 : 我知道这是一个伏笔 。 卡图兰 : 他就是要拐孩子 。 图波斯基 : 谁就是要拐
孩子 ?
卡图兰 : 花衣魔笛手就是要拐孩子 。从开头起 。我 的意 思 就 是 他 带 来 了 老 鼠 。
他 带 来 了 老 鼠 。他知道市民们不会付他钱 。他本意就 是要拐走孩子 。
图波斯基 : (点头 、停顿 )这提醒了我 。 (走到档案柜
前 ,取出 一 饼 干 盒 般 的 铁 盒 , 回 到 桌 前 坐 下 ,将铁盒放在两人的面前 。)
卡图兰 : 什么 ? 哦 ,“这 提醒了你 ”。当它并 没有提 醒你任何事情 的 时 候 。 (图 波
斯 基 盯 视 着 他 )盒子里是什么 ? (另一监房里传来一男 子受刑的惨叫声 。卡图兰心神
不宁地站了 起来 )那是我哥 。
图波斯基 : (听着 )是的 。我想是他 。
卡图兰 : 他对他干了什么 ?
图波斯基 : 那是 ,自然用了酷刑 。我不知道 ,对吗 ?
卡图兰 : 你说过你们不会碰他 。
图波斯基 : 我没碰过他 。
卡图兰 : 但你说过他不会有事 。你许诺过我 。 (惨 叫声停 。)
图波斯基 : 卡图兰 。我他妈的是极权独裁体制中的 一位 高 阶 警 官 。你 干 吗 要 我
给 你 许 诺 ? (埃里尔上 ,用白布裹着他流血的右手 。)
卡图兰 : 你对我哥干了什么 ? (埃里尔示意图波斯 基 。两人 在 角 落 里 低 语 片 刻
后 , 坐 回 原 处 。)你对我哥干了什么 ,我问你呢 ? !
图波斯基 : 听到吗 , 埃里尔 ? 卡图兰在问你呢 。先 是 ,“盒子里 有 什 么 ? ”当 你 在
拷 打 弱 智 病 人时 ,他问的是 ,“你对我哥干了什么 ? ”
卡图兰 : 什 么“盒 子 里 有 什 么 ? ”你 对 我 哥 干 了 什 么 ? !
图波斯基 : 嗯 , 埃里尔有童年问题 , 明白吗 , 他容易 在我们监管 的 弱 智 人 身 上
发 泄 。这 不 好 , 真的 ,如果你想到这一点 。
卡图兰 : 你对他干了什么 ? !
埃里尔 : 你明白吗 ,你这样满屋子骂骂咧咧 ,又吼又 叫 ,我早该打得你满地找牙 ,但我刚
刚这样 收拾了你那个白痴的哥 ,我的手还疼着呢 , 所以我暂且先饶你一回 , 这是对你的
严正 警告 。
卡图兰 : 我要见我哥 。马上见他 。
图波斯基 : 埃里尔 ,你把他的脸打得稀烂 ,是吗 ? 不 过 ,你得住手 ,这可属于警察暴行 ,
是不是 ?哦 ,不行 !
埃里尔 : 把我手弄伤了 。
图波斯基 : 看看你那只血淋淋的手 !
埃里尔 : 我知道 ,很疼 。
图波斯基 : 我跟你说过多少遍了 ? 用警棍 , 用那个 东西 。埃里尔 ,你用手打 ? 而且打
一个弱智 者 ? 他甚至从中得不到任何教训 。
卡图兰 : 他只是个孩子 !
埃里尔 : 我现在休息一下 ,等我再过去 ,我会用根尖 的东西戳进他屁眼再转上两转 。
图波斯基 : 噢 ,埃里尔 ,那绝对属于“警察暴行 ”。
卡图兰 : 我要马上见我哥哥 !
图波斯基 : 那第三个孩子怎样了 ?
卡图兰 : 什么 ? (停顿 )什么第三个孩子 ?
埃里尔 : 就是你和你哥 ,对吗 ? 你和你哥 , 你们很亲 密 ?
