首页 歌剧院的幽灵中英对照

歌剧院的幽灵中英对照

举报
开通vip

歌剧院的幽灵中英对照 The Phantom of the Opera 1 The dancers 1.舞蹈演员们 'Quick!Quick!Close the door!It's him!'Annie Sorelli ran into the dressing-room, her face white. “快!快!关门!是他!”安妮·索雷丽跑进化妆室,脸色苍白。 One of the g...

歌剧院的幽灵中英对照
The Phantom of the Opera 1 The dancers 1.舞蹈演员们 'Quick!Quick!Close the door!It's him!'Annie Sorelli ran into the dressing-room, her face white. “快!快!关门!是他!”安妮·索雷丽跑进化妆室,脸色苍白。 One of the girls ran and closed the door, and then they all turned to Annie Sorelli. 一个姑娘跑过去把门关上,然后她们都转向安妮·索雷丽。 'Who?Where?What's the matter?' they cried. “谁?在哪里?发生了什么事?”她们叫道。 'It's the ghost!'Annie said.'In the passage.I saw him.He came through the wall in front of me! And…and I saw his face!' “有鬼!”安妮说,“在走廊上,我看到了他。他穿过墙壁来到我的面前。我还……还看 到了他的脸!” Most of the girls were afraid, but one of them, a tall girl with black hair,laughed. 绝大多数姑娘都很害怕,但她们中的一个高个子的黑发姑 娘却大笑起来。 'Pooh!'she said.'Everybody says they see the Opera ghost, but there isn't really a ghost.You saw a shadow on the wall.'But she did not open the door,or look into the passage. “呸!”她说,“每个人都说 他们看到了这个歌剧院的幽 灵,但是这里其实并没有鬼。 你看见的只是墙上的影 子。”但是她没有去把门打 开,也没有到走廊上去看个究 竟。 第 1 页 共 38 页 http://www.en8848.com.cn/ 原版英语阅读网 'Lots of people see him,' a second girl said.'Joseph Buquet saw him two days ago. Don't you remember?' “许多人都看到过他,”又一个姑娘说,“约瑟夫·比凯两天前也看到过他,你们难道不记 得了?” Then all the girls began to talk at once. 随后所有的姑娘们立即开始 谈论此事。 'Joseph says the ghost is tall and he wears a black evening coat.' “约瑟夫说这幽灵是个高个子,他穿着黑色晚礼服。” 'He has the head of a dead man, with a yellow face and no nose…' “他有一个死人般的头颅,黄色面孔,没有鼻子……” '…And no eyes-only black holes!' “……而且没有眼睛——只是 黑洞!” Then little Meg Giry spoke for the first time.'Don't talk about him.He doesn't like it.My mother told me.' 接着娇小的梅格·吉丽第一次开口说话了:“不要谈论他。他不喜欢。我妈妈告诉我的。” 'Your mother?' the girl with black hair said.'What does your mother know about the ghost?' “你妈妈?”黑头发姑娘问,“关于这幽灵的事儿,你妈妈都知道些什么?” 'She says that Joseph Buquet is a fool. The ghost doesn't like people talking about him,and one day Joseph Buquet is go ing to be sorry, very sorry.' “她说约瑟夫·比凯是个傻瓜。 这幽灵不喜欢人们谈论他,总 有一天约瑟夫·比凯会后悔的, 会非常后悔的。” 'But what does your mother know? Tell us,tell us!' all the girls cried. “但是你妈妈都知道些什么?告诉我们,告诉我们!”所有 的姑娘都叫道。 第 2 页 共 38 页 http://www.en8848.com.cn/ 原版英语阅读网 'Oh dear!'said Meg.'But please don't say a word to any one.You know my mother is the doorkeeper for some of the boxes in the Opera House.Well,Box 5 is the ghost's box!He watches the operas from that box,and sometimes he leaves flowers for my mother! “哦,亲爱的!”梅格 说,“但是请不要跟任何人说 一个字。你们知道我妈妈是歌 剧院一些包厢的看门人。瞧!5 号包厢就是这幽灵专用的!他 用那个包厢看歌剧,并且有时 候会留下一些鲜花给我妈 妈!” 'The ghost has a box! And leaves flowers in it!' “这幽灵还有包厢!而且在包厢里留下鲜花!” 