《廉颇蔺相如列传》文言文原文与翻译 下文是关于《廉颇蔺相如列传》文言文原文与翻译相关内容,希望对你有一定的帮助:
第一篇:《廉颇蔺相如列传原文及翻译》
廉颇蔺相如列传
1、廉颇者,赵之良将也。
译文:廉颇是赵国优秀的将领。
2、赵惠文王十六年,廉颇为赵将,伐齐,大破之,取阳晋,拜为上卿,以勇气闻于诸侯。
译文:赵惠文王十六年,廉颇担任赵国的大将,攻打齐国,大败齐军,夺取了阳晋,拜官做上卿。廉颇以他的勇猛善战而于诸侯各国闻名。
3、蔺相如者,赵人也。为赵宦者令缪贤舍人。
译文:蔺相如是赵国人,是赵国宦官头目缪贤的门客。
4、赵惠文王时,得楚和氏璧。
译文:赵惠文王时,赵国得到楚国的和氏璧。
5、秦昭王闻之,使人遗赵王书,愿以十五城请易璧。
译文:秦昭王听说这件事,派人送给赵王一封信,说愿意用十五座城给赵国,请求换取和氏璧。
6、赵王与大将军廉颇诸大臣谋:欲予秦,秦城恐不可得,徒见欺;欲勿予,即患秦兵之来。
译文:赵王跟大将军廉颇及许多大臣商量:想把这块宝玉给秦国,又怕得不到秦国的城,白白被欺骗;想不给,又担心秦兵打过来。
7、计未定,求人可使报秦者,未得。
译文:主意拿不定,想找个可以派遣去回复秦国的人,又找不到。
8、宦者令缪贤曰:“臣舍人蔺相如可使。”
译文:宦官头目缪贤说:“我的门客蔺相如可以出使。”
9、王问:“何以知之,”对曰:“臣尝有罪,窃计欲亡走燕。臣舍人相如止臣曰:‘君何以知燕王,’
译文:赵王问:“您根据什么知道他可以出使呢,”缪贤回答说:“我曾经犯有罪过,私下打算要逃到燕国去。我的门客蔺相如阻拦我说:‘您凭什么知道燕王(会收留您),’
10、臣语曰,臣尝从大王与燕王会境上,燕王私握臣手曰,‘愿结友’,以此知之,故欲往。
译文:我告诉他,我曾跟随大王在边境与燕王相会,燕王私下握着
我的手说‘愿意交个朋友’,凭这个了解他,所以打算去他那里。
11、相如谓臣曰:‘夫赵强而燕弱,而君幸于赵王,故燕王欲结于君。
译文:蔺相如对我说:‘如今赵国强,燕国弱,您又受赵王宠幸,所以燕王想跟您结交。
12、今君乃亡赵走燕,燕畏赵,其势必不敢留君,而束君归赵矣。君不如肉袒伏斧质请罪,则幸得脱矣。’
译文:现在您竟从赵国逃奔到燕国,燕王害怕赵国,这种形势下燕王一定不敢收留您,而且会把您捆绑起来送回赵国的。您不如脱掉上衣,露出肩背,趴在斧质上请求治罪,这样也许能侥幸得到赵王赦免’。
13、臣从其计,大王亦幸赦臣。臣窃以为其人勇士,有智谋,宜可使。”
译文:我听从了他的意见,幸而大王赦免了我。我私下认为蔺相如是个勇士,有智谋,应该是可以出
使的。”
14、于是王召见,问蔺相如曰:“秦王以十五城请易寡人之璧,可予不,”
译文:于是赵王召见蔺相如,问他:“秦王打算用十五座城换我的和氏璧,能不能给他,”
15、相如曰:“秦强而赵弱,不可不许。”王曰:“取吾璧,不予我城,奈何,”
译文:蔺相如说:“秦国强大,赵国弱小,不能不答应他的要求。”赵王说:“拿走我的璧,不给我城,怎么办,”
16、相如曰:“秦以城求璧而赵不许,曲在赵;赵予璧而秦不予赵城,曲在秦。均之二策,宁许以负秦曲。”
译文:蔺相如说:“秦王请求用城换璧而赵国不答应,理亏的是赵国;赵国给秦璧而它不给赵国城,理亏的是秦国。比较这两种对策,宁可答应秦的请求而让它担负理亏的责任。”
17、王曰:“谁可使者,”相如曰:“王必无人,臣愿奉璧往使。城入赵而璧留秦;城不入,臣请完璧归赵。”
译文:赵王问:“谁可以派为使臣,”蔺相如回答说:“大王如果找不到人,我愿意捧着和氏璧出使秦国。城给了赵国,就把璧留在秦国;城池不给赵国,我保证完整无缺地把和氏璧带回赵国。”
18、赵王于是遂遣相如奉璧西入秦。
译文:赵王就派蔺相如带着和氏璧向西进入秦国。
19、秦王坐章台见相如。相如奉璧奏秦王。
译文:秦王坐在章台宫接见蔺相如。蔺相如捧着和氏璧呈献给秦王。
20、秦王大喜,传以示美人及左右,左右皆呼万岁。
译文:秦王非常高兴,把和氏璧传给嫔妃及侍从人员看,群臣都欢呼“万岁”。
21、相如视秦王无意偿赵城,乃前曰:“璧有瑕,请指示王。”王授璧。
译文:蔺相如看出秦王没有用城邑给赵国抵偿的意思,就走上前说:“璧上有个小斑点,请允许我指点给大王看。”秦王把和氏璧交给蔺相如。
22、相如因持璧却立,倚柱,怒发上冲冠,谓秦王曰:“大王欲得璧,使人发书至赵王,赵王悉召群臣议,皆曰‘秦贪,负其强,以空言求璧,偿城恐不可得’。
