1.
I haven't seen it myself, but it is supposed to be a really good movie.
2.
The hostess cut the cheese into bite-size pieces.
3.
No one can function properly if they are deprived of adequate sleep.
4.
He carefully copied my pretense that nothing unusual had occurred.
5.
It was scorching outside; all the tourists escaped into the fan-cooled hut.
6.
I've come to see his fabled footwork that people talk so much about.
7.
I'm not a teacher proper, since I haven't been trained, but I've had a lot of teaching experience.
8.
Students tend to anticipate what questions they will be asked on the examination.
II.
Translate the following into Chinese.
如果美国对此时此刻的迫切性视而不见,低估黑人的决心,那么这对美国的命运将是休戚相关的。自由平等、令人心旷神怡的秋天遥遥无期,黑人正当愤怒的闷热夏季就不会消失。1963年并不是终结,而是开端。只要黑人得不到公民权益,美国就不可能有安宁和稳定。反抗的旋风会继续撼动这个国家的根基,直到正义光明的日子的来临。
I.
Translate each of the following sentences into English, using the
word
word文档格式规范word作业纸小票打印word模板word简历模板免费word简历
s or expressions given in the brackets.
1.
My daughter started jumping up and down with rage when she heard she couldn't go.
2.
The party was in full tide when the police burst in.
3.
Helen reached out and took a glass from the cupboard.
4.
Parents are more tolerant of children in public places than at home.
5.
The discussion threw up a lot of interesting ideas.
6.
It isn't polite to poke fun at your colleagues in public.
7.
This room could do with a good cleaning for distinguished guests.
8.
The fashion festival passed off peacefully, despite all sorts of fears the local government had.
II.
Translate the following into Chinese.
每天下午都有一队年迈的妇女在我屋前的马路上走过,每个人都背着一担柴火。因为上了年纪再加之常年日晒,她们骨瘦如柴,而且全都长得很矮小。有一天,一个可怜的老年妇女蹒跚着从我身旁走过,她身高不满四英尺,背着一大堆柴火。我拦住她,在她手里塞了一枚五苏的硬币。对此,她发出一种犀利的声音以作回报,部分是出于感激,但主要是由于惊讶。我以为,在她的眼光里,我对她的关注似乎差不多是在触犯一条自然的法则。她心甘情愿地接受一个老妈子的地位,也就是说当一个身背重负的家畜。经常可以看到一家人外出旅行,父亲和长大成人的儿子骑着毛驴走在前面,而一个老妇人步行跟在后面,肩上扛着行李。
1.
Researchers suggest that people in their old age should engage in mental
and physical activities individually as well as in groups.
2.
The fact that he won the gold medal at the Olympic Games made him
overnight the toast of his hometown.
3.
Many states leaders came to pay homage to him for his lifetime
achievements.
4.
I suppose that the rapid change in life and globalization are apt to
make people become less single-minded.
5.
His failure in winning a second championship dampened his enthusiasm for
athletic activities.
6.
Expectations for economic recovery faded away when devaluation occurred
again.
7.
My father and I fought, with no cooling-off period between rounds. It
was a cold war lasting from the onset of my adolescence until I went off to
college.
8.
The pitiful story told by the girl deeply softened the old lady's heart.
II.
Translate the following into Chinese.
瑞典发明家和实业家阿尔弗雷德·诺贝尔是一个在各方面对比鲜明的人。他是一个破产者的儿子,但成了百万富翁。他是一个科学家,却又爱好文学。他是一个实业家,但坚持理想主义。他很有钱,然而生活简朴。和友人在一起他兴致勃勃,可私下里时常郁郁寡欢。他热爱人类,却未曾有妻子和儿女去关爱他。对祖国他一片赤子之心,却孑然一身,客死异乡。他发明了一种新炸药,以改进采矿和筑路等和平时期工业,但他却目睹炸药被用作战争武器杀伤同伴。在他有用的一生中,他常常感到自己无所作为。他的成就名扬天下,而他自己却始终默默无闻,殊不知他一生总是在回避抛头露面。但是他逝世以后,他的名字却给别人带来了名誉和荣耀。
1.