'Oh, Meg,your mother's telling you stories!How can the ghost have a box?' “哦,梅格,你妈妈在给你讲故事吧!幽灵怎么会有包厢 呢?” 'It's true, it's true,I tell you!'Meg said.'Nobody buys tickets for Box 5, but the ghost always comes to it on opera nights.' “这是真的,这是真的,我告诉你们!”梅格说,“没有人买 5 号包厢的票,但是这个幽 灵却经常在演晚场歌剧时到包 厢里来。” 'So somebody does come there?' “一些人也会来那里吧?” 'Why,no!… The ghost comes, but there is nobody there.' “为什么,不!……只有幽灵来,但是那里一个人也没 有。” The dancers looked at Meg.'But how does your mother know?' one of them asked. 舞蹈演员们看着梅格。“但是你妈妈是怎么知道的?”其 中一个问道。 第 3 页 共 38 页 http://www.en8848.com.cn/ 原版英语阅读网 'There's no man in a black evening coat, with a yellow face.That's all wrong.My mother never sees the ghost in Box 5,but she hears him! He talks to her,but there is nobody there!And he doesn't like people talking about him!' “这里根本没有穿黑色晚礼 服、黄色面孔的男人。那都是瞎 扯。我妈妈从来没有在 5 号包 厢里看到过这个幽灵,但是她 听到过!他跟她说话,然而里 面却没有人!而且他不喜欢人 们谈论他!” But that evening the dancers could not stop talking about the Opera ghost.They talked before the opera, all through the opera, and after the opera. But they talked very quietly, and they looked behind them before they spoke. 但是那个晚上舞蹈演员们却 不能停止谈论关于歌剧院的幽 灵的话题。她们在歌剧开演前 谈论着,在歌剧整个演出过程 中谈论着,在歌剧演出结束后 还谈论着。但是她们谈话的声 音很小,而且她们在说话前总 要先看看她们的身后的动静。 When the opera finished,the girls went back to their dress ing-room.Suddenly,they heard somebody in the passage,and Madame Giry, Meg's mother, ran into the room. She was a fat,motherly woman,with a red,happy face.But tonight her face was white. 当歌剧演出结束的时候,姑 娘们回到了她们的化妆室。突 然,她们听到走廊上有人,原 来是吉丽夫人,梅格的母亲, 跑进了房间。她是一个肥胖的、 慈母般的妇人,有一张微红肤 色的、快乐的脸。但是今晚她的 脸色却是苍白的。 'Oh girls,'she cried'.'Joseph Buquet is dead! You know he walks a long way down,on the fourth floor under the stage.The other stage workers found his dead body there an hour ago -with a rope around his neck!' “哦,姑娘们,”她叫 道,“约瑟夫·比凯死了!要知 道他是从高处掉下来,掉在舞 台底下的第 4层。其他的舞台 杂工一个小时以前在那里发现 了他的尸体——有一根绳子绕 在他的脖子上!” 第 4 页 共 38 页 http://www.en8848.com.cn/ 原版英语阅读网 'It's the ghost!'cried Meg Giry.'The ghost killed him!' “是幽灵!”梅格·古丽叫道,“是那个幽灵杀死了 他!” 2 The directors of the Opera House 2.歌剧院的经理们 The Opera House was famous, and the directors of the Opera House were very important men.It was the first week of work for the two new directors, Monsieur Ar mand Moncharmin and Monsieur Firmin Richard.In the direc tors' office the next day,the two men talked about Joseph Bu quet. 歌剧院很著名,而歌剧院的 经理们也都是些非常显要的人 物。这是两位新经理阿尔芒·蒙 沙曼先生和菲尔曼·理查德先生 上任的第一个星期。第二天, 在经理办公室里,这两位先生 谈起了约瑟夫·比凯的事。 'It was an accident,' Monsieur Armand said angrily.'Or Buquet killed himself.' “这是个意外事故,”阿尔芒先生气愤地说,“要不然比凯 就是自杀的。” 'An accident?…Killed himself?' Monsieur Firmin said.'Which story do you want,my friend? Or do you want the sto ry of the ghost?' “意外事故?……自杀?”菲尔曼先生说,“你想要听一类故事,我的朋友?