译文:蔺相如于是捧着璧退了几步站住,背靠着柱子,因愤怒而使头发竖起,像要把帽子顶起来。他对秦王说:“大王想要得到和氏璧,派人送信给赵王,赵王召集所有大臣商议,都说:‘秦国贪婪,依仗它强大,想用空话来求和氏璧,补偿给赵国的城恐怕得不到。’
23、议不欲予秦璧。臣以为布衣之交尚不相欺,况大国乎,且以一璧之故逆强秦之欢,不可。
译文:商议不想给秦国和氏璧。我认为平民之间的交往,尚且不相
互欺骗,何况是大国之间的交往呢!而且因为一块璧的缘故使得强大的秦国不高兴,不应该。
24、于是赵王乃斋戒五日,使臣奉璧,拜送书於庭。
何者,严大国之威以修敬也。
译文:于是赵王斋戒了五天,派我捧着和氏璧,在朝堂上行过叩拜礼,送出了国书。这是为什么,为的是尊重大国的威望而表示敬意。
25、今臣至,大王见臣列观,礼节甚倨,得璧,传之美人,以戏弄臣。臣观大王无意偿赵王城邑,故臣复取璧。
译文:现在我来到秦国,大王却在一般的宫殿里接见我,礼节显得十分傲慢;得到璧后又将它传给嫔妃们看,这样来戏弄我。我看大王无诚意补偿给赵国十五座城,所以又把它取回来。
26、大王必欲急臣,臣头今与璧俱碎于柱矣~”
译文:大王如果一定要逼迫我,我的头现在就与和氏璧一起在柱子上撞碎!”
27、相如持其璧睨柱,欲以击柱。秦王恐其破璧,乃辞谢,固请,召有司案图,指从此以往十五都予赵。
译文:蔺相如拿着那和氏璧,斜视着柱子,想要用玉璧撞击柱子。秦王怕他撞碎和氏璧,就婉言道歉,坚决请求他不要把和氏璧撞碎,并招来主管的官吏察看地图,指点着说要把从这里到那里的十五座城划归赵国。
28、相如度秦王特以诈佯为予赵城,实不可得,乃谓秦王曰:“和氏璧,天下所共传宝也。赵王恐,不敢不献。
译文:蔺相如估计秦王只不过用欺诈的手段假装把城划给赵国,实际不能得到,就对秦王说:“和氏璧是天下公认的宝贝,赵王敬畏大王,不敢不献出来。
29、赵王送璧时斋戒五日。今大王亦宜斋戒五日,设九宾于廷,臣乃敢上璧。”
译文:赵王送璧的时候,斋戒了五天。现在大王也应斋戒五天,在朝堂上安设”九宾”的礼节,我才敢献上和氏璧。”
30、秦王度之,终不可强夺,遂许斋五日,舍相如广成传。
译文:秦王估计这种情况,终究不能强夺,就答应斋戒五天,把蔺相如安置在广成宾馆里。
31、相如度秦王虽斋,决负约不偿城,乃使其从者衣褐,怀其璧,
从径道亡,归璧于赵。
译文:蔺相如估计秦王虽然答应斋戒,也必定违背信约,不把城抵偿给赵国,就打发他的随从穿着粗布衣服,怀揣那块璧,从小道逃走,把它送回赵国。
32、秦王斋五日后,乃设九宾礼于廷,引赵使者蔺相如。
译文:秦王斋戒五天后,就在朝堂上设了“九宾”的礼仪,延请赵国使者蔺相如。
33、相如至,谓秦王曰:“秦自缪公以来二十余君,未尝有坚明约束者也。
译文:蔺相如来到,对秦王说:“秦国从秦穆公以来的二十多个国君,不曾有一个是坚守信约的。
34、臣诚恐见欺于王而负赵,故令人持璧归,间至赵矣。且秦强而赵弱,大王遣一介之使至赵,赵立奉璧来。
译文:我实在怕受大王欺骗而对不起赵国,所以派人拿着璧回去,已
经从小路到达赵国了。再说秦国强大而赵国弱小,大王派一个小小的使臣到赵国,赵国会立刻捧着璧送来。
35、今以秦之强而先割十五都予赵,赵岂敢留璧而得罪于大王乎,
译文:现在凭借秦国的强大,先割十五座城给赵国,赵国怎么敢留着璧而得罪大王呢,
36、臣知欺大王之罪当诛,臣请就汤镬。唯大王与群臣孰计议之。”
译文:我知道欺骗大王的罪过应该处死,我请求受汤镬之刑。希望大王和大臣们仔细商议这件事。”
37、秦王与群臣相视而嘻。
译文:秦王和大臣们面面相觑,发出无可奈何的苦笑声。
38、左右或欲引相如去,秦王因曰:“今杀相如,终不能得璧也,而绝秦赵之欢。
侍从中有的要拉蔺相如离开朝堂加以处治。秦王就说:“现在杀了蔺相如,终究不能得到和氏璧,反而断绝了秦、赵的友好关系。
39、不如因而厚遇之,使归赵。赵王岂以一璧之故欺秦邪,”卒廷见相如,毕礼而归之。
译文:不如趁此好好招待他,让他回赵国去。难道赵王会因为一块璧的缘故而欺骗秦国吗,”终于在朝廷上接见蔺相如,完成接见的礼
节,送他回赵国去了。
40、相如既归,赵王以为贤大夫,使不辱于诸侯,拜相如为上大夫。秦亦不以城予赵,赵亦终不予秦璧。
译文:蔺相如回国以后,赵王认为他是个贤能的大夫,出使到诸侯国家能不受欺辱,就任命他做上大夫。 此后秦国也没有把城池给赵国,赵国也始终没有把和氏璧给秦国。
