首页 高二英语专题汇编翻译(一)含解析

高二英语专题汇编翻译(一)含解析

举报
开通vip

高二英语专题汇编翻译(一)含解析高二英语专题汇编翻译(一)含解析一、高中英语翻译1.高中英语翻译题:TranslatethefollowingsentencesintoEnglish,usingthewordsgiveninthebrackets.1.新来的员工经验不足,在解决顾客投诉时遇到了麻烦。(havetrouble)________________________2.医生向病人保证,只要他按时服药就没有大碍。(assure)________________________3.尽管日程安排很紧,他还是报名参加了他同事推荐的那个课程。(des...

高二英语专题汇编翻译(一)含解析
高二英语专题汇编翻译(一)含解析一、 高中英语 高中英语pdf课本高中英语知识点整理高中英语选修六单词表高中英语组教学计划高中英语必修4课件 翻译1.高中英语翻译题:TranslatethefollowingsentencesintoEnglish,usingthewordsgiveninthebrackets.1.新来的员工经验不足,在解决顾客投诉时遇到了麻烦。(havetrouble)________________________2.医生向病人保证,只要他按时服药就没有大碍。(assure)________________________3.尽管日程安排很紧,他还是报名参加了他同事推荐的那个课程。(despite)________________________4.直到妻子与他离了婚,他才意识到他应该多抽一些时间陪伴家人,而不是一心只有工作。(until)________________________【答案】1.  Thenewemployeewasinexperienced,so(that)hehadtrouble(in)dealingwiththecustomer’scomplaint(s).Thenewemployeelackedexperience,andhehadtrouble(in)dealingwiththecustomers’complaint(s).Becauseoflackofexperience,thenewemployeehadtrouble(in)dealingwiththecustomers’complaint(s).  2.  Thedoctorassuredthepatientthathewouldbefineaslongashetookmedicineontime.  3.  Despitehisbusy/full/tightschedule,hesignedupforthecourserecommendedbyhiscolleague.  4.  Notuntilhiswifedivorcedhimdidherealizethatheshouldhavesparedmoretimetokeepthefamilycompany/staywiththefamilyinsteadofbeingobsessedwith/absorbedinhiswork.Hedidn’trealizethatheshouldhavesetasidemoretimetoaccompanythefamilyinsteadofbeingbusywithhisworkuntilhewasdivorcedfrom/withhiswife.  【解析】1.考查havetrouble的相关用法。 分析 定性数据统计分析pdf销售业绩分析模板建筑结构震害分析销售进度分析表京东商城竞争战略分析 句子可知,本句为一般过去时,所以用hadtrouble(in)doingsth,句子可以翻译成so/and连接的并列句或者sothat连接的结果状语从句。也可翻译为一个简单句。“缺少经验”可以翻译为:wasinexperienced,lackedexperience,lackofexperience。再根据其他汉语提示,故翻译为:1.Thenewemployeewasinexperienced,so(that)hehadtrouble(in)dealingwiththecustomer’scomplaint(s).Thenewemployeelackedexperience,andhehadtrouble(in)dealingwiththecustomers’complaint(s).Becauseoflackofexperience,thenewemployeehadtrouble(in)dealingwiththecustomers’complaint(s).2.考查assure的相关用法。分析句子可知,本句为一般过去时,谓语为assure后接sb+that宾语从句。再根据其它汉语提示,故翻译为:Thedoctorassuredthepatientthathewouldbefineaslongashetookmedicineontime.3.考查despite的相关用法。分析句子可知,本句为一般过去时,谓语动词为signedupfor,过去分词短语recommendedbyhiscolleague作course的后置定语,despite为介词后接名词hisbusy/full/tightschedule作宾语。故翻译为:Despitehisbusy/full/tightschedule,hesignedupforthecourserecommendedbyhiscolleague.4.考查until相关的用法。分析句子可知,本句为一般过去时,主句为not…until的用法,realize后接that引导的宾语从句,从句的谓语为shouldhavedone“本应该做某事,而实际上没有做”。until从句的谓语为bedivorcedfrom/withsb“与某人离婚”。