或者说你想 听一个关于幽灵的故事?” 'Don't talk to me about ghosts!'Monsieur Armand said.'We have 1,500 people working for us in this Opera House,and everybody is talking about the ghost. They're all mad! I don't want to hear about the ghost, OK?' “不要跟我谈关于幽灵的 事!”阿尔芒先生说,“这个 歌剧院里有 1,500 人在为我 们工作,而每个人都在谈论关 于幽灵的事。他们都疯了!我 不想听到关于幽灵的事,行不 行?” Monsieur Firmin looked at a letter on the table next to him.And what are we going to do about this letter,Armand?' 菲尔曼先生看着他临近的桌子上一封给他的信。“那对于这封信我们该做些什么,阿尔 芒?” 第 5 页 共 38 页 http://www.en8848.com.cn/ 原版英语阅读网 'Do?' cried Monsieur Armand.'Why, do nothing, of course! What can we do?'The two men read the letter again.It wasn't very long. “做些什么?”阿尔芒先生叫道,“为什么,什么也不做,当然!我们又能做些什么 呢?”两位先生又读了一遍这 封信。信并不很长。 To the new directors 致新任经理们 Because you are new in the Opera House,I am writing to tell you some important things.Never sell tickets for Box 5;that is my box for every opera night. Madame Giry, the door keeper, knows all about it. Also,I need money for my work in the Opera House.I am not expensive,and I am happy to take only20,000 francs a month. That is all. But please remem ber, I can be a good friend, but a bad enemy. 因为你们是歌剧院的新任经 理,所以我写信告诉你们一些 重要的事情。不要出售 5 号包 厢的票;那是我观看每一场晚 场歌剧的包厢。吉丽夫人,那 位看门人,知道这一切。除此 之外,我还需要在歌剧院工作 的钱。我要价并不高,一个月 拿两万法郎我就感到满足了。 就这些。但是请记住,我会是 一个好朋友,也会是一个死对 头。 O.G. O.G.(注: O.G 即 Opera Ghost 的缩写。) 'Don't sell tickets for Box 5! 20,000 francs a month!'Monsieur Armand was very angry again.'That's the best box in the Opera House, and we need the money, Firmin! And who is this O.G,eh?Tell me that!' “不要出售 5 号包厢的票!两 万法郎一个月!”阿尔芒先生 又来气了,“那是歌剧院最好 的包厢,而且我们需要钱,菲 尔曼!谁是这个 O.G.啊? 告诉我!” 'Opera Ghost,of course,'Monsieur tirmin said.'But you're right, Armand. We can do nothing about this letter. It's a joke, a bad joke. Somebody thinks we are fools, because we are new here.There are no ghosts in the Opera House!' “自然是歌剧院的幽灵,”菲 尔曼先生说,“但你是对的, 阿尔芒。我绝对不能按照信上 说的那么做。这是一个玩笑, 一个恶毒的玩笑。一些人认为 我们是傻瓜,因为我们是新来 的。歌剧院里根本就没有幽 灵!” 第 6 页 共 38 页 http://www.en8848.com.cn/ 原版英语阅读网 The two men then talked about the opera for that night. It was Faust,and usually La Carlotta sang Margarita.La Carlotta was Spanish,and the best singer in Paris.But today,La Carlot ta was ill. 然后这两位先生就谈论起当 晚的歌剧来。当晚的歌剧是《浮 士德》,通常由拉·卡洛塔演唱 玛格丽塔。拉·卡洛塔是西班牙 人,是巴黎最好的歌唱家。但 是今天,拉·卡洛塔却病了。 'Everybody in Paris is going to be at the opera tonight,'said Monsieur Armand,'and cur best singer is ill.Suddenly! She writes a letter to us just this morning-she is ill, she cannot sing tonight!' “今晚巴黎的每个人都会到歌 剧院来,”阿尔芒先生 说,“而我们最好的歌唱家却 病了。她今天上午方才突然写 信给我们——她病了,她今晚 不能演唱了!” 'Don't get angry again, Armand,' Monsieur Firmin said quickly.'We have Christine Daaé, that young singer from Nor way.She can sing Margarita tonight.She has a good voice.' “不要再生气了,阿尔 芒,”菲尔曼先生急忙 说,“我们有克丽斯廷·达埃, 那个年轻的挪威歌唱家。