41、其后秦伐赵,拔石城。明年复攻赵,杀二万人。
译文:这件事以后,秦国攻打赵国,攻下石城。第二年秦国又攻打赵国,杀了赵国两万人。
42、秦王使使者告赵王,欲与王为好,会于西河外渑池。
译文:秦王派使臣告诉赵王,打算与赵王和好,在西河外渑池相会。
43、赵王畏秦,欲毋行。廉颇、蔺相如计曰:“王不行,示赵弱且怯也。”
译文:赵王害怕秦国,想不去。廉颇、蔺相如商量说:“大王不去,显得赵国既软弱又怯懦。”
44、赵王遂行。相如从。廉颇送至境,与王诀曰:“王行,度道里会遇之礼毕,还,不过三十日。
译文:赵王于是前往赴会,蔺相如随行。廉颇送到边境,跟赵王告别说:“大王这次出行,估计一路行程和会见的礼节结束,直到回国,不会超过三十天。
45、三十日不还,则请立太子为王,以绝秦望。”王许之。遂与秦王会渑池。
译文:如果大王三十天没有回来,就请允许我立太子为王,来断绝秦国要挟赵国的念头。”赵王同意廉颇的建议,就和秦王在渑池会见。
46、秦王饮酒酣,曰:“寡人窃闻赵王好音,请奏瑟。”赵王鼓瑟。
译文:秦王喝酒喝得高
兴时说:“我私下听说赵王喜好音乐,请赵王弹弹瑟吧!”赵王就弹起瑟来。
47、秦御史前书曰:“某年月日,秦王与赵王会饮,令赵王鼓瑟。”。
译文:秦国的史官走上前来写道:“某年某月某日,秦王与赵王会盟饮酒,命令赵王弹瑟。”
48、蔺相如前曰:“赵王窃闻秦王善为秦声,请奉盆缶秦王,以相娱乐。”秦王怒,不许。
译文:蔺相如走向前去说:“赵王私下听说秦王善于演奏秦地的乐曲,请允许我献盆缶给秦王,(请秦王敲一敲)来互相娱乐吧!”秦王发怒,不答应。
49、於是相如前进缶,因跪请秦王。秦王不肯击缶。相如曰:“五步之内,相如请得以颈血溅大王矣~”
译文:在这时蔺相如走上前献上一个瓦缶,趁机跪下请求秦王敲击。秦王不肯敲击瓦缶。蔺相如说:“(如大王不肯敲缶),在五步距离内,我能够把自己颈项里的血溅在大王身上!”
50、左右欲刃相如,相如张目叱之,左右皆靡。于是秦王不怿,为一击缶。
译文:秦王身边的侍从要用刀杀蔺相如,蔺相如瞪着眼睛呵斥他们,他们都吓得倒退了。于是秦王很不高兴,为赵王敲了一下瓦缶。
51、相如顾召赵御史书曰:“某年月日,秦王为赵王击缶。”
译文:蔺相如回头召唤赵国史官写道:“某年某月某日,秦王为赵王击缶。”
52、秦之群臣曰:“请以赵十五城为秦王寿。”蔺相如亦曰:“请以秦之咸阳为赵王寿。”
译文:秦国的众大臣说:“请赵王用赵国的十五座城向秦王献礼。”蔺相如也说:“请用秦国的都城咸阳向赵王献礼。”
53、秦王竟酒,终不能加胜於赵。赵亦盛设兵以待秦,秦不敢动。
译文:秦王直到酒宴结束,始终未能占赵国的上风。赵国又部署了大量军队来防备秦国,秦军也不敢轻举妄动。
54、既罢,归国,以相如功大,拜为上卿,位在廉颇之右。
译文:渑池会结束后,回到赵国,因为蔺相如功劳大,赵王任命他做上卿,位在廉颇之上。
55、廉颇曰:“我为赵将,有攻城野战之大功,而蔺相如徒以口舌为劳,而位居我上。
译文:廉颇说:“我是赵国的大将,有攻城野战的大功劳,而蔺相如只不过凭借几句言辞立下功劳,职位却在我之上。
56、且相如素贱人,吾羞,不忍为之下~”宣言曰:“我见相如,必辱之。”
译文:况且蔺相如本来是卑贱的人,我感到羞耻,不甘心位居他之下!”扬言说:“我碰见蔺相如,一定要侮辱他。”
57、相如闻,不肯与会。相如每朝时,常称病,不欲与廉颇争列。
译文:蔺相如听到这些话后,不肯和他会面,相如每到上朝时,常常推说有病,不愿跟廉颇争位次的高下。
58、已而相如出,望
第二篇:《廉颇蔺相如列传翻译文言
总结
初级经济法重点总结下载党员个人总结TXt高中句型全总结.doc高中句型全总结.doc理论力学知识点总结pdf
》
廉颇蔺相如列传翻译文言总结
一、通假字
1.君不如肉袒伏斧质请罪。 “质”通“锧”,砧板。
2.可予不。“不”通“否”,表疑问语气。
3.臣愿奉璧西入秦。“奉”通“捧”,用双手托着。
4.拜送书于庭。“庭”通“廷”,朝廷,国君听政的朝堂。
5.召有司案图。“案”通“按”,审查、察看。
6.设九宾礼于廷。“宾”通“傧”,古代指接引宾客的人,也指赞礼的人。
7.秦自缪公以来二十余君,未尝有坚明约束者也。“缪”通“穆”。
8.唯大王与群臣孰计议之。“孰”通“熟”,仔细。