忙于做某事beobsessedwith/absorbedinhiswork/bebusywithhiswork置于insteadof之后,所以形式为beingobsessedwith/absorbedinhiswork/beingbusywithhiswork。再根据其它汉语提示,故翻译为:Hedidn’trealizethatheshouldhavesetasidemoretimetoaccompanythefamilyinsteadofbeingbusywithhisworkuntilhewasdivorcedfrom/withhiswife也可将Not…until放在句首,引导部分倒装句,故翻译为:Notuntilhiswifedivorcedhimdidherealizethatheshouldhavesparedmoretimetokeepthefamilycompany/staywiththefamilyinsteadofbeingobsessedwith/absorbedinhiswork.【点睛】notuntil的倒装句归纳总结1.当Notuntil位于句首时,句子要倒装.其结构为:Notuntil+从句/表时间的词+助动词+(主句)主语+谓语+.如:Notuntiltheteachercameindidthestudentsstoptalking.直到老师进来学生们才2.notuntil的强调结构为:Itis/wasnotuntil+从句/表时间的词+that+其它成分根据notuntil倒装句的用法,小题4还可翻译为:Notuntilhiswifedivorcedhimdidherealizethatheshouldhavesparedmoretimetokeepthefamilycompany/staywiththefamilyinsteadofbeingobsessedwith/absorbedinhiswork.符合第一点用法。2.高中英语翻译题:Directions:TranslatethefollowingsentencesintoEnglish,usingthewordsgiveninthebrackets.1.晚上别喝太多的咖啡,会睡不着觉的。(or)2.事实证明,保持快乐的心态会降低得心脏病的风险。(It)3.乐观的人不会过分怀念美好的旧时光,因为他们正忙着创造新的回忆。(create)4.追求稳定并不是什么坏事,很多时候这样的态度在促使我们提升自我、挑战难度、攀登高峰。(when)【答案】1.  Don’tdrinktoomuchcoffeeatnight,oryouwon’tbeabletosleep.  2.  Itisprovedthatkeepingahappymindreducestheriskofheartdiseases.  3.  Optimisticpeopledon’tmissthegoodolddaystoomuch,becausetheyarebusycreatingnewmemories.  4.  Thepursuitofstabilityisnotabadthing.(and)Therearemanytimeswhensuchanattitudedrivesustoimproveourselves,challengedifficulties,andclimbpeaks.  【解析】【分析】本题考查翻译,用括号所给的词将中文翻译成英文。翻译要注意句子的时态和语法的运用。1.考查祈使句。祈使句+and/or,前面的祈使句表示条件,or或and引导的分句表示结果这里表示转折关系,故用or。故答案为Don’tdrinktoomuchcoffeeatnight,oryouwon’tbeabletosleep.2.考查名词性从句。翻译时句中用it作形式主语,真正的主语为从句thatkeepingahappymindreducestheriskofheartdiseases.,从句翻译时要注意动名词作主语。故答案为Itisprovedthatkeepingahappymindreducestheriskofheartdiseases.3.考查动词。翻译时注意短语bebusydoing忙于做……,时态用一般现在时。故答案为Optimisticpeopledon’tmissthegoodolddaystoomuch,becausetheyarebusycreatingnewmemories.4.考查定语从句。先行词为times,在定语从句中作时间状语,故用关系副词when引导。故答案为Thepursuitofstabilityisnotabadthing.(and)Therearemanytimeswhensuchanattitudedrivesustoimproveourselves,challengedifficulties,andclimbpeaks.3.高中英语翻译题:TranslatethefollowingsentencesintoEnglish,usingthewordsgiveninthebrackets.1.今年除夕你 计划 项目进度计划表范例计划下载计划下载计划下载课程教学计划下载 在哪里过?(plan)2.下雨天上海的道路总是比平时更拥堵。(than)3.是一个外国人不顾自己的安危救了那个轻生的男子。(It)4.那天傍晚我一走出校门就遇到了一个多年不见的小学同班同学。(Nosooner)5.无论谁想要成功必先明白这个道理“成功来自艰苦的付出和坚持不懈”。(Whoever)【答案】1.WhereareyouplanningtocelebratetheNewYear’sEvethisyear?2.RoadsinShanghaialwaysget/becomemorecrowded/holdupmoretrafficthanusualonrainydays.3.Itwasaforeignerthat/whosavedthemantrying/whotriedtokillhimself/commitsuicidewithoutconsideringhisownsafety.4.NosoonerhadIlefttheschoolthatearlyeveningthanImetwith/bumpedinto/cameacross/encounteredaclassmateofmineinprimaryschool(whom)Ihadn’tseenforages/years.5.Whoeverwantstobesuccessfulshouldfirstunderstandtheprinciplethatsuccesscomesfromhardeffort/workandpersistence/perseverance.