她今 晚可以演唱玛格丽塔那个角 色。她有一副好嗓子。” 'But she's so young, and nobody knows her!Nobody wants to listen to a new singer.' “但是她太年轻了,而且没有人知道她!没有人想听一位新 歌唱家的演唱。” 'Wait and see.Perhaps Daaé can sing better than La Carlot ta.Who knows?' “等着瞧吧。也许达埃还会比拉·卡洛塔唱得更好。谁知道 呢?” 3 Christine Daaé 3.克丽斯廷·达埃 第 7 页 共 38 页 http://www.en8848.com.cn/ 原版英语阅读网 Monsieur Firmin was right.All Paris talked about the new Margarita in Faust,the girl with the beautiful voice,the girl with the voice of an angel.People loved her.They laughed and cried and called for more.Daaé was wonder ful,the best singer in the world! 菲尔曼先生说对了。整个巴 黎都在谈论歌剧《浮士德》中玛 格丽塔的新演唱者,那个有着 美妙歌喉的姑娘,那个有着天 使一般嗓音的姑娘。人们热爱 她。他们更多地笑啊喊啊叫啊。 达埃的演唱确实不错,她是世 界上最好的歌唱家。 Behind the stage Meg Giry looked at Annie Sorelli.'Chris tine Daaé never sang like that before.'she said to Annie.'Why was she so good tonight?' 在舞台的后面梅格·吉丽看着 安妮·索雷丽。“克丽斯廷·达埃 以前从来没有唱得那么 好,”她对安妮说,“为什么 她今晚唱得这么好呢?” 'Perhaps she's got a new music teacher,'Annie said. “或许她已经有了一位新的音乐老师。”安妮说。 The noise in the Opera House went on for a long time. In Box 14,Philippe,the Comte de Chagny,turned to his younger brother and smiled. 歌剧院里的喧闹声持续了很 长一段时间。在 14 号包厢里, 菲利普,这位沙尼家族的伯 爵,微笑着转向他的弟弟。 'Well, Raoul, what did you think of Daaé tonight?' “嘿,拉乌尔,你觉得今晚达埃表演得怎么样?” Raoul,the Vicomte de Chagny,was twenty-one years old.He had blue eyes and black hair,and a wonderful smile.The Chagny family was old and rich,and many girls in Paris were in love with the young Vicomte.But Raoul was not interested in them. 拉乌尔,这位沙尼家族的子 爵 21岁。他蓝眼睛黑头发,有 着迷人的微笑。沙尼家族古老 而富有,巴黎的许多姑娘都爱 上了这位年轻的子爵,但是拉 乌尔对她们却并不感兴趣。 He smiled back at his brother.'What can I say? Christine is an angel, that's all. I'm going to her dressing-room to see her tonight.' 他对他的哥哥报以微笑。“我能说什么呢?克丽斯廷是一位天使,就这样。今晚 第 8 页 共 38 页 http://www.en8848.com.cn/ 原版英语阅读网 我要去她的化妆室拜访她。” Philippe laughed. He was twenty years older than Raoul, and was more like a father than a brother. 菲利普笑了。他比拉乌尔大20岁,与其说是拉乌尔的兄长,倒不如说是他的父亲。 'Ah, I understand,'he said.'You are in love! But this is your first night in Paris, your first visit to the opera. How do you know Christine Daaé?' “啊,我明白了,”他说,“你恋爱了!但是这是你在巴黎的第一个夜晚,是你第 一次来歌剧院。你是如何认识 克丽斯廷·达埃的呢?” 'You remember four years ago,when I was on holiday by the sea,in Brittany?'Raoul said.'Well, I met Christine there. Iwas in love with her then,and I'm still in love with her today!' “你还记得 4年前,我在布列 塔尼海边度假的时候吗?”拉 乌尔说,“喔,我在那儿遇见 了克丽斯廷。当时我就爱上了 她,而且今天我还爱着她!” The Comte de Chagny looked at his brother.'Mmm, I see,'he said slowly.'Well, Raoul, remember she is only an opera singer.We know nothing about her family.' 这位沙尼家族的伯爵看着他 的弟弟。“呣,我明白,”他 一字一顿地说,“噢,拉乌 尔,记住,她只是一个歌剧演 员。