9.为一击缶。“缶”通“缻”,盛酒浆的瓦器,秦人敲打盆缻作为唱歌时的节拍。
二、一词多义
负
?秦贪,负其强(依仗,凭借)
?臣诚恐见欺于王而负赵(辜负,对不起)
?相如度秦王虽斋,决负约不偿城(违背)
?均之二策,宁许以负秦曲(使……承担)
?廉颇闻之,肉袒负荆(背着)
使
?秦昭王闻之,使人遗赵王书(派)
?其人勇士,有智谋,宜可使(出使)
?乃使其从者衣褐(让)
?大王乃遣一介之使(使臣)
引
?引赵使者蔺相如(引见,宴请)
?左右或欲引相如去(拉)
?相如引车避匿(牵,拉;这里引申为调转)
?君子引而不发,跃如也(拉引)
徒
?秦城恐不可得,徒见欺(白白地)
?而蔺相如徒以口舌为劳;徒以吾两人在也(只,只不过)
幸
?大王亦幸赦臣(幸好,幸而)
?而君幸于赵王(被...宠幸)
?则幸得脱矣 (侥幸)
以
?以勇气闻于诸侯;今以秦之强先割十五都予赵(凭借)
?愿以十五城请易璧(用,拿)
?严大国之威以修敬也(来,连词)
?则请立太子为王,以绝秦望(用以,用来)
?吾所以为此者,以先国家之急而后私仇也;徒以吾两人在也(因为)
?传以示美人及左右 (连词,连接“传”与“示”)
?赵王以为贤大夫(把……)
欢
?逆强秦之欢 (欢心)
?绝秦赵之欢(交情)
顾【《廉颇蔺相如列传》文言文原文与翻译】
?相如顾召赵御史书曰 (回头)
?顾吾念之 (只是)
因
?相如因持璧却立 (于是就)
?因宾客至蔺相如门谢罪(通过)
?不如因而厚遇之(趁此,由此)
?秦王因曰(于是就)
传
?廉颇蔺相如列传(一种文体)
?舍相如广成传(传舍,宾馆)
?传以示美人及左右(传递)
?和氏璧天下所共传宝也(传颂)
书
(1)拜书送于庭----国书
(2)秦御史前书曰---写
乃
(1)今君乃亡赵走燕-----却,竟然
(2)臣乃敢上璧------才
(3)乃使其从者衣褐----就
三、古今异义
?拜为上卿(拜:古义指授予官职;任命。今义指下跪叩头;祝贺)
?欲勿予,即患秦兵之来(患:古义指虑,担心。今义指 害病;灾祸)
?请以咸阳为赵王寿(寿:古义指向人献物以祝人长寿。今义指年岁,生命;生日) ?臣所以去亲戚而事君者(去:古义指离开。今义指除掉,减掉,已过的,特指刚过
去的一年) (亲戚:古义指父母兄弟。今义指与自己有血缘或婚姻关系的人) ?请指示王(指示:古义指给……看。今义指上对下指导、命令)
?于是相如前进缶(前进:古义指上前进献。今义指向前发展进步)
?宣言曰:我见相如,必辱之(宣言:古义指扬言,到处说。今义指国家、政党、团体或领导人对重大问题公开表态以进行宣传号召的文告)
?布衣之交(布衣:古义指平民。今义指麻布衣服)
?左右欲刃(左右:古义指左右的侍从。今义指左和右两方面)
?鄙贱之人,不知将军宽之至(鄙贱:古义指粗野而又地位低微,谦词。今义指鄙视,轻视)
?秦自缪公以来二十余君,未尝有坚明约束者也。(约束:古义为名词,约定、契约。今义指限制使不越出范围。)
?传以示美人及左右(美人:姬妾 今义:美女)
?明年复攻赵(明年:古义指第二年 今义指(将来的)明年)【《廉颇蔺相如列传》文言文原文与翻译】
?指从此以往十五都予赵(以往:古义从这里到那里 今义指以前)
?窃计欲亡走燕 (窃:古义私下里 今义指偷东西 走:古义指逃走 今义指走路)
四、词类活用
a.名词作动词:
?舍相如广成传舍(舍,安置住宿)
?左右欲刃相如(刃,用刀杀)
?乃使从者衣褐(衣,穿)
?怀其璧 (怀,怀揣着)
?蔺相如前曰 (前,走上前)
?臣乃敢上璧 (上,献上)
? 请以赵十五城为秦王寿(寿,向人敬酒或献礼)
? 臣语曰(语,告诉)
?于是相如前进缻(前:走上前)
?赵王鼓瑟(鼓:弹奏)
??秦王与群臣相视而嘻(嘻:苦笑声)
b.名词作状语:【《廉颇蔺相如列传》文言文原文与翻译】
?而相如庭斥之(庭:通“廷”,在朝堂上)
?故令人持璧归,间至赵矣(间,表示"至"的方式,从小路)
?奉璧西入秦(西,方位名词状语,向西)
?乃前曰(前,,方位名词做状语,向前)
?怒发上冲冠(上:向上)
?乃辞谢 (辞:用委婉的言辞)
c.使动用法:【《廉颇蔺相如列传》文言文原文与翻译】
?完璧归赵(完,使……完整)
?秦王恐其破璧(破,使……破碎)
?宁许以负秦曲(负,使……承担)
?毕礼而归之(归,使……回去)
?归璧与赵(归:使……归)
d.意动用法:
?且庸人尚羞之(羞,以……为羞耻)
?先国家之急而后私仇也(先,以……为先;后,以……为后)
?吾羞,不忍为之下(羞:以……为羞耻)
e.形容词作动词:
?严大国之威以修敬也(敬,尊重)
?不知将军宽之至此也(宽,宽容)
?大王必欲急臣 (急,逼迫)
f.形容词作名词:
?而绝秦赵之欢(欢,友好关系)
?宁许以负秦曲 (曲,理亏之责)
g.动词作名词:
未尝有坚明约束者也(约束,盟约)
五、特殊句式
a.判断句:(常见句型:……者……也, ……也)
?廉颇者,赵之良将也 (翻译:廉颇,是
赵国的良将。)
?和氏璧,天下共传宝也
?蔺相如者,赵人也
?为赵宦者令缪贤舍人
?我为赵将
?何者,严大国之威以修敬也
?臣所以去亲戚而事君者,徒慕君之高义也
?强秦之所以不敢加兵于赵者,徒以吾两人在也
?吾所以为此者,以先国家之急而后私仇也 b.被动句:
在古代汉语中,主语是谓语所表示行为的被动者的句式叫被动句。
1. 用介词“于”引进行为的主动者表被动,
即:谓语+于… …“的形式。如:
a. 此非孟德之困于周郎者乎, (必修《赤1壁赋》)
b. 夫赵强而燕弱,而君幸于赵王。(必修4《廉颇蔺相如列传》)
2. 在动词前边用“见”表被动,构成“进+谓语”的形式。如:
a. 转头想户里,渐见愁煎迫。 (必修2《孔雀东南飞》
b. 秦城恐不可得,徒见欺。 (必修4《廉颇蔺相如列传》)
c. 臣恐见欺于王而负赵。 (必修4《廉颇蔺相如列传》)
d. 见犯乃死,重负国。 (必修4《苏武传》)
3. 在动词前面加介词“为”,构成“为+动词”的形式。如:
a. 皆为戮没。 (必修2《鸿门宴》)
b. 吾属今为之虏矣。 (必修2《鸿门宴》)
c. 身死人手,为天下笑者,何也,(必修3《过秦论》)
d. 既自以心为形役。 (必修5《归取来兮辞》)
4. 用为引进主动者,谓语前再加“所”表被动,“构成为… … 所… …”。如:
a. 为仲卿母所谴。 (必修2《孔雀东南飞》
b.皆为陛下所成就。 (必修4《苏武传》)
c.最先为昌黎韩愈所知。 (必修4《李贺小传》)
d.不者,若属皆且为所虏。(必修2《鸿门宴》)
5. 用介词“被”引出主动者,构成“被+动词”的形式。如:
a.今日被驱谴,小姑如我长。 (必修2《孔雀东南飞》
b.同是被逼迫,君尔妾亦然。 (必修2《孔雀东南飞》
c.舞榭歌台,风流总被雨打风吹去。 (必修4《永遇乐 京口北固亭怀古》)
6. 无任何标志的被动句。如:
a.虽体解吾犹未悔兮。 (必修2《离骚》)
b.感斯人言。 (必修3《琵琶行》、
7、以“受——于”为标志被动句
如:受制于人
c.倒装句:
?宾语前置:
1、何以知之 (以何知之)
2、君何以知燕王 (君以何知燕王)
?定语后置:
求人可使报秦者,未得 (求可使报秦者人)
?介宾结构后置:【《廉颇蔺相如列传》文言文原文与翻译】
1、拜送书于庭 (于庭拜送书)
2、以勇气闻于诸侯 (以勇气于诸侯闻)
3、故燕王欲结于君 (故燕王欲于君结)
4、 臣头今与壁俱碎于柱矣( 臣头今与壁于柱俱碎矣)
5、设九宾于廷 (于廷设九宾)
6、会于西河外渑池 (于西河外渑池会)
d.省略句
1、传(之)以(之)示美秦王会(于)渑池。
2、(缪贤)对曰:“臣尝有罪……”
3、不如因厚遇之,使(之)归赵
4、相如既归,赵王以(之)为贤大夫
六古代官职升迁的常用词语
?举(举荐) 辟(招用) 永元中,举孝廉不行,连辟公府不就。(范晔《后汉书 张
衡传》)
?征(征召。特指君招臣)安帝雅闻衡善术学,公车特征拜郎中。(范晔《后汉书 张
衡传》)
?拜(授予官职)以相如功大,拜为上卿。(司马迁《廉颇蔺相如列传》)
?除(任命,一般指免去旧职授予新职。)予除右丞相兼枢密使。(文天祥《指南录后
序》)
?擢(提升官职)超擢(破格提拔)奏对称旨,超擢四品卿衔军机章京。(梁启超《谭
嗣同》)
?陟(提升,提拔)陟罚臧否,不宜异同。(诸葛亮《出师表》)
?升(提升)旋升宁夏道。(梁启超《谭嗣同》)
?谪(贬官,降职并外放)庆历四年春,滕子京谪守巴陵郡。(范仲淹《岳阳楼记》) ?贬(降职并外放,与“谪”相近)贬连州刺史。(《旧唐书 刘禹锡传》)
?黜(罢免官职)台臣惭,追受其牒,为复守官而黜臧使者。(高启《书博鸡者事》)
?夺(削去、罢免)使者遂逮守,胁服夺其官。(高启《书博鸡者事》)