卡图兰 : 我只有他了 。
埃里尔 : 你和你的弱智哥哥 。
卡图兰 : 他不是弱智 。
图波斯基 : 《作家和他的弱智哥哥 》,卡图兰 ,一篇小 说的题目 。
卡图兰 : (流泪 )他只是一个孩子 。
图波斯基 : 不 , 他不是 。你知道谁是 ? 安德莉娅 ? 乔瓦克维奇才是 。你知道她是谁 ?
卡图兰 : (停顿 。坐了下来 。)只是从报纸上 。
图波斯基 : 只是从报纸上 。你怎么知道她 ,“只是从 报纸上 ”?
卡图兰 : 这女孩的尸体出现在壁炉里 。
图波斯基 : 这女孩的尸体出现在壁炉里 , 是的 。你 知道她的死因吗 ?
卡图兰 : 不知道 。
图波斯基 : 你为什么不知道她的死因 ?
卡图兰 : 报纸上没说 。
图波斯基 : 报纸上没说 。你知道谁是艾伦 ?戈尔德 贝格 ?
卡图兰 : 只是从报纸上 。
图波斯基 : 是的 。这男孩的尸体出现在犹太区后面 的垃圾堆里 。你知道他的死因吗 ?
卡图兰 : 不知道 。
图波斯基 : 是的 , 报纸上没说 。报纸上没说 到许多 事情 。报纸 上 根 本 没 提 起 第
三 个 孩 子 , 一 个哑巴小 女 孩 , 三 天 前 失 踪 , 同 样 的 地 区 , 同样的年龄 。
埃里尔 : 今晚报纸上会说到某件事情 。
图波斯基 : 今晚报纸上会说到某件事情 。今晚报纸 上会说到许多事情 。
卡图兰 : 关于那个哑巴女孩 ?
图波斯基 : 关于那个哑巴女孩 。关于认罪 。关于处 决 。关于整个事件 。
卡图兰 : 可是 ??我不明白你想对我说什么 ? 你是 否想说我不应 该写杀害儿童的 故
事 , 因 为 现实生活中存在杀害儿童的罪行 ?
埃里尔 : 他要我们以为我们跟他作对只是因为我们 不喜欢他混账的写作风格 。就像我们
不知 道他哥刚才对我的坦白交代 。
卡图兰 : 我哥刚才对你说了什么 ?
埃里尔 : 就像我们不知道盒子里有什么 。
卡图兰 : 不管他对你说了什么 ,是你逼他对你说的 。 他不对陌生人说话 。
埃里尔 : (扯了扯浸透血的纱布 )他对我说了 。他对 陌生人说话 。他说你和他对陌生人说
话 。
卡图兰 : 我要见他 。
埃里尔 : 你要见他 ?
卡图兰 : 我要见他 。我说过了 。
埃里尔 : 你要求见他 ?
卡图兰 : 我希望见我的哥哥 。
埃里尔 : 你要求见你的哥哥 ?
卡图兰 : 我就是要求 ,没错 。我要看他是否正常 。
埃里尔 : 他永远不会正常 。
卡图兰 : (站起 )我有权利见我的哥哥 ! 埃里尔 : 你没有什么狗屁权利 ?? 图波斯基 : 请
你坐下 。
埃里尔 : 没有了 ,你没有权利了 。 卡图兰 : 我有权利 。人人都有权利 。 埃里尔 : 你
没有 。
卡图兰 : 为什么我没有 ?
图波斯基 : 打开盒子 。
卡图兰 : 嗯 ?
埃里尔 : 一分钟后我给你权利 。
卡图兰 : 没错 ,我断定你也给了我哥权利 。
埃里尔 : 我同样给了他的权利 。
卡图兰 : 我断定你给了 。我断定你他妈的给了 。
图波斯基 : 打开盒子 。
埃里尔 : 没有 ,我肯定我给了 。
卡图兰 : 没错 ,我断定你他妈的给了 。 埃里尔 : 没有 ,我肯定我他妈的给了 ! 卡图兰 :
我知道你肯定你他妈的给了 ??! 图波斯基 : (大吼 )打开这混账的盒子 ! ! !
