首页 完整word版跨文化交际实用教程胡超版U1U8判断题答案及翻译

完整word版跨文化交际实用教程胡超版U1U8判断题答案及翻译

举报
开通vip

完整word版跨文化交际实用教程胡超版U1U8判断题答案及翻译T1Asaphenomenon,interculturalcommunicationhasexistedforthousandsofyears.However,asadiscipline,itshistoryisonlyaboutfiftyyears.作为一种现象,跨文化交际已经存在了几千年。然而,作为一门学科,它的历史只有50年左右。F2InterculturalCommunicationasadisciplinefirststartedinEurope.跨文化交际作为一门学科最早起源于欧洲。F3Culturei...

完整word版跨文化交际实用教程胡超版U1U8判断题答案及翻译
T1Asaphenomenon,interculturalcommunicationhasexistedforthousandsofyears.However,asadiscipline,itshistoryisonlyaboutfiftyyears.作为一种现象,跨文化交际已经存在了几千年。然而,作为一门学科,它的历史只有50年左右。F2InterculturalCommunicationasadisciplinefirststartedinEurope.跨文化交际作为一门学科最早起源于欧洲。F3Cultureisastaticentitywhilecommunicationisadynamicprocess.文化是一个静态的实体,交流是一个动态的过程。T4Culturecanbeseenassharedknowledge,whatpeopleneedtoknowinordertoactappropriatelyinagivenculture.文化可以看作是共享的知识,人们需要知道什么才能在特定的文化中采取适当的行动。T5Althoughculturalstereotypehasitslimitations(over-generalization),itstillcontributestoaperson'sculturalcognition.虽然文化刻板印象有其局限性(过度概括),但它仍然有助于一个人的文化认知。T6Ininterculturalcommunication,weshouldseparateone'sindividualcharacterfromculturalgeneralization.在跨文化交际中,我们应该把一个人的个性与文化泛化区分开来。T7Culturalmistakesaremoreseriousthanlinguisticmistakes.Thelinguisticmistakemeansthatsomeoneisnotfullyexpressinghisorherideawhileculturalmistakescanleadtoseriousmisunderstandingandevenill-feelingbetweenindividuals.文化错误比语言错误更严重。语言错误是指一个人没有充分表达他或她的想法,而文化错误可以导致严重的误解,甚至个人之间的敌意。F8Allpeopleofthesamenationalitywillhavethesameculture.同一民族的所有人都有相同的文化。T9Althoughtwoculturesmaysharethesameideas,theirmeaningandsignificancemaynotbethesame.虽然两种文化可能有相同的思想,但它们的意义和意义可能不一样。F10One'sactionsaretotallyindependentofhisorherculture.一个人的行为完全独立于他或她的文化。ComprehensionCheckT_1、Allculturesrequireandvaluepoliteness,butthewaysinwhichpolitenessisachievedmayvarysignificantly.所有的文化都要求并重视礼貌,但礼貌的实现方式可能有很大的不同。T_2、Don'ttakeoffence-gettingtheformofaddress”wrong”israrelyintendedtobeoffensive.不要生气-得到“错误”的称呼,很少是有意冒犯。T_3、Addressingformslike“MissMary”,“Brown”bytheChinesemaybeaformofculturalcompromise.中国人叫“MissMary”“Brown”可能是一种文化妥协T_4.RanksinthearmedforceslikeCaptain,Colonelcanbeusedastitles.军队中的军衔,如上尉、上校等,均可作为军衔使用means.西方人能理解警察叔叔或人民解放军叔叔的意思。F_6.WecanaddressJasonDouglas,whoisalawyer,asLawyerDouglas.我们可以称呼杰森·道格拉斯,他是一名律师,道格拉斯律师F_7.Chinesehospitalitytowardthewesternersisalwaysgreatlyappreciated.中国人对西方人的热情好客总是受到极大的赞赏F_8.TheChinesewayofshowingconcernisusuallyappreciatedbytheWesterners.中国人表达关心的方式通常为西方人所欣赏。F_9.“Thankyouforcoming!”isatypicalexpressionusedbyWesternhostswhentheguestsjustarrived.“谢谢你来!”