?转(迁职调任,无所谓升降)顺帝初,再转复为太史令。(范晔《后汉书 张衡传》) ?徙(改任官职,特定语境下可以表示升职或降职)衡不慕当世,所居之官辄积年不
徙。(范晔《后汉书 张衡传》)
?调(调动、调迁)调为陇西都府。(班固《汉书 袁盎传》)
?迁(调动改派。一般情况下,“转迁”、“迁调”表示调职;“右迁”、“迁除”表示升职;““左迁”、“迁谪”表示削职。)公车特征拜郎中,再迁为太史令。(范晔《后汉书 张衡传》)元和十年,予左迁九江郡司马。(白居易《琵琶行》)
?放(京官调任地方官)既而胡即放宁夏知府。(梁启超《谭嗣同》)
?出(京官外放,与“放”意思相近)永和初,出为河间相。(范晔《后汉书 张衡传》) ?乞骸骨(年老了请求辞职退休)视事三年,上书乞骸骨,征拜尚书。(范晔《后汉书 张衡传》)第三篇:《廉颇蔺相如列传翻译练习及答案》
《廉颇蔺相如列传》练习及答案
一
文言文翻译的几种方法
1、文言文翻译标准:信、达、雅
“信”,就是译文要准确表达原文的意思,不歪曲、不遗漏、不增译。
“达”,就是译文明白晓畅,符合现代汉语表达要求和习惯,无语病。
“雅”,就是译文语句
规范
编程规范下载gsp规范下载钢格栅规范下载警徽规范下载建设厅规范下载
、得体、生动、优美。
2、文言文翻译的原则: 直译为主,意译为辅
直译,指译文要与原文保持对应关系,重要的词语要相应的落实,要尽力保持原文遣词造句的特点和相近的表达方式,力求语言风格也和原文一致。
意译,指着眼于表达原句的意思,在忠于原意的前提下,灵活翻译原文的词语,灵活处理原文的句子结构。
两者的关系是,只有在直译表达不了原文意旨的情况下,才在相关部分辅之以意译。
3、文言句子翻译方法:留、换、删、补、调等。
?保留法
保留古今意义完全相同的一些词,如国号、年号、帝号、官名、地名、人名、器物名、书名、度量衡单位等。
例:至和元年七月某日,临川王某记。——《游褒禅山记》
译文:至和元年七月某一日,临川王安石记(下此文)。
?替换法
有些词语意义已经发展,用法已经变化,语法已经不用,在译文中,应换这些古语为今语。 例:妻子饥寒如下贫者——06年全国卷一
译文:他的妻子儿女饥寒交迫,如同最贫穷的人。
?删削法
文言中有些虚词的用法,在现代汉语里没有相应的词替代,如果硬译反而别扭或累赘,译文时可删削。这些词包括:发语词、凑足音节的助词、结构倒装的标志、句中停顿的词、个别连词及偏义复词中虚设成分等。
例:师道之不传也久矣。——《师说》
译文:从师的风尚不流传很久了。
?增补法 原句中有省略或古今用词不同的地方,可根据现代汉语语法增加或补充一些成分,使译文显豁通顺。
例:曰:“独乐乐,与人乐乐,孰乐?”曰:“不若与人。”——《庄暴见孟子》
译文:(孟子)问:“一个人欣赏音乐快乐,和别人一起欣赏音乐快乐,哪一种更快乐呢?”(齐宣王)回答说:“不如同别人(一起欣赏音乐快乐)。”
?调整法 由于古今语法的演变,有的句型表达方式有所不同,译文时,应按现代汉语的语法习惯及时调整。包括:主谓倒装、宾语前置、定语后置和介词短语后置等。
例:蚓无爪牙之利,筋骨之强,上食埃土,下饮黄泉,用心一也。——《劝学》
译文:蚯蚓没有锋利的爪牙,强劲的筋骨,(却能)向上吃到黄土,向下喝到黄泉,(是由于)用心专一的缘故。
二
按上述翻译原则翻译下列句子:
1、廉颇者,赵之良将也。赵惠文王十六年,廉颇为赵将伐齐,大破之,取阳晋,拜为上卿,以勇气闻于诸侯。
2、相如曰:“秦以城求璧而赵不许,曲在赵。赵予璧而秦不予赵城,曲在秦。均之二策,宁许以负秦曲。
3、欲予秦,秦城恐不可得,徒见欺;欲勿
予,即患秦兵之来。计未定,求人可使报秦者,未得。
4、臣以为布衣之交尚不相欺,况大国乎~
5、严大国之威以修敬也。
6、秦王恐其破璧,乃辞谢固请,召有司案图,指从此以往十五都予赵。
7、未尝有坚明约束者也。臣诚恐见欺于王而负赵,故令人持璧归,间至赵矣。
8、臣知欺大王之罪当诛,臣请就汤镬,唯大王与群臣孰计议之。
9、王行,度道里会遇之礼毕,还,不过三十日。
10、左右欲刃相如,相如张目叱之,左右皆靡。于是秦王不怿,为一击缻。
11、廉颇曰:“我为赵将,有攻城野战之大功,而蔺相如徒以口舌为劳,而位居我上,且相如素贱人,吾羞,不忍为之下。”宣言曰:“我见相如,必辱之。”
12、臣所以去亲戚而事君者,徒慕君之高义
也。