【解析】1.本题提示词为plan,除夕翻译为“NewYear’sEve”。2.本题考查比较级,“比平时”翻译为“thanusual”.3.本题考查强调句、定语从句和非谓语的翻译。首先强调句结构“itis(was)…that/who”;那个轻生的男子,需要处理为定语从句,翻译为“themanwhotriedtokillhimself/commitsuicide”;不顾“withoutconsidering”.4.倒装句和定语从句的翻译。一…就“Nosoonerhadsb.donesth.thansb.didsth.”;多年不见的小学同学可以处理成定语从句,翻译为“(whom)Ihadn’tseenforages/years.”;5.本题考查主语从句和同位语的翻译,句子结构比较复杂。首先“无论谁想要成功”用主语从句“Whoeverwantstobesuccessful”。其次,“这个道理“成功来自艰苦的付出和坚持不懈”这半句话涉及使用同位语从句。理清关系后,本句也并没有想象中那么复杂。4.高中英语翻译题:TranslatethefollowingsentencesintoEnglish,usingthewordsgiveninthebrackets.1.这位妈妈鼓励孩子分担家务,她这么做是很明智的。(It...)2.20世纪60年代的那场饥荒使他不得不离开家乡到别的城市另谋出路。(force)3.如您购买的产品有任何质量问题,请与公司售后部门联系。(contact)4.在中国机长(theCaptain)这部影片中,机长和机组人员的临危不惧,沉着冷静,最终把机上所有乘客安全送到机场。(face)【答案】1.Itissensible/wiseofthemothertoencourageherkid(s)tosharethehousework.2.Famineinthe1960sforcedhimtoleavehishometowninsearchofbetterchances/toseek(for)betterchancesinothercities.3.Iftheproductyoupurchaseisfaulty,pleasecontact/makecontactwiththeafter-salesdepartmentof/inourcompany.(也可以表达为ifthereissomethingwrongwiththeproductyoupurchase,…)4.InthefilmtheCaptain,thecaptain(pilot)andthecrewstayedcalm(fearless/brave可以不写)infaceofdanger/whenfacedwithdanger/whenfacingdangerandfinallybrought/tookallthepassengers(onboard/aboardtheplane)totheairportsafeandsound.【解析】1.考查it作形式主语。分析句意可知,句子应该用一般现在时;此句用“it作形式主语”句型表达;“明智的(sensible/wise)”是表示人物性格/品德的形容词,应用句型“Itis+adj.+ofsb.todo…”;短语“鼓励某人做…”encouragesb.todo…。再根据其他汉语提示,故翻译为Itissensible/wiseofthemothertoencourageherkid(s)tosharethehousework。2.考查时态和固定短语。根据时间状语“20世纪60年代”,句子应该用一般过去时;短语“20世纪60年代”inthe1960s;“强迫/迫使某人做…”forcesb.todo…;“另谋出路”insearchofbetterchances或用动词seek(追求)表达为toseek(for)betterchances;再根据其他汉语提示,故翻译为Famineinthe1960sforcedhimtoleavehishometowninsearchofbetterchances/toseek(for)betterchancesinothercities。3.考查动词和条件状语从句。在if引导的条件状语从句中,主句如果是祈使句,从句用一般现在时;contact作动词时,“与某人联系”contactsb.;contact作名词时,“与某人联系”makecontactwithsb.;表达“…有问题”,也可用句型Thereissomethingwrongwith…;再根据其他汉语提示,故翻译为Iftheproductyoupurchaseisfaulty,pleasecontact/makecontactwiththeafter-salesdepartmentof/inourcompany(也可以表达为Ifthereissomethingwrongwiththeproductyoupurchase,…)。4.考查动词和固定短语。分析句意可知,整个句子应该用一般过去时;短语“沉着冷静”staycalm;短语“(当他们)面临危险时”有三种表达形式①用短语infaceof表达为infaceofdanger;②用短语(sb.)befacedwith表达为when(theywere)facedwithdanger;③用动词face表达为when(theywere)facingdanger;短语“安全地”safeandsound,也可用safely。