我们对她的家庭一无所 知。” But Raoul did not listen.To him,good families were not im portant,and young men never listen to their older brothers. 但是拉乌尔听不进去。对他来说,好的家庭并不重要,而且年轻人从来都听不进他们兄 长的劝告。 There were many people in Christine Daaé's dressing-room that night.But there was a doctor with Christine,and her beautiful face Looked white and ill.Raoul went quickly across the room and took her hand. 那天晚上克丽斯廷·达埃的化 妆室里有很多人。但是克丽斯 廷的身边还有一位医生,而且 她美丽的面容带有病色,显得 苍白。拉乌尔快步穿过房间, 握住她的手。 第 9 页 共 38 页 http://www.en8848.com.cn/ 原版英语阅读网 'Christine! What's the matter? Are you ill?' He went down on the floor by her chair.'Don't you remember me Raoul de Chagny,in Brittany?' “克丽斯廷!怎么了?你病了吗?”他俯下身去靠近她的座椅,“你不记得我了——沙尼 家族的拉乌尔,在布列塔 尼?” Christine looked at him,and her blue eyes were afraid.She took her hand away.'No, I don't know you.Please go away.I'm not well.' 克丽斯廷看着他,她那蓝色的眼睛带着惊恐。她把她的手抽走。“不,我不认识你。请走 吧。我身体不太好。” Raoul stood up, his face red. Before he could speak, the doc tor said quickly,' Yes, yes, please go away. Everybody, please leave the room.Mademoiselle Daaé needs to be quiet.She is very tired.' 拉乌尔站起来,他的脸红 了。他还没来得及说话,那位 医生就急忙抢着说:“对, 对,请走吧。各位,请离开这 房间。达埃小姐需要安静。她太 累了。” He moved to the door,and soon everybody left the room.Christine Daaé was alone in her dressing -room. 他走向门口,不久所有的人都离开了那个房间,只留下克丽斯廷·达埃独自在她的化妆室 里。 Outside in the passage the young Vicomte was angry and unhappy.How could Christine forget him?How could she say that to him? He waited for some minutes, then,very quietly and carefully,he went back to the door of her dressing -room.But he did not open the door, because just then he heard a man's voice in the room! 在门外的走廊上年轻的子爵 感到不悦和扫兴。克丽斯廷怎 么会忘了他?她怎么会对他说 那些话?他等了几分钟,然 后,轻轻地,小心翼翼地,他 又走回到她的化妆室的门口。 但是他没有把门推开,因为就 在这个时候他听到屋里有一个 男人的声音! 'Christine,you must love me!' the voice said. “克丽斯廷,你必须爱 我!”那个声音说。 第 10 页 共 38 页 http://www.en8848.com.cn/ 原版英语阅读网 Then Raoul heard Christine's voice.'How can you talk like that? When I sing only for you…? Tonight, I gave everything to you, everything. And now I'm so tired. 'Her voice was un happy and afraid. 接着拉乌尔听到克丽斯廷的 声音。“你怎么能那样跟我说 话?什么时候我只为你歌 唱……?今晚,我把一切都给 了你,一切。而现在我太累 了。”她的声音显得愁苦而害 怕。 'You sang like an angel,' the man's voice said. “你唱得象一位天使。”那个 男人的声音说。 Raoul walked away.So that was the answer! Christine Daaéhad a lover.But why was her voice so unhappy? He waited in the shadows near her room. He wanted to see her lover-his enemy! 拉乌尔走开了。这样看来那 就是答案!克丽斯廷有一个情 人。但是为什么她的声音显得 如此不悦?他在她的房间附近 的一处阴影里等着。他要看看 她的情人——他的情敌! After about ten minutes Christine came out of her room,alone, and walked away down the passage. Raoul waited, but no man came out after her. There was nobody in the passage,so Raoul went quickly up to the door of the dressing-room,opened it and went in.He closed the door quietly behind him,then called out: 大约过了 10分钟左右,克 丽斯廷从她的房间里出来了。 