首页 翻译人才市场需求调查及其对翻译专业人才培养的启发

翻译人才市场需求调查及其对翻译专业人才培养的启发

举报
开通vip

翻译人才市场需求调查及其对翻译专业人才培养的启发    翻译人才市场需求调查及其对翻译专业人才培养的启发    邓苑怡 钟丽婷 吴晓慧摘 要:近几年来,随着交通方式的日益完善以及产业投资的增多,花都区的发展速度呈稳定上升趋势,给毕业生带来一系列的就业机会。本次调研围绕花都高校学生、花都企业需求、高校教学模式展开,目的是为英语专业的学生针对目前就业形势提供参考,更好地定位自身的专业素养是否符合翻译人才的要求,同时也为高校人才培养方案的建议提供参考。调研结果显示,高校学生缺乏对翻译行业市场的认识,且翻译质量不佳。再者,市场需要...

翻译人才市场需求调查及其对翻译专业人才培养的启发

 

 

翻译 阿房宫赋翻译下载德汉翻译pdf阿房宫赋翻译下载阿房宫赋翻译下载翻译理论.doc 人才市场需求调查及其对翻译专业人才培养的启发

 

 

邓苑怡 钟丽婷 吴晓慧

摘 要:近几年来,随着交通方式的日益完善以及产业投资的增多,花都区的发展速度呈稳定上升趋势,给毕业生带来一系列的就业机会。本次调研围绕花都高校学生、花都企业需求、高校教学模式展开,目的是为英语专业的学生针对目前就业形势提供参考,更好地定位自身的专业素养是否符合翻译人才的要求,同时也为高校人才培养 方案 气瓶 现场处置方案 .pdf气瓶 现场处置方案 .doc见习基地管理方案.doc关于群访事件的化解方案建筑工地扬尘治理专项方案下载 的建议提供参考。调研结果显示,高校学生缺乏对翻译行业市场的认识,且翻译质量不佳。再者,市场需要复合型的高能力翻译人才,而学生的就业期待过高且自身的专业素养不高,无法满足市场的需要。另一方面,花都高校未能完全地根据翻译市场需求的变化,培养新时代企业单位需要的翻译人才。结合本次调研中发现的一些问 快递公司问题件快递公司问题件货款处理关于圆的周长面积重点题型关于解方程组的题及答案关于南海问题 ,建议高校应以翻译市场为导向进行人才培养模式改革,学生应提高自身翻译素质跟素养。

Key:翻译市场;翻译人才;培养方式;市场需求

一、调研目的与 设计 领导形象设计圆作业设计ao工艺污水处理厂设计附属工程施工组织设计清扫机器人结构设计

此次调研目的是了解高校学生的就业意向、对就业形势的了解、学生所需的就业指导、就业能力。本次调查研究主要采用了问卷调查法,调查对象主要为学生。另外,为了能够更深入真实地了解翻译人才的现状 ,本次研究也通过校园招聘会了解来我校进行招聘的企业和花都区相关需要翻译人才企业的需求,如东风日产和国光电器股份有限公司。以及从学校就业网上查阅高校为学生提供的就业指导方案。本次问卷主要分为花都高校学生对翻译市场的了解情况、就业意向、具备的专业能力、所需的就业指导等几大板块,为的是了解翻译学生存在的问题,以及由此表现出的高校翻译课程存在的不足。

二、调研结果分析

(一)企业需求分析

通过对花都区用人企业抽样调查,花都区企业对外贸岗位工作人员的外语水平要求较高,大部分企业的最低择取标准为本科学历,招聘翻译人员绝大部分要求外语类专业。在能力证 关于书的成语关于读书的排比句社区图书漂流公约怎么写关于读书的小报汉书pdf 上,大部分外贸企业对工作人员的英语等级要求在四级或以上,基础的证书是大学生英语六级证书,专业四级证书,这两份证书在绝大多数公司招聘信息中都提及;还有多数外贸企业会优先考虑会日语或韩语及其他小语种的人才。我们从中可以发现,用人企业都偏向于综合翻译能力较高的从译人员。然而,在现有的译员中,他们所具备的翻译能力是稍为欠缺及片面的。

通过进一步分析,外贸企业对外贸岗位工作人员的外语水平要求较高的原因有以下几个:

(1)大部分花都外贸企业是从事对外贸交易的企业,合作对象多为外国人,同时英语是世界上被广泛应用的语言,所以外企对工作人员英语的水平要求极高。

(2)花都区很多外贸企业主要的合作伙伴是来自于邻国,例如中日合资企业——东风日产,所以优先考虑会日语的从译人员。

(3)优秀的口语表达能力是花都区大多数外贸企业选拔人才的关键。

(二)花都高校学生分析

1.高校学生对翻译能力的了解情况

学生作为翻译市场就业的主体,学生所具备的技能及就业意向对翻译就业市场具有极大的影响。通过调查问卷得出,学生认为翻译工作所需能力分为两大方面:资格证书能力和个人社交能力。在翻译资格证书方面,学生较为清晰地了解所需要的相关基础证书,如笔译证、口译证、英语专业四级证书等。就个人社交能力而言,从事翻译工作的学生需要较强的沟通能力、应变能力以及适应能力。总的来说,高校学生对于翻译市场所需要的能力有一定的了解,但这种认知有一定的局限性,只注重理论知识,缺乏实践,不懂得根据市场变化而灵活处理。

2.高校翻译学生培养的差距

经过比较,我们发现高校翻译人才培养存在着明显的能力差距。即使學生对于翻译工作所需要的能力有一定的认识,但是他们自身所具备的能力与翻译市场人才要求有一定的差距。翻译工作所涉及的领域较为广泛,学生对于专攻领域的行业专用术语的认识较为缺乏。且学生对花都区翻译市场的相关企业与领域并未完全了解,缺乏实际的实践能力。此外,从事翻译工作的学生需要较强的沟通能力、思维逻辑能力、应变能力以及适应能力。然而,学生正处于上述能力薄弱的现状中,其中适应能力与应变能力较其他方面更为不足。

(1)学生大多数选择一线城市工作实习,愿意在花都学校附近工作的数量较少。其原因为学生对花都市场了解少,与企业对接的渠道不足,对花都存在负面思想概念。

(2)学生对翻译工作的期望(详情见表1):43.39%学生希望选择发展空间大的企业;26.45%学生希望选择工资待遇好的企业;18%学生希望选择个人能力提升空间大,工作挑战性大的企业;12.16%学生选择从事教育机构较为稳定的翻译工作。

(三)花都学校分析

通过对学生的问卷调查及从学校的就业网中得出,学校并没有根据市场需求变化开设相关课程培养翻译人才,也没有为学生提供相关的锻炼机会,学生仅仅在课堂上获得锻炼翻译能力的机会。并且,学校没有为学生提供相关的就业指导。此外,学校就业网上发布的招聘信息种类少,针对翻译专业招聘的企业数量不多;且更新时间间隔长,91.73%的学生得不到实时有效的求职信息,且学生寻找翻译工作的途径主要是通过各类招聘网站和校园招聘会,求职渠道较为单一,造成了翻译学生在校难以寻找兼职或者毕业后难以找工作的局面。学校在翻译专业设置上的不准确性和招聘信息的匮乏,一定程度上导致了学生与社会的脱节。

三、对翻译专业建设和学生的建议

(一)给学校翻译专业建设的建议

1.以企业和市场为导(孙正伟,2009),设置实用性课程。如今,翻译领域日益多元化,包含IT、医学和法学等方面,这种细化对翻译人才的要求更加严格,而现今大学在课程设置上追求各方面“全覆盖,”让大学生接触各行各业的知识,这种“求广而不求精”的做法无疑是与翻译专业日益细化的发展趋势相违背的。因此,学校应根据本学校的专业特色,设置不同的选修课(方芳,2018),让学生根据自身优势和兴趣爱好,在翻译这一领域学的更精更透,做到“术业有专攻。”,学生才能更好地符合市场的需求。

2.转换教学模式,提高学生翻译能力(王银泉,2018)。目前大学英语翻译教学仍拘泥于传统的教学模式,该模式以教师为中心,学生单向的从老师的讲课中获取知识,缺少学生和老师之间的合作和互动能力。此外,老师过多的看重学生翻译的成果,忽略了过程的重要性,没有注重翻译的方法和策略的传授,以致学生的翻译水平难以提高。学校转换教学模式后,应以学生为中心,在老师的指导下,学生在自主讨论和合作中,交换对方的翻译技巧,互相取长补短,提高自身的翻译能力,改变以往学生被动的接受知识的地位。