再根据其他汉语提示,故翻译为InthefilmtheCaptain,thecaptain(pilot)andthecrewstayedcalm(andfearless/brave可以不写)infaceofdanger/whenfacedwithdanger/whenfacingdangerandfinallybrought/tookallthepassengers(onboard/aboardtheplane)totheairportsafeandsound。【点睛】face的用法face作名词,意为“脸”;作动词,意为“面对”。face既可用作及物动词,也可用作不及物动词。用作及物动词时,后面可接人或表示困难、形势、问题等的抽象名词作宾语;用作不及物动词时,多用来指房屋的朝向。表达“(某人)面对/面临”的短语:in(the)faceof…befacedwithfacesth.例句:Thecoldairfeltwonderfulonhisface.凉凉的空气吹在他脸上感觉很舒爽。Theykeptoptimisticinthefaceoffrustration.面对挫折,他们还是保持乐观。Thewindowfacesthestreet.那扇窗子面临街道。Theyarefacedwiththesameproblem.他们面临同样的问题。Hefacedthedifficultywithcourage.他勇敢地面对困难。Facedwithsomuchtrouble,wefailedtocompletethetaskontime面临这么多困难,我们没能按时完成任务。Facingadifficultsituation,Arnolddecidedtoaskforhelp.面对艰难的处境,Arnold决定求助。如本题第4小题,“(当他们)面临危险时”可表达为(whentheywere)infaceofdanger或when(theywere)facedwithdanger或whentheyfaceddanger/whenfacingdanger。5.高中英语翻译题:TranslatethefollowingsentencesintoEnglish,usingthewordsgiveninbrackets.1.只要你有耐心,你总能在夜市淘到一些便宜货。(pickup)2.让他宽慰的是,在房价飙升之前,他在同事的建议下买了一套公寓。(advice)3.这个品牌的手机各方面都比所有其他的手机好,只是价格实在太贵了。(superior)4.鉴于这个计划风险太大,虽然 设计 领导形象设计圆作业设计ao工艺污水处理厂设计附属工程施工组织设计清扫机器人结构设计 者的分析听上去很合理,政府最终没有采纳。(risky)【答案】1.Aslongasyouhave patience,youcanalwayspickupsomebargainsinthenightmarket.2.Tohisgreatrelief,heboughtaflatonhiscolleague’sadvicebeforehousepricesrocketed.3.Thisbrandofmobilephoneissuperiortoalltheothersineveryrespect,exceptthatitspriceisreallytoohigh.4.Consideringthattheplanwastoorisky,thegovernmenteventuallydidn’tadoptitalthoughthedesigner’sanalysissoundedsensible.【解析】1.考查状语从句和时态。此处含aslongas“只要”引导的条件状语从句的复合句;havepatience“忍耐一下”;固定词组:pickup“捡起,获得”;再根据所给汉语可知句子用一般现在时态,故翻译为Aslongasyouhave patience,youcanalwayspickupsomebargainsinthenightmarket.2.考查状语从句和时态。此处是含before“在…之前”引导的时间状语从句;分析句子结构:he是句子主语,谓语动词用一般过去时态bought,aflat是句子宾语;固定短语:Tohisgreatrelief“使他非常欣慰的是”;hiscolleague’sadvice“他同事的建议”;再根据所给汉语可知翻译为:Tohisgreatrelief,heboughtaflatonhiscolleague’sadvicebeforehousepricesrocketed.3.考查时态和固定短语。分析句子结构:Thisbrandofmobilephone是句子主语;issuperiorto“优于”是谓语部分;exceptthat除了…之外;再根据所给汉语可知句子用一般现在时态,故翻译为:Thisbrandofmobilephoneissuperiortoalltheothersineveryrespect,exceptthatitspriceisreallytoohigh.4.考查状语从句和时态。此处是consideringthat“考虑到,就…而论”引导的原因状语从句;although引导让步状语从句;risky“冒险的”,adopt“采纳”;句子为一般过去时。再根据所给汉语故翻译为:Consideringthattheplanwastoorisky,thegovernmenteventuallydidn’tadoptitalthoughthedesigner’sanalysissoundedsensible.6.高中英语翻译题:Translatethefollowingsentences1.学生在英语写作中词不达意的现象值得每位英语教师关注。(worth)2.下周一整周都可以用肉眼观察到火星,这让很多天文(astronomy)爱好者欣喜若狂。(visible)3.应当鼓励孩子从小接触音乐,音乐一直被认为是灵感的恒久源泉。source4.中日两国的共同利益远远大于分歧,对话与合作始终是两国关系的主流。