卡图兰 : 那我就打开这混账盒子 ! (卡图兰愤怒地 扳开了盒盖 ,盒内的东西吓得他往后退
缩 , 恐惧得颤抖起来 。) 那是什么 ?
图波斯基 : 请坐回你的位子 。
卡图兰 : 它们是什么 ? (埃里尔扑了过去 ,将卡图兰 拖回他的座位并扯着 他的头发 , 按
着 他 的 头 ,强逼他往盒子里看 。)
埃里尔 : “它们是什么 ? ”你知道它们是什么 。我们 在你家里发现的 。
卡图兰 : 不 ??!
埃里尔 : 你哥已经承认了他干 ??
卡图兰 : 不 !
埃里尔 : 但他不可能出谋划策 。你知道壁炉里女孩 的死因吗 ? 她的 细 喉 咙 里 卡 着
两 片 剃 刀 , 裹在苹果里 ,很有趣 。 (图波斯基把手伸进 盒子 ??) 你 知 道 那 犹 太
男 孩 的 死 因 吗 ? (图拎出五只血淋淋的脚趾 。)
图波斯基 : 他的脚拇指 、脚食指 、脚中指 、脚四指 、脚 五指 。
埃里尔 : 那可怜的犹太小男孩的五个脚趾头就在你 家里而跟你毫无关系吗 ?
卡图兰 : (哭叫 )我只是写小说 !
埃里尔 : 它们埋下了一个奥妙的伏笔 ,对吗 ?
图波斯基 : 让他把脚趾吞下去 。 (埃里尔把卡图兰 从椅子上拖了起来 。)
埃里尔 : 哑巴女孩在哪儿 ? ! 哑巴女孩在哪儿 ? (埃
里尔狠命地将脚趾朝卡图兰的嘴里塞 。)
图波斯基 : 别让他吞下去 ,埃里尔 。你在干吗 ?
埃里尔 : 你说让他吞下去 。
图波斯基 : 只是吓唬他 ! 它们是物证 ! 长点脑子 !
埃里尔 : 去你的“长点脑子 ”! 别再嘲弄我 ! 别再胡 说什么“童年问题 ”。
图波斯基 : 可你是有童年问题 ??
埃里尔 : 住口 ,我说过了 。
图波斯基 : 看看你的手 ,那血迹明显是假的 。
埃里尔 : 哦 ,垃圾 !
图波斯基 : 你说什么 ?
埃里尔 : 我说“垃圾 ! ”(埃里尔将脚趾扔在地上 , 怒 气冲冲下 。图波 斯 基 捡 起 脚
趾 , 把 它 们 放 回盒内 。)
图波斯基 : 太意气用事了 。 (停顿 )
卡图兰 : 我不理解眼前发生的事情 。
图波斯基 : 不理解 ? 我们现在是四号星期一下午五 点十五分 。这 是 我 们 在 你 家
中 发 现 的 物 证 ,你哥哥 , 不 管 是 否 弱 智 , 不 管 是 否 被 胁 迫 ,所供认的虐
杀足以让 我 们 在 今 晚 之 前 处决他 , 但是 , 如同埃里尔所说 , 他不可能 出谋划
策 , 所 以 我 们 要 求 你 也 认 罪 。我 们 喜欢处决作家 。弱智者我们可以随便哪天
处决 。我们会处决 。但是 ,处决一个作家 , 那是一个信号 , 你明白吗 ? (停顿 ) 我不清
楚这是一 个什么样的信 号 , 那 不 是 我 的 职 责 ,但它发出了一个信号 。 (停顿 )不 ,
我明 白了 。我知道这信号是什么 。这信号就是 “不 要 ??到 处 ??虐 杀 ??小 ??孩
子 。”(停 顿 ) 哑巴女孩在哪儿 ? 你 哥 似 乎 不愿交待 。
卡图兰 : 图波斯基警官 ?
图波斯基 : 卡图兰先生 ?