她独自一人,从走廊上下去。 拉乌尔等着,但是没有男人跟 着她出来。走廊上没有人,于 是拉乌尔快步来到化妆室门 前,推门而入。他轻轻地把身 后的门关上,然后喊道: 'Where are you? I know you're in here!Come out!' “你在哪里?我知道你在这儿!出来!” There was no answer.Raoul looked everywhere-under the chairs, behind all the clothes,in all the dark corners of the room.There was nobody there. 没有回答。拉乌尔找遍了所 有地方——椅子下面、所有的 衣服背后、房间里的每一个阴 暗角落。但毫无人影。 4 The Phantom is angry 4.幽灵发怒了 第 11 页 共 38 页 http://www.en8848.com.cn/ 原版英语阅读网 That was Tuesday night.On Wednesday morning Mon sieur Armand and Monsieur Firmin were happy men.Paris liked the new Margarita-everything in life was good.The next opera night was Friday. It was Faust again, but this time with La Carlotta singing Margarita. 那是星期二的晚上。星期三 上午阿尔芒先生和菲尔曼先生 成了快乐的人。巴黎喜欢玛格 丽塔的新演唱者——生活中的 一切都是美好的。下一场晚场 歌剧是在星期五,又是《浮士 德》,但是这一次由拉·卡洛塔 演唱玛格丽塔。 By Wednesday afternoon they were not so happy.A second letter arrived for them-from O.G. 到星期三下午他们就不那么快乐了。第二封信送到了他们手中——来自 O.G.的信。 Why don't you listen to me? I am getting angry. Leave Box 5 free for me. And where are my 20, 000 francs? On Friday Daaé must sing Margarita again.She is now the best singer in Paris. La Carlotta cannot sing-she has a very ugly voice,like a toad. 你们为什么不听我的话?我 会发怒的。把 5 号包厢空着留 给我。另外我的两万法郎在哪 里?星期五达埃必须再次演唱 玛格丽塔。她是当今巴黎最好 的歌唱家。拉·卡洛塔不能演唱 ——她的声音非常难听,活象 一只癞蛤蟆。 Remember, I am a bad enemy. O. G. 记住,我是一个死对 头。O.G. 'So,Firmin,is this still a joke?'Monsieur Armand shouted.'What are we going to do now, eh? Is O. G. the director here,or are we?' “如此看来,菲尔曼,这仅仅是一个玩笑吗?”阿尔芒先生喊道,“现在我们该做些什 么,啊? O.G.是这里的经 理,还是我们?” 第 12 页 共 38 页 http://www.en8848.com.cn/ 原版英语阅读网 'Don't shout,Armand,'said Monsieur Firmin tiredly.'I don't know the answers.Let's talk to Madame Giry, the door keeper of Box 5.Perhaps she can help us.' “不要喊叫,阿尔芒,”菲尔 曼先生有气无力地说,“我也 不知道如何是好。让我们同吉 丽夫人,那个 5 号包厢的看门 人谈一谈。或许她能帮助我 们。” But Madame Giry was not helpful.Madame Giry was not afraid of ghosts, and she was not afraid of directors of Opera Houses. 但是吉丽夫人帮不了什么。吉丽夫人并不怕幽灵,也不怕歌剧院的经理们。 'People say that you're a friend of the Opera ghost,Madame Giry,' Monsieur Armand began.'Tell us about him.Some people say he has no head.' “人们说你是歌剧院幽灵的朋 友,吉丽夫人,”阿尔芒先生 打开了话题,“告诉我们有关 他的情况。有人说他没有脑 袋。” 'And some people say he has no body,' said Monsieur Firmin.'What do you say, Madame Giry?' “而有人说他没有身体,”菲尔曼先生说,“你说呢,吉丽夫人?” Madame Giry looked at the two men and laughed.'I say that the directors of the Opera House are fools!' 吉丽夫人看着这两个人大笑起来。“我说歌剧院的经理们都是傻瓜!” 'What!'Monsieur Armand shouted. He stood up,and his face was red and angry.'Listen to me,woman-' “什么!”阿尔芒先生喊道。他站起来,满脸通红,面显怒色。“听我说,小娘们——” 'Oh, sit down, Armand,and listen,' said Monsieur Firmin.'why do you say that,Madame Giry?' “哦,坐下,阿尔芒,听她说,”菲尔曼先生说,“你为什么那样说,吉丽夫人?” 