(outweigh)【答案】1.Thephenomenonthatstudentscan’tconvey/expresstheirideasisworthpayingattentiontobyeveryEnglishteacher.2.Marswillbevisibletothenakedeyeallweeknextweek,whichmakesmanyastronomyloverswildwithjoy.3.Kidsshouldbeencouragedtobeexposedto/exposethemselvestomusicfromanearlyagebecausemusicisregardedasanenduringsourceofinspiration.4.ThecommoninterestsbetweenChinaandJapanfaroutweightheirdifferences,sodialogueandcooperationshouldremainthemainstreamoftheirrelations.【解析】【分析】考查句子翻译。1.考查固定短语和名词性从句。固定短语beworthdoingsth.“值得做某事”,payattentionto“对……的注意”,本句为同位语从句修饰先行词phenomenon。故翻译为Thephenomenonthatstudentscan’tconvey/expresstheirideasisworthpayingattentiontobyeveryEnglishteacher.。2.考查固定短语和定语从句。固定短语bevisibleto“……所看见的”,wildwithjoy“欣喜若狂”,本句为非限定性定语从句修饰主句,且主句为一般将来时,从句应用一般现在时。故翻译为Marswillbevisibletothenakedeyeallweeknextweek,whichmakesmanyastronomyloverswildwithjoy.。3.考查固定短语和状语从句。固定短语beexposedto/exposeoneselfto“接触……”,anenduringsourceofinspiration“灵感的恒久源泉”,beregardedas“被视为……”,本句为原因状语从句,从句为一般现在时。故翻译为Kidsshouldbeencouragedtobeexposedto/exposethemselvestomusicfromanearlyagebecausemusicisregardedasanenduringsourceofinspiration.。4.考查固定短语。固定短语faroutweigh“远远大于”,themainstream“主流”。本句应用一般现在时。故翻译为ThecommoninterestsbetweenChinaandJapanfaroutweightheirdifferences,sodialogueandcooperationshouldremainthemainstreamoftheirrelations.。7.高中英语翻译题:翻译句子(根据汉语以及英语提示翻译以下句子)1.Idon’twantto_________________facts(记下一系列的事实)inadiaryasmostpeopledo.2._______________________除了写作),Ialsoenjoyrockclimbing.3.______________疲劳而且气喘吁吁的),AndyandRubywerethefirsttoreachthetopofMountTai.4.我仍然发现和他们交朋友很难。(findithardto…)_____________________________________________________________________.5.直到到家玛丽才认识到她丢了钥匙。(notuntil的强调句型)_____________________________________________________________________.【答案】1.setdownaseriesof2.Inadditiontowriting3.Tiredandshortofbreath,4.Istillfoundithardtomakefriendswiththem.5.ItwasnotuntilshegothomethatMaryrealizedthatshehadlostherkey.【解析】【分析】本题考查完成句子和句子翻译。1.考查短语。短语setdown记下,写下;aseriesof一系列。句意:我不愿意像大多数人那样在日记中记流水帐。故填setdownaseriesof。2.考查短语。短语inadditionto除了……,to是介词。句意:除了写作,我也喜欢攀岩。故填Inadditiontowriting。3.考查形容词。这里形容词作状语是表示伴随状语,解释说明主语。句意:AndyandRuby第一个到达泰山山顶,他们又疲劳而且气喘吁吁的。故填Tiredandshortofbreath。4.考查短语。findithardto…发现……很难。句中it作形式宾语,真正的宾语为tomakefriendswiththem.故填:Istillfoundithardtomakefriendswiththem.。5.考查强调句。notuntil的强调句型为:Itis/wasnotuntil+被强调部分+that+其它部分。从句用一般过去时,主句用过去完成时。故填:ItwasnotuntilshegothomethatMaryrealizedthatshehadlostherkey.8.高中英语翻译题:Translation1.这些保存完好的历史建筑让游客们流连忘返。(reluctant)2.教师对学生所产生的影响对于学生的未来发展来说可能意味着成与败的区别。(impact)3.中国政治和经济实力的提升如此之快,学中文的外国人越来越多。(So)4.好的爱情是你通过一个人看到整个世界,坏的爱情是你为了一个人舍弃了整个世界。