卡图兰 : 我一直在听着你的胡说八道 , 现在 我要告 诉你 两 点 。我 不 相 信 我 哥 对
你 说 过 一 个 字 。我确信你们企图陷害我们是出于两个 原因 。一 ,由于某种缘故 ,你
们不喜欢我写 的故事 ,二 , 由于 某 种 缘 故 , 你 们 不 喜 欢 弱智者在你们的大街上
乱窜 。而且我肯定在
我见到我哥之前我不 会再对你 说 一 个 字 。所以 ,图波斯基 警 官 , 你 可 以 用 任
何 酷 刑 , 我不会再说一个字 。
图波斯基 : (停顿 )我明白了 。 (停顿 )那我得去拿电 刑具 。 (图波斯基捧着铁盒 下 。
门 在 他 身 后关闭 。卡图兰的头垂下 。暗场 。)
第 二 场
卡图兰坐在儿童间里的一张床上 , 四周摆满了 玩具 、彩色颜料 、笔 、纸 , 隔壁一间相
同的儿童间 , 好 像是用玻璃隔成 ,但上了锁 ,一片漆黑 。卡图兰叙述 着这部短篇小说 ,
故事中的他 、挂着钻石项链的母亲 和戴着眼镜留着山羊胡子的父亲出现了 。
卡图兰 : 从前有个小男孩 , 父母对他慈爱关怀 。在 一片美丽树林中的这 所大房子 里 ,
他 有 自 己的小房间 。一 切 他 都 应 有 尽 有 : 世 界 上 所有的 玩 具 他 都 有 ;
所 有 的 颜 料 、所 有 的 书 、纸 、笔 。从孩提时代起父母就在他身上 植下了创作的
萌芽 ,而写作成为他的最爱 : 故事 、童话故事 、短篇小说 ,所有那些小熊 、 小猪 、小
天使等快乐而五彩缤纷的传说 ,有 的故事有趣 , 有 的 故 事 精 彩 。他 父 母 亲 的 试
验成功了 。他父母亲试验的第一步成功 了 。 (母亲和父亲爱抚并亲吻卡图兰后 ,走 入隔
壁房间 ———下场 。)恶梦的开始是他七 岁生日的那个夜里 。至于隔壁房间为何总 是锁
着 , 男孩从 不 明 白 也 从 未 问 过 。直 到 隐约的电钻声 、咯吱的门闩声 、某种电
器嘶 嘶的钝声和一个孩子被蒙住的惨叫声透过 厚厚的砖墙传了过来 。一天夜里 。 (一 个
男孩问母亲的声音 ) “妈妈 ,昨天夜里哪来 的那些噪声 ? ”(正常声音 ) 在每一个漫长 、
痛苦 、无眠的夜 晚 之 后 , 他 都 会 这 样 提 问 , 而他母亲总是这样回答 ??
母 亲 : 哦 ,宝贝 ,那只是你那美妙而又过分敏感的 想象力在跟你开玩笑 。
卡图兰 : (男孩的声音 ) 噢 , 所有跟我同年的男孩都 会在夜里听到那种可怕的声音吗 ?