这是西方主人在客人刚到的时候使用的一个典型表达。T_10“.I'msorrytohavewastedyourtime”or“I'msorrytohavetakenupsomuchofyourtime”areusuallyappropriateforthebusinessvisit.对不起,耽误了你的时间”或“对不起,占用了你这么多时间”通常适合商务访问。ComprehensionCheckT1.SometimestheChinesewayofshowingmodestymaybeconsideredasfishingforcompliments.有时中国人表现谦虚的方式可能被认为是在寻求赞美T2.ThesocialfunctionsofChineseandEnglishcomplimentsareroughlythesame.汉语和英语赞美语的社会功能大致相同。T3.Ininformalsituations,alargenumberofcomplimentsareusedtomakepeoplefeelcomfortable.在非正式场合,大量的赞美会让人感到舒服。ultures.cF4.Theculturalassumptionofcomplimentsisthesamebetween不同文化之间对赞美的文化是一样的T5.AdjectivesandverbsareoftenusedtoconveycomplimentmessageinEnglish,whileadjectives,adverbsandverbsareoftenusedinChinese.在英语中,形容词和动词常用于表达赞美信息,而在汉语中,形容词、副词和动词常用于表达赞美信息。F6.Englishcomplimentsoftenbeginwiththeword“you”whileChinesecomplimentsoftenstartwiththeword“I”.英语的赞美常常以“you”开头,而汉语的赞美常常以“I”开头。F7.ChinesepeoplegivemorecomplimentsindailylifethanAmericans.中国人在日常生活中比美国人给予更多的赞美F8.Americanstendstobeself-effacingintheircomplimentsresponses.美国人在赞美他人时往往表现得很谦逊。F9.Complimentsonother'sbelongingsaresometimesanindirectwayofrequestinAmericanculture.在美国文化中,称赞别人的财物有时是一种间接表达想要。T10.Ifaguestcomplimentssomethinginanotherperson'shome,theChinesehostorhostesswillprobablygivethatthingtotheguest.如果客人在别人家里称赞什么东西,中国的主人或女主人很可能会把那个东西送给客人。IVComprehensionCheckF1Verbalcommunicationismoreimportantthannonverbalcommunication.语言交流比非语言交流更重要。totheChinese.”meansthesametotheWesterneras“龙F2“Dragon”龙在中国和西方都是一样的意思。”“intellectual.识分子”hasthesamemeaningasF3TheChinesephrase“知”一样。中文的“知识分子”和英文中的“intellectualT4Aterminonelanguagemaynothaveacounterpartinanotherlanguage.一种语言中的术语在另一种语言中可能没有对应的术语。toshowwhetheracreatureismale母”公”or“F5Inreferringtoanimalsandbirds,theChinesepracticeisgenerally,butnotalways,touse“orfemale.ThisisthesamewiththeEnglishlanguage.中国所有的动物都可以用“公”“母”表示性别,这和英语中是一样的。incanallmean”“副”lieutenant”and“underdeputyassociateT6ThefollowingsixEnglishword“vice”“”“assistant“”“”Chineselanguage.under”在中文中都是“副”“”“assistant”“deputylieutenant”and”“”““viceassociateF7ThereareasmanysimilaritiesasdissimilaritiesbetweenEnglishproverbsandChineseproverbs.英语谚语和汉语谚语相似之处和不同之处一样多。T8Violatingaculturaltabooisasseriousasviolatingaverbaltaboo.违反文化禁忌和违反语言禁忌一样严重。T9Patternsofthoughtvarieswithculture.不同的文化有不同的思维模式。T10Particularthoughtpatternspredominateineachculture,e.g.Americancultureispredominantlycultureispredominantlyaxiomatic-deductive,andArabculturesarepredominatelyintuitive-affective.factual-inductive,Russian每一种文化中都有特定的思维模式占主导地位,例如:美国“factual-inductive”(事实)占主导地位,俄罗斯文化以“axiomatic-deductive,”(公理演绎)为主,而阿拉伯文化以“intuitive-affective”(直觉情感)为主。