(while)【答案】1.Thewell-preservedhistoricalbuildingsmakethetouristsreluctanttoleave.2.Theimpactthattheteachershaveonfuturedevelopmentofstudentsmaymeanthedifferencebetweensuccessandfailure.3.SofasthasChina'spoliticalandeconomicstrengthrisenthatanincreasingnumberforeignersbegintolearnChinese.4.Goodloveisthatyouseethewholeworldthroughoneperson,whilebadloveisthatyouabandontheworldforoneperson.【解析】【分析】本题考查翻译句子,注意按括号内的提示词翻译。1.考查“make+宾语+宾补”结构。bereluctantto表示“不愿……”,根据句意可知本句使用“make+宾语+宾补”结构,陈述的是客观事实,应该用一般现在时,故翻译为:Thewell-preservedhistoricalbuildingsmakethetouristsreluctanttoleave.2.考查定语从句。haveimpacton表示“对……有影响”,differencebetweenAandB表示“A和B间的不同”,根据句意可知本句使用定语从句,关系代词指代先行词impact并在从句中作have的宾语,陈述的是客观事实用一般现在时,故翻译为:Theimpactthattheteachershaveonfuturedevelopmentofstudentsmaymeanthedifferencebetweensuccessandfailure.3.考查so…that引出的倒装。在so…that…结构中,当so+副词位于句首时,要采用部分倒装,故翻译为:SofasthasChina'spoliticalandeconomicstrengthrisenthatanincreasingnumberforeignersbegintolearnChinese.4.考查表语从句和while的用法。根据句意可知本句使用while表示两种情况的对比,同时使用表语从句,从句成分完整,用that仅起连接作用,无实义,故翻译为:Goodloveisthatyouseethewholeworldthroughoneperson,whilebadloveisthatyouabandontheworldforoneperson.9.高中英语翻译题:Translation1.这些保存完好的历史建筑可以追溯到16世纪60年代。(date)2.John难得去老师那儿寻求帮助,他觉得自学会使自己受益更多。(Seldom)3.基于个人消费历史的网上年度账单可能会带来隐私泄露问题。(bring)4.近年来医患关系成为了社会热点,解除病人痛苦正是医生职责,病人也应充分信任与理解医生。(relieve)【答案】1.Thesewell-preservedhistoricbuildingscandatebacktothe1560s.2.SeldomdidJohnaskteacherforhelp,andhethoughtthatteachinghimselfwouldbemorebeneficial.3.Onlyayearlybillbasedonpersonalconsuminghistorymaybringabouttheleakofprivateproblem.4.Recently,therelationshipbetweendoctorsandpatientshasbecomeasocialhotpoint,butrelievingthePatients’painisdoctor'sresponsibilityandthepatientsshouldfullybelieveandunderstandthedoctors.【解析】1.考查datebackto的用法。根据句意及提示词可知,此处使用词组datebackto“追溯到”,该词组没有被动语态,常使用一般现在时。故译为:Thesewell-preservedhistoricbuildingscandatebacktothe1560s.2.考查seldom引导倒装句的用法。seldom位于句首时,后面需要部分倒装;根据句意可知,此处描述的是过去的动作,应使用一般过去时和过去将来时。故译为:SeldomdidJohnaskteacherforhelp,andhethoughtthatteachinghimselfwouldbemorebeneficial.3.考查bringabout的用法。根据句意及提示词可知,此处使用词组bringabout“带来”,句子描述的是客观事实,应使用一般现在时。故译为:Onlyayearlybillbasedonpersonalconsuminghistorymaybringabouttheleakofprivateproblem.4.考查relieve的用法。根据句意及提示词可知,此处使用动词relieve“解除”的动名词词组做主语,句子使用现在完成时和一般现在时,故译为:Recently,therelationshipbetweendoctorsandpatientshasbecomeasocialhotpoint,butrelievingthePatients’painisdoctor'sresponsibilityandthepatientsshouldfullybelieveandunderstandthedoctors.10.高中英语翻译题:TranslatethefollowingsentencesintoEnglish,usingthewordsgiveninthebrackets.1.你是不是就在这家新开的饭店里看见疑犯实施犯罪?(it)2.