母 亲 : 不 ,亲爱的 。只有那些绝顶聪敏的 孩子才
会听到 。
卡图兰 : (男孩的声音 ) 噢 ,酷 。 (正常声音 ) 于是事 情就这样过去 了 。男 孩 继 续
写 着 故 事 , 他 父母亲继续疼 爱地鼓励着他 , 但 那 电 钻 声 和惨叫声继续着 ?? (在
恶梦中 ,隔壁半明 半暗的房间里 ,在一瞬间 ,似乎闪现了一个 八岁的男孩被 绑在床上 ,
被迸 着 火 花 的 电 钻折磨着 。) ?? 于是 ,他的故事变得恐怖 , 而且越来越恐 怖 。在
慈 爱 、关 怀 和 鼓 励 下 他的故事越来越精彩 ,同样 ,在拷打和虐待 孩子 的 声 音 中
他 的 故 事 也 越 来 越 恐 怖 。 (隔壁房间的灯光暗转 。房内母亲 、父亲和 孩子也
随之隐去 。卡图兰清理掉所有的玩 具和其他物件 。) 十四岁生日那天 , 他正等 待着故
事写作 选拔赛的结果 , 隔 壁 上 锁 房 间的门下塞出了一张纸条 ?? ( 一张带着 血红色
字迹的纸条从门下塞出 。卡图兰捡 了起来 。) ?? 上面写着 :“整整七年 ,只是 为了一项艺
术试验 ,他们疼爱你而折磨我 , 一项获得了成功的艺术试验 。你不再写小 绿猪的故 事
了 , 对 吗 ? ”纸 条 上 的 签 名 是 : “你的哥哥 。”字 迹用鲜血写成 。 (卡图兰 猛地
破门冲进隔壁房间 。) 他猛地破门冲了 进去 ?? (灯光下 ,只有母亲和父亲在房间
里 ,两人操弄着电钻和 其 他 噪 声 。) ??只 有他的父母亲微笑着坐在那儿 。他父亲摆
弄出电钻声 , 他母亲发出一个 孩 子 被 蒙 住 的惨叫声 ;俩人身旁还有一小罐猪血 ,他
父 亲让他看那张血书的反面 。男孩翻过纸条 来看 ,发现他赢得了短篇小说 比 赛 的 一
等 奖 ———五十英镑 。三个人大笑起来 。他父 母试验的第二 部 分 完 成 了 。(母 亲
和 父 亲 并肩躺 在 卡 图 兰 的 床 上 。灯 光 暗 转 。) 不 久 ,他们就搬家 了 。虽
然 那 恶 梦 般 的 声 音 结束了 ,他写的故事还是那么 怪 异 扭 曲 但 十分精彩 , 他
最终感谢他父母 让 他 体 验 了 这种怪异 。几年 后 , 在 他 第 一 本 书 出 版 的那
天 ,他决定去重游他童年时代的家 ,这是
在他家搬家之后的第一次 。他在他当年的 房间里转悠 ,所有的玩具 、彩色颜料还是摊 了
一地 ?? (卡图兰走进隔壁房间 ,坐在床 上 。) ?? 接着他走进隔壁房间 ,生锈的电 钻 、门
锁和电线 还 搁 在 那 儿 。他 微 笑 着 想 起了当年荒唐念头的 一切 , 但他 的 微 笑
突 然消失 了 , 他 发 现 ?? (床 铺 显 得 异 常 笨 重 。他拖开床 垫 , 发 现 了 一 具
可 怕 的 孩 子 尸体 ??) ?? 一具十四岁孩子的尸骨 , 每根骨头不是断裂便是烧焦 。尸骨
的一只 手上攥着一篇用血写的故事 。男孩读了那 篇故事 ,那篇只能在最毛骨悚然 的 苦
难 中 写成的故事 ,却是他读到过的最美好 、最温 情的故事 ,而更糟的是 ,这篇故事好过
他所 写或他要写的 所 有 的 故 事 。 (卡 图 兰 摸 出 一个打火机把那页故事点着 。)
于是他烧了 那篇故事 , 把他 哥 哥 的 尸 体 盖 好 。他 没 对 任何人提起这事 , 无论
是他的父 母 还 是 他 的出版人 , 他一 字 不 提 。他 父 母 的 试 验 的
最后部分结束 了 。 (灯 光 在 隔 壁 房 间 里 暗