If you look at this painting in a different light, you'd feel much better about it.
2.
The guest speaker will address the students on the importance of harmony in our society.
3.
The intensity of work leaves little room for personal grief and pleasure.
4.
The inviolate learner-centered teaching is to let students speak out in class freely and without reserve.
5.
It is equally important to bind and rivet onto teachers a sense of humour which is not beseeched but instead comes out naturally.
6.
All attempts and overtures to woo him back have been spurned with contempt.
7.
He is generously disposed to admit the validity of opposing views rather than consider reconciliation.
8.
He seems to advise us not to hug the delusive phantom of hope for a native-like foreign language ability.
II.
Translate the following into English.
Dear Students of the Graduating Class:
As you are leaving your alma mater, I have nothing to offer you as a gift except a word of advice.
My advice is, "Never give up the pursuit of learning." You have perhaps finished your college courses mostly for obtaining the diploma, or, in other words, out of sheer necessity. However, from now on you are free to follow your own bent in the choice of studies. While you are in the prime of life, why not devote yourselves to a special field of study? Youth will soon be gone never to return. And it will be too late for you to go into scholarship when in your declining years. Knowledge will do you a good turn even as a means of subsistence. If you give up studies while holding a job, you will in a couple of years have had yourselves replaced by younger people. It will then be too late to remedy the situation by picking up studies again.
I.
Translate each of the following sentences into English, using the words or expressions given in the brackets.
1.
You take the chance on the weather if you holiday in the UK.
2.
We will be entering a period of less danger insofar as the danger of a nuclear war between the superpowers is reduced.
3.
Facing such high mortality, the government is determined to put the brakes on unlicensed coal mining.
4.
The road clings to the coastline for several miles, and then it turns inland.
5.
It seems that nothing can dampen his perpetual enthusiasm for reform.
6.
As the children grew up with the warmth of social care, memories of the bitterness of their orphanhood faded away.
7.
It is astonishingly hard for the aged to break out of old restraints in order not to appear conservative.
8.
It is reported that what the rich at home have contributed to charity is pitifully insignificant, compared with the donations made by the overseas Chinese.
II.
Translate the following into Chinese.
这类矛盾随处可见。我们可以认为我们的政府软弱、愚蠢、专横、虚伪、低效,但同时我们又深信它是世界上最好的政府,恨不得把它强加给世界上所有其他的国家。说起美国生活方式,似乎它是天堂完美秩序的人间翻版。我们叫嚷我国是法治而非人治的国家,然而只要能逃避法律的制裁,我们会不假思索地去违反任何法律。我们自豪地坚称我们的政治立场依据事物的是非曲直而定,可是我们不投某人的票常常是由于他的宗教信仰,他的姓名,甚至他鼻子的形状。
1.
Don't let yourself get bogged down in endless exam preparation.
2.
3.
No one would hazard a guesstimate of when the dispute would come to an end.
4.
It seems a lot to spend this month, but we will get in a lot more next month, so it'll balance out over the period.
5.
He is amazingly incomparably inventive and resourceful, and plays a major role in my career.
6.
After the orchestra had tuned up the conductor walked up onto the stage.
7.
Modern military aircraft use computers to zero in on their targets.
8.
She's come up with a brilliant idea to persuade her boss to double her income.
II.
Translate the following into English.
A good way of ridding yourself of certain kinds of dogmatism is to become aware of opinions held in social circles different from your own. If the people and the newspaper seem mad, perverse, and wicked, remind yourself that you seem so to them. In this opinion both parties may be right, but they cannot both be wrong. This reflection should generate a certain caution. For those who have enough psychological imagination, it is a good plan to imagine an argument with a person having a different bias. This has one advantage, and only one, as compared with actual conversation with
opponents; this one advantage is that the method is not subject to the same limitations of time and space.