学外语时没有必要不懂装懂,否则你总有一天会后悔的。(needn.)3.人们很难想象像他这样一个体面的政府官员是如何一夜之间就沦为阶下囚的。(reduce)4.这个年轻人向朋友保证在任何情况下他都不会违背做一个诚实和守信人的承诺。(undernocircumstances)【答案】1.Wasitinthenewly--openedrestaurant// thatyouwitnessed/saw(that)thesuspect//committhecrime?2.Thereisnoneedto//pretendtoknowwhatyoudon’tknow//whenyoulearnaforeignlanguage,//otherwise/oryouwillregretitsomeday.3.Peoplecould/canhardlyimagine//howadecentgovernmentofficiallikehim//can/shouldbereducedto//aprisonerovernight4.Theyoungpersonassuredhisfriendsthat// undernocircumstanceswouldhe//breakthepromisethat// heshould/wouldbefaithful/trustworthyandhonest.【解析】【分析】考查句子翻译。1.考查强调句。本句为强调句结构,强调的部分为inthenewly--openedrestaurant,且固定短语committhecrime“犯罪”,且应用一般过去时。故填Wasitinthenewly--openedrestaurant// thatyouwitnessed/saw(that)thesuspect//committhecrime?2.考查固定句式。固定句式Thereisnoneedtodosth.“没有必要做某事”,且应为when引导的时间状语从句,短语pretendtodosth.“假装做某事”,且应用一般现在时以及一般将来时。故填Thereisnoneedto//pretendtoknowwhatyoudon’tknow//whenyoulearnaforeignlanguage,//otherwise/oryouwillregretitsomeday.3.考查名词性从句和固定短语。本句为宾语从句,且从句中缺少方式状语表示“如何”,故用how引导,且固定短语bereducedto“沦为”,故填Peoplecould/canhardlyimagine//howadecentgovernmentofficiallikehim//can/shouldbereducedto//aprisonerovernight。4.考查名词性从句和固定短语。本句为宾语从句,且从句中不缺少成分,故用that引导,且固定短语undernocircumstances“决不”,且根据句意应用一般过去时,故填Theyoungpersonassuredhisfriendsthat// undernocircumstanceswouldhe//breakthepromisethat// heshould/wouldbefaithful/trustworthyandhonest.。【点睛】强调句结构。为了突出句子中的某一部分,我们通常会使用某种 方法 快递客服问题件处理详细方法山木方法pdf计算方法pdf华与华方法下载八字理论方法下载 或手段使它突出,以便能引起他人的注意,这就是强调,与此相关的句子就是强调句。强调句是一种修辞,是人们为了表达自己的意愿或情感而使用的一种形式。其结构为itis(was)+被强调成分+that(who)+其他。1、陈述句的强调句型Itis/was+被强调部分(通常是主语、宾语或状语)+that/who(当强调主语且主语指人)+其他部分。2、一般疑问句的强调句型,把is/was提到it前面。3、特殊疑问句的强调句型,被强调部分(通常是疑问代词或疑问副词)+is/was+it+that/who+其他部分?4、not…until…句型的强调句句型为:Itis/wasnotuntil+被强调部分+that+其他部分普通句:Hedidn'tgotobeduntil/tillhiswifecameback.强调句:Itwasnotuntilhiswifecamebackthathewenttobed.注意:此句型只用until,不用till。但如果不是强调句型,till,until可通用;因为句型中Itis/wasnot...已经是否定句了,that后面的从句要用肯定句,切勿再用否定句了。如第一小题,本句为强调句结构,强调的部分为inthenewly--openedrestaurant,且固定短语committhecrime“犯罪”,且应用一般过去时。故填Wasitinthenewly--openedrestaurant// thatyouwitnessed/saw(that)thesuspect//committhecrime?
本文档为【高二英语专题汇编翻译(一)含解析】,请使用软件OFFICE或WPS软件打开。作品中的文字与图均可以修改和编辑, 图片更改请在作品中右键图片并更换,文字修改请直接点击文字进行修改,也可以新增和删除文档中的内容。
该文档来自用户分享,如有侵权行为请发邮件ishare@vip.sina.com联系网站客服,我们会及时删除。
[版权声明] 本站所有资料为用户分享产生,若发现您的权利被侵害,请联系客服邮件isharekefu@iask.cn,我们尽快处理。
本作品所展示的图片、画像、字体、音乐的版权可能需版权方额外授权,请谨慎使用。
网站提供的党政主题相关内容(国旗、国徽、党徽..)目的在于配合国家政策宣传,仅限个人学习分享使用,禁止用于任何广告和商用目的。
下载需要: 免费 已有0 人下载
最新资料
资料动态
专题动态
is_321635
暂无简介~
格式:doc
大小:64KB
软件:Word
页数:0
分类:
上传时间:2021-05-24
浏览量:9