ComprehensionCheckT1Speakingisjustonemodeofcommunication.Therearemanyothers.说话只是一种交流方式。还有很多其他的F2FSomeresearchersassertthatinface-to-facecommunication,about70%ofinformationiscommunicatedthroughspeaking,andover30%sissentbynonverbalmeans.中国英语学习网一些研究人员断言,在面对面的交流中,大约70%的信息是通过说话来交流的,超过30%的信息是通过非语言方式发送的。T3Environmentisoneofthefivestudyareasthatnonverbalcommunicationcovers.环境是非语言交际的五个研究领域之一T4Muchofournonverbalbehavior,likeculture,tendstoelusive,spontaneousandfrequentlygoesbeyondourawareness.我们的许多非语言行为,如文化,往往难以捉摸,是自发的,经常超出我们的意识。F5LatinAmerican,African,ArabandmostAsianculturesareM-Timecultures.拉丁美洲、非洲、阿拉伯和大多数亚洲文化都是M-Time文化。T6Arabbelongstotoughcultures.阿拉伯属于强硬文化T7Insomecultures,eyecontactshouldbeavoidedinordertoshowrespectorobedience.在某些文化中,为了表示尊重或服从,应该避免目光接触。T8theappropriatenessofphysicalcontactvarieswithdifferentcultures.身体接触的适当性因文化的不同而不同F9WesternwomenusuallylikeChinesetotouchtheirbodiesorsmallchildren.西方女人通常喜欢中国人摸她们的身体或小孩Seatingarrangementsreflectculture.ChinesepeopletendtotalkwiththoseoppositethemF10ratherthanthoseseatedorstandingbesidethem.座位安排反映了文化。中国人喜欢和对面的人交谈VIComprehensionCheckT1.Genderistheculturalmeaningof“sex”.”的文化属性Gender”是“sex“aresynonymous.F2.Sexandgender”是同义的sex”和“gender“T3.Aladymightbefeminine,masculineoracombinationofboth.女士可以是女性化的,男性化的,或者两者兼而有之。hilemostmenarewT4.Womenaregenerallycomfortablewithbuildingcloserelationshipsandconfidingtoothers,reservedaboutinvolvementanddisclosure.一般来说,女性对建立亲密关系和向他人倾诉感到放心,而大多数男性对参与和倾诉持保留态度。F5.Mostmenusecommunicationtocreateconnectionorequalitybetweenpeople.大多数男人用交流来建立人与人之间的联系或平等。F6.Womenusuallyusecommunicationtoestablishstatusandpower.女性通常用沟通来建立地位和权力。toexpressandexpandprobablytheprimaryway—T7.Infeminineculture,communicationisaway—closeness.在女性文化中,沟通是一种表达和扩展的方式,可能是最主要表达亲密感。T8.Masculinesocializationstressesdoingthingsandregardsactionasprimarywaystocreateandexpresscloseness.男性化强调做事,并把行动视为创造和表达亲密关系的主要方式。Thefirstandlastprincipalforeffectivecross-gendercommunicationissuspendingjudgment.T9.有效的跨性别沟通的最重要的一个原则是推迟批判性话语T10.Itisdifficultbutpossibletoseektranslationcuesthatwillfacilitateourcommunication.寻找有助于我们交流的翻译线索是困难的,但却是可能的。omprehensionCheckCⅦ(1)rulesforconductingbusiness,(2)theselectionofincross-culturalnegotiationsconcernT1.Themostcommonproblemsnegotiators,and(3)methodsofdecision-making.(3)决策方法。(1)在跨文化谈判中最常见的问题是商业规则(2)谈判人员的选择T2.TheJapanesebelievethatsocializingisintegraltothenegotiationprocesswhiletheAmericansdonotthinkso.日本人认为交际是谈判过程中不可缺少的一部分,而美国人则不这么认为。