第 13 页 共 38 页 http://www.en8848.com.cn/ 原版英语阅读网 'Because,Monsieur,the Opera ghost is angry with you.When the ghost wants something, he must have it. He is clever and dangerous,this ghost.The old directors before you, they knew that,oh yes. At first they tried to stop him. Then there were many accidents in the Opera House,many strange acci dents.And when did these accidents happen? When the ghost was angry!So,the old directors learnt very quickly.The ghost wants Box 5? He can have it every night.The ghost wants money?Let's give the money to him at once.Oh yes,the old directors understood very well.' “因为,先生,这歌剧院的幽 灵对你们发怒了。因为这幽灵 想要什么,他就必须得到它。 他是聪明而危险的,这个幽 灵。你们的那些前任却深谙此 道,哦,对了。刚开始他们试 图阻止他。接着在歌剧院里就 发生了许多事故,许多意想不 到的事故。而什么时候那些事 故发生呢?就是这幽灵发怒的 时候!所以,那些老经理们很 快就知道该怎么做了。这幽灵 想要 5 号包厢?他可以每个晚 上都拥有它。这幽灵想要钱? 让我们马上把钱给他。哦对 了,那些老经理们领会得很 好。” 'But we are the directors, not the Opera ghost!' Monsieur Armand shouted.He turned to Monsieur Firmin.'This woman is mad.Why do we listen to her? On Friday night La Carlotta is going to sing Margarita. And you and I, Firmin,are going to watch the opera from Box 5.' 'Well, we can try that, Armand. But we don't want any ac cidents.' “但是我们是经理,而不是这 歌剧院的幽灵!”阿尔芒先生 喊道。他转向菲尔曼先生。“这 个女人疯了。我们为什么要听 她的?星期五晚上由拉·卡洛塔 演唱玛格丽塔。而你和我,菲 尔曼,到 5 号包厢里去观看歌 剧。” Madame Giry came nearer to the two men.'Listen to me,'she said quietly.'Remember Joseph Buquet? I tell you,the Opera ghost is a good friend, but a bad enemy.' “好,我们可以那样试试,阿 尔芒。但是我们不希望发生任 何事故。”吉丽夫人走近这两 个人。“听我说,”她轻声 道:“记得约瑟夫·比凯吗?我 告诉你们,这歌剧院的幽灵会 是一个好朋友,但也会是一个 死对头。” 第 14 页 共 38 页 http://www.en8848.com.cn/ 原版英语阅读网 The two men stared at her.'Those words,Monsieur Firmin said slowly,'why did you say those words, Madame Giry?' 这两个人凝视着她。“那些话,”菲尔曼先生一字一顿地说,“你为什么说那些话,吉 丽夫人?” 'Because the ghost says them to me. I never see him, but I often hear him.He has a very nice voice and he doesn't shout at people.' “因为这幽灵跟我说过那些话。我从来没有见过他,但是我经常听到他说话。他有一副 很好的嗓子——而且不对人喊 叫。 5 A letter for Raoul 5.一封致拉乌尔的信 That Wednesday a letter also arrived for the young Vi comte de Chagny.He opened the letter,saw the name at the bottom, and smiled for the first time that day. 那个星期三也有一封信到了 年轻的沙尼家族的子爵手里。 他打开信,看到信末尾的署 名,露出了那天的第一个微 笑。 Dear Raoul Of course I remember you!How could I forget you? 亲爱的拉乌尔: Meet
本文档为【歌剧院的幽灵中英对照】,请使用软件OFFICE或WPS软件打开。作品中的文字与图均可以修改和编辑, 图片更改请在作品中右键图片并更换,文字修改请直接点击文字进行修改,也可以新增和删除文档中的内容。
该文档来自用户分享,如有侵权行为请发邮件ishare@vip.sina.com联系网站客服,我们会及时删除。
[版权声明] 本站所有资料为用户分享产生,若发现您的权利被侵害,请联系客服邮件isharekefu@iask.cn,我们尽快处理。
本作品所展示的图片、画像、字体、音乐的版权可能需版权方额外授权,请谨慎使用。
网站提供的党政主题相关内容(国旗、国徽、党徽..)目的在于配合国家政策宣传,仅限个人学习分享使用,禁止用于任何广告和商用目的。
下载需要: 免费 已有0 人下载
最新资料
资料动态
专题动态
is_187246
暂无简介~
格式:pdf
大小:304KB
软件:PDF阅读器
页数:38
分类:
上传时间:2011-09-28
浏览量:434