3.增设面试技巧课程,提高非本专业能力。尽管大学有开设求职面试技巧这一课程,但重视度不高,多为公共选修课。在面试中,除了要熟练地掌握问答技巧外,更多的是展示专业水平。因此,模拟面试的课程十分有必要,让学生在培训中注意言谈举止,提高自信,增强面试技巧。本专业能力固然重要,但也不能忽视非本专业能力的培养。翻译学生也应熟练应用word和Excel等办公软件。这就需要学校开展相关的课程,在抓好学生专业能力的同时,也要提高其办公能力。

(二)给学生的建议

从思想意识上,学生应该以公平的态度面对花都翻译市场,从政策,企业,学校等平台了解市场所需。学生在校只有理论上的知识储备,缺乏实践能力 (杨建平,2018)。因此,建议学生通过实习的机会,了解更多翻译知识的专业化领域的翻译技能(姚茜,2016)。在学习翻译的基础知识外,了解不同领域的专业知识,拓宽翻译的知识面。学生在实践之中,有意识地将自己不足的交际能力弥补。通过不同企业的工作技能,找到共性,从而提高自身对工作的适应性。应变能力源于实践,学生在实践前期,学生课可通过前辈了解翻译所会遇的问题并进行模拟实验。在实践之中,将所学的知识与实际相结合,找出不足之处,最后进行总结,在总结中发现普遍性与特殊性。在就业意愿上,学生应根据实际情况调整自己的期望值,在具体的实践中找到翻译工作的乐趣,提升自己的翻译能力(王巍巍,2018),交际能力,工作业务能力等,从而使自己的个人能力提升,为更高强度的工作做好充分的准备。

四、結语

随着社会与经济的发展,市场对翻译人才有着大量的需求。然而,现阶段的翻译人才无法满足市场发展的需求。基于此,笔者认为,高校应调整人才培养模式,加强翻译课程改革,同时,解决师资力量薄弱,培养系统不完善的窘境等问题。以市场为导向,在人才培养上向社会输送合格的高素质应用型翻译人才。学生要掌握多领域的知识,成为具备“外语+专业”能力的复合型翻译人才。

(指导老师:沈凝芬)

Reference:

[1]孙正伟.浅谈我国翻译市场现状及解决措施[A].吉林省教育学院报,2009,No.228,128-129.

[2]方芳,胡亚萌,张苇.基于市场调研的高校翻译课程开发[J].安徽工业大学学报,2018,No.143.82-84+102.

[3]王银泉.以市场为导向的翻译人才培养模式探微[B].外语界,2008,No.125.20-26.

[4]杨建平.翻译资格考试专家谈如何提高翻译实践能力[J].中国翻译,2018,No.4,110-113.

[5]姚茜.试论如何提高英语翻译能力[A].疯狂英语(理论版),2016,156-160.

[6]王巍巍,许艺,穆雷.中国英语能力等级量表中的口译能力[J].现代外语,2018,No.167,115-125+151.

 

-全文完-

本文档为【翻译人才市场需求调查及其对翻译专业人才培养的启发】,请使用软件OFFICE或WPS软件打开。作品中的文字与图均可以修改和编辑, 图片更改请在作品中右键图片并更换,文字修改请直接点击文字进行修改,也可以新增和删除文档中的内容。
该文档来自用户分享,如有侵权行为请发邮件ishare@vip.sina.com联系网站客服,我们会及时删除。
[版权声明] 本站所有资料为用户分享产生,若发现您的权利被侵害,请联系客服邮件isharekefu@iask.cn,我们尽快处理。
本作品所展示的图片、画像、字体、音乐的版权可能需版权方额外授权,请谨慎使用。
网站提供的党政主题相关内容(国旗、国徽、党徽..)目的在于配合国家政策宣传,仅限个人学习分享使用,禁止用于任何广告和商用目的。
下载需要: 免费 已有0 人下载
最新资料
资料动态
专题动态
个人认证用户
IT人
暂无简介~
格式:doc
大小:17KB
软件:Word
页数:5
分类:互联网
上传时间:2023-08-20
浏览量:0