13、且庸人尚羞之,况于将相乎~
14、顾吾念之,强秦之所以不敢加兵于赵者,徒以吾两人在也。今两虎共斗,其势不俱生。吾所以为此者,以先国家之急而后私仇也。
15、廉颇闻之,肉袒负荆,因宾客至蔺相如门谢罪
三、答案
1、廉颇是赵国优秀的将领。赵惠文王十六年,时为赵国将军的廉颇率领赵军征讨齐国,大败齐军,夺取了阳晋,晋升为上卿,从此他以英勇善战闻名于诸侯各国。
2、如果把宝玉给了秦国,秦国的城邑恐怕不可能得到,白白地受到欺骗;如果不给他,又担心秦国来攻打。尚未找到合适的解决办法,寻找一个能出使秦国去回复的使者,也未能找到。
3、秦国请求用城换璧,赵国如不答应,赵国理亏;赵国给了璧而秦国不给赵国城邑,秦国理亏。衡量一下两种对策,宁可答应它,使秦国来承担理亏的责任。
4、但是我认为平民百姓之间的交往尚且互相不欺骗,更何况是大国之间呢~
5、是尊重大国的威望(修饰礼仪)表示敬意呀
6、秦王怕他把宝璧撞碎,便向他道歉,坚决请求他不要如此,并召来有司查看地图,指明从某地到某地的十五座城邑都给赵国。
7、从没有一个是坚决明确地遵守信约的。我实在是害怕被大王欺骗而对不起赵王,所以派人带着宝璧回去,已从小路回到赵国了。
8、我知道欺骗大王是应该被诛杀的,我愿意接受汤镬之刑,只希望大王和各位大臣(详细)从长计议此事
9、大王此行,估计路程和会谈结束,再加上返回的时间,不会超过三十天。
10、秦王的侍从们想要杀蔺相如,蔺相如睁圆双眼大声斥骂他们,侍从们都吓得倒退。因此秦王很不高兴,也只好敲了一下缻。
11、廉颇说:“作为赵国的将军,我有攻战城池作战旷野的大功劳,而蔺相如只不过靠能说会道立了点功,可是他的地位却在我之上,况且蔺相如本来就出身卑贱,我感到羞耻,无法容忍在他的下面。”并且扬言说:“我遇见蔺相如,一定要羞辱他一番。
12、我们之所以离开亲人来侍奉您,是仰慕您高尚的节义呀。
13、一般人尚且感到羞耻,更何况是身为将相的人呢~
14、但是我想到,强大的秦国之所以不敢对赵国用兵,就是因为有我们两人在呀。如今我们俩相斗,就如同两猛虎争斗一般,势必不能同时生存。我所以这样忍让,就是将国家的危难放在前面,而将个人的私怨搁在后面罢了
15、廉颇听说了这些话,就脱去上衣,露出上身,背着荆鞭,由宾客引领,来到蔺相如的门前请罪第四篇:《廉颇蔺相如列传原文及翻译》
廉颇蔺相如列传
原文:
司马迂廉颇者,赵之良将也。赵惠文王十六年,廉颇为赵将,伐齐,大破之,取阳晋,拜为上卿,以勇气闻于诸侯。
蔺( l i n )相如者,赵人也(为赵宦者令缪贤舍人。
赵惠文王时,得楚和氏璧。秦昭王闻之,使人遗(wei)赵王书,愿以十五城请易璧。赵王与大将军廉颇诸大臣谋:欲予秦,秦城恐不可得,徒见欺;欲勿予,即患秦兵之来。计未定,求人可使报秦者,未得。
宦者令缪贤曰:“臣舍人蔺相如可使。”王问:“何以知之?”对曰:“臣尝有罪,窃计欲亡走燕。臣舍人相如止臣日:‘君何以知燕王?’臣语曰,臣尝从大王与燕王会境上,燕王私握臣手曰,‘愿结友’,以此知之,故欲往。相如谓臣日:
‘夫赵强而燕弱,而君幸于赵王,故燕王欲结于君。今君乃亡赵走燕,燕畏赵,其势必不敢留君,而束君归赵矣。君不如肉袒伏斧质请罪,则幸得脱矣。’臣从其计,大王亦幸赦臣。臣窃以为其人勇士,有智谋,宜可使。”
于是王召见,问蔺相如曰:“秦王以十五城请易寡人之璧,可予不(f ou)?”相如曰:“秦强而赵弱,不可不许。”王曰:“取吾璧,不予我城,奈何?”相如日:“秦以城求璧,而赵不许,曲在赵:赵予璧,而秦不予赵城,曲在秦。均之二策,宁许以负秦曲。”王曰:“谁可使者?”相如曰:“王必无人,臣愿奉璧往使。城入赵而璧留秦;城不入,臣请完璧归赵。”赵王于是遂遣相如奉璧西入秦。
秦王坐章台见相如。相如奉璧奏秦王。秦王大喜,传以示美人及左右,左右皆呼万岁。相如视秦王无意偿赵城,乃前曰:“璧有瑕,请指示王。”王授璧。
相如因持璧却立,倚柱,怒发上冲冠,谓秦王曰:“大王欲得璧,使人发书至赵王,赵王悉召群臣议,皆曰:‘秦贪,负其强,以空言求璧,偿城恐不可得。’议不欲予秦璧。臣以为布衣之交尚不相欺,况大国乎?且以—璧之故逆强秦之欢,不可。于是赵王乃斋戒五日,使臣奉璧,拜送书于庭。何者?严大国之威以修敬也。今臣至,大王见臣列观,礼节甚倨,得璧,传之美人,以戏弄臣。臣观大王无意偿赵王城邑,故臣复取璧。大王必欲急臣,臣头今与璧俱碎于柱矣!”