转 ,但 一 束 弱 光 照 着 躺 在 床 上 的 他 的 父
母 。)卡图兰的小说《作者和作者的兄弟 》以 一种时尚的悲 凉结尾 , 但并未 触 及 到 同
样 悲凉但多少有着更真实的自证其罪的故事 细节 :即在他读了那血写的字条后 ,他冲进
了隔壁房间 ,当然 ?? (那孩子的尸体直坐 了起来 ,大口地喘息 。) ?? 他发现他哥哥 还活
着 ,但受伤 的 脑 子 已 无 法 恢 复 。那 天 夜里 ,当他父母熟睡时 ,这刚过了十四岁生
日的男 孩 用 一 个 枕 头 压 在 他 父 亲 的 脸 上
?? (卡图兰用枕头压住了他父亲的脸 ,他 父亲的四肢痉 挛 着 , 顷 刻 死 去 了 。他 拍
了 拍他母亲的肩膀 。她睁开迷糊的双眼看到 了张着嘴死去的丈夫 。) ?? 唤醒母亲 , 让
她看到死去的 丈夫后 , 他又将 枕 头 压 到 了 他母亲的脸上 。 (卡图兰 , 漠然的表
情 , 将 枕头压在尖叫着的母亲的脸上 。她的身体 剧烈地挣扎着 ,但他用力地压着枕头 ,
灯光 渐暗至暗场 。)
第 一 幕 终
第 二 幕
第 一 场
一间监室 。迈克尔坐在一把木椅上 , 一边拍着 自己的双腿 ,一边听着邻室他弟弟卡图
兰被酷刑折 磨 ,时断时续的惨叫声 。地上有一薄床垫 ,一条毯子 和一个枕头 。
迈克尔 : “从前 ??在很远很远的地方 ??”(卡图 兰又惨叫起来 。迈克尔一遍遍模仿着惨叫
声 ,直到惨叫声停止 。)“从 前 , 在很远很远 的地方 , 有 一 只 小 绿 猪 。他 是 绿 色
的 。嗯
??”(卡 图 兰 又 惨 叫 起 来 。迈 克 尔 模 仿 着 ,直到惨叫声停止 。他站了起来 ,踱
步兜 着圈 。)“从前 , 在很远很远 的地方 , 有一只 小绿猪 ??”是很远很远的地方吗 ? 在
哪 儿呢 ? (停顿 ) 是 的 , 是 很 远 很 远 的 地 方 , 他是一只小绿猪 ?? (卡图兰又惨
叫起来 。
?84?
这次迈克尔恼怒地模仿着 ) 噢 , 闭嘴 , 卡图
兰 ! 我都想不起 小 绿 猪 的 故 事 了 , 就 听 你 不停地嚎 ! (停顿 )接着小绿猪怎样
呢 ? 他
??
他对那人说 ,“你好 ??先生 ??”(卡 图兰惨叫 。迈克尔只是听着 ) 哎 ,反正我没 法像你那
样讲 故 事 。我 希 望 他 们 快 些 , 别 再折磨你了 。我听够了 。这里真无聊 。我 希
望 ?? (邻 室 的 开 门 声 。迈 克 尔 听 着 。 迈克尔监室的门被推开 ,血迹斑斑 、奄
奄一 息的卡图兰被埃里尔扔了进来 。)
埃里尔 : 我们一会儿再来收拾你 。我去吃个晚饭 。 (迈克尔向他 翘 着 大 拇 指 。埃
里 尔 走 出 监 室锁上了门 。迈克尔看着在地上抽搐的卡 图兰 。他走过去 抚 他 的
头 , 可 只 会 笨 拙 地摸一下 。他又回到椅子前坐下 。)
迈克尔 : 嗨 。 (卡图兰抬头看着他 ; 他爬过来双手抱 着迈克尔的腿 。迈 克 尔 觉 得
不 舒 服 , 两 眼 瞪着卡图兰 。)你干吗 ?
卡图兰 : 我抱着你的腿 。
迈克尔 : 噢 。 (停顿 )为什么 ?
卡图兰 : 我不知道 , 我痛 死了 ! 我痛的时候我不能 抱我哥哥的腿吗 ?
迈克尔 : 你当然可以抱 ,卡图兰 。只是有点怪 。
卡图兰 : (停顿 )你怎么样啊 ?
迈克尔 : 好极了 。就是有点无聊 。因为你叫得那么 响 。他们在干什么 ,拷打你 ?
卡图兰 : 是啊 。
迈克尔 : (啧嘴 。停顿 。)痛吗 ? (卡图兰放开迈克尔 的腿 。)
卡图兰