theirsocialandprofessionalstatus.usuallyselectedonthebasisofF3.Americannegotiationteammembersare美国谈判团队成员通常是根据他们的社会和职业地位来选择的。.LikeJapaneseandChinesenegotiators,adetailedwrittenagreementisnotcentraltothenegotiationprocessintheMiddleEast,F4MexicoandFrance.就像中国和日本一样,中东、墨西哥和法国谈判进程的核心是一份详细的 关于书的成语关于读书的排比句社区图书漂流公约怎么写关于读书的小报汉书pdf 协议 离婚协议模板下载合伙人协议 下载渠道分销协议免费下载敬业协议下载授课协议下载 。TheBritishemployanegotiatingstylesimilartothatofAmericans,butmoresilenceisutilizedandtheyareless.T5egalitarian.英国人的谈判风格与美国人相似,但更多的是沉默,不那么平等。Japaneseencourageconvert,fragmentedexpression..Germanspreferclear,firm,andassertireexpressionwhiletheT6德国人更喜欢清晰、坚定、自信的表达,而日本人则鼓励转换、支离破碎的表达。.T7.Mexicannegotiatorspreferthedeductiveapproach.Moreemphasisisplacedoncontemplationandintuition.墨西哥谈判代表更喜欢演绎法。更强调的是沉思和直觉considerthisinsultingandembarrassing..TheBraziliansdonotopenlydisagreeduringformalnegotiations;theywouldF8他们会认为这是侮辱和尴尬;巴西人在正式谈判中不会公开反对T9.CreatingacomfortableclimateandspendingtimeontheexploratoryphaseofnegotiationsarecrucialinMiddleEastandBrazil.在中东和巴西,一个舒适的氛围,并在谈判的探索阶段花费时间,是至关重要的eam.F10.WomenarefrequentparticipantsonaJapanesenegotiationt女性是日本谈判团队的常客。8T1.Duetotheculturaldifferences,interpretinghumorininterculturalencountersispossiblebutdifficult.由于文化差异,在跨文化交际中诠释幽默是可能的,但也是困难的。T2.Failuretounderstandhunmorisevencommonamongnativespeakers.即使是本地人,很多时候也无法理解笑话。F3.Makingnewconversationalrulesisastepthatcouldbeomittedininterpretinginterculturalhumor.新的对话规则是在解释跨文化幽默时可以省略的步骤T4.Itisveryimportantfornonnativespeakerstolearntocommunicateincomprehensionthroughidiomaticexpressionsaswellasnonverbalgestures.对于非母语人士来说,学会通过习惯用语和非语言手势来表达理解能力是非常重要的。T5.Majorpremisesareoftenmissinginenthymeme.推理论证往往缺少主要前提T6.Humorisanenthymematicformofpersuasion.幽默是一种有说服力的推理形式。onvertingenthymememeinto”解释幽默是不必要的。syllogism用“T8.Wecanhelpparterunderstandhumorbylocatinganalogouscontextinhisorherculture.我们可以通过在他或她的文化中寻找相似的语境来帮助他们理解幽默webegintoactivelyidentifyandarticulatewhatweareusedtobutusuallydonotneedtotalkabout,(表达)T9.Bylearningtoarticulateculturalassumptions.(隐形)tacitT10.Humorisbeyondlanguage,andittakesusintotheheartofculturalunderstanding.幽默超越语言,它带我们进入文化理解的核心。.
本文档为【完整word版跨文化交际实用教程胡超版U1U8判断题答案及翻译】,请使用软件OFFICE或WPS软件打开。作品中的文字与图均可以修改和编辑, 图片更改请在作品中右键图片并更换,文字修改请直接点击文字进行修改,也可以新增和删除文档中的内容。
该文档来自用户分享,如有侵权行为请发邮件ishare@vip.sina.com联系网站客服,我们会及时删除。
[版权声明] 本站所有资料为用户分享产生,若发现您的权利被侵害,请联系客服邮件isharekefu@iask.cn,我们尽快处理。
本作品所展示的图片、画像、字体、音乐的版权可能需版权方额外授权,请谨慎使用。
网站提供的党政主题相关内容(国旗、国徽、党徽..)目的在于配合国家政策宣传,仅限个人学习分享使用,禁止用于任何广告和商用目的。
下载需要: ¥11.0 已有0 人下载
最新资料
资料动态
专题动态
个人认证用户
is_083610
暂无简介~
格式:doc
大小:56KB
软件:Word
页数:0
分类:生活休闲
上传时间:2021-10-28
浏览量:2