相如持其璧睨柱,欲以击柱。秦王恐其破璧,乃辞谢,固请,召有司案图,指从此以往十五都于赵。
相如度秦王特以诈佯为予赵城,实不可得,乃谓秦王曰:“和氏璧,天下所共传宝也,赵王恐,不敢不献。赵王送璧时斋戒五日,今大王亦宜斋戒五日,设九宾于廷,臣乃敢上璧。”秦王度之,终不可强夺,遂许斋五日,舍相如广成传舍。
秦王饮酒酣,曰:“寡人窃闻赵王好音,请奏瑟(se)”赵王鼓瑟,秦御史前书曰:“某年月日,秦王与赵王会饮,令赵王鼓瑟。”蔺相如前日:“赵王窃闻
秦王善为秦声,请奉盆缻(f o u)秦王,以相娱乐。”秦王怒,不许。于是相如前进缶瓦,因跪请秦王。秦王不肯击缶瓦。相如日:“五步之内,相如请得以颈血溅大王矣!’左右欲刀相如,相如张目叱之,左右皆靡。于是,秦王不怿(yi),为一击缶瓦。相如顾召赵御史书日:“某年月日,秦王为赵王击缶瓦。”秦之群臣日:“请以赵十五城为秦王寿。”蔺相如亦日:“请以秦之咸阳为赵王寿。”
秦王竟酒,终不能加胜于赵。赵亦盛设兵以待秦,秦不敢动。
既罢,归国,以相如功大,拜为上卿,位在廉颇之右。
廉颇曰:“我为赵将,有攻城野战之大功,而蔺相如徒以口舌为劳,而位居我上。且相如素贱人,吾羞,不忍为之下~’宣言曰:”我见相如,必辱之。”相如闻,不肯与会。相如每朝时,常称病,不欲与廉颇争列。已而相如出,望见廉颇,相相如引车避匿。
于是舍人相与谏曰:“臣所以去亲戚而事君者,徒慕君之高义也。今君与廉颇同列,廉君宣恶言,而君畏匿之,恐惧殊甚。且庸人尚羞之,况于将相乎?臣
等不肖,请辞去。”蔺相如固止之,曰:“公之视廉将军孰与秦王?”曰:“不若也。”相如日:“夫以秦王之威,而相如廷叱之,辱其群臣。相如虽驽,独畏廉将军哉?顾吾念之,强秦之所以不敢加兵于赵者,徒以吾两人在也。今两虎共斗,其势不俱生。吾所以为此者,以先国家之急而后私仇也!”
廉颇闻之,肉袒负荆,因宾客至蔺相如门谢罪,日:“鄙贱之人,不知将军宽之至此也!”
卒相与欢,为刎颈之交。
注释:
?欲予秦,秦城恐不可得。“予”通“与”,给予。
?君不如肉袒伏斧质请罪。“质”通“锧”,砧板。
?可予不。“不”通“否”,表疑问语气。
?臣愿奉璧往使。“奉”通“捧”,用双手托着。
?拜送书于庭。“庭”通“廷”,朝廷,国君听政的朝堂。
?召有司案图。“案”通“按”,审查、察看。
?设九宾礼于廷。“宾”通“傧”,古代指接引宾客的人,也指赞礼的人。
?秦自缪公以来二十余君,未尝有坚明约束者也。“缪”通“穆”。
?唯大王与群臣孰计议之。“孰”通“熟”,仔细。
?为一击缶。“缶”通“缻”,盛酒浆的瓦器,秦人敲打盆缻作为唱歌时的节拍。 ?详为予赵城。“详”通“佯”,假装。
廉颇蔺相如列传翻译:
廉颇是赵国优秀的将领。赵惠文王十六年,廉颇任赵国的大将,攻打齐国,大破齐军,占领阳晋,因而被任命为上卿,凭着他的勇气,在诸侯之间闻名。
蔺相如,赵国人。是赵国宦官头目缪贤的门客。
赵惠文王时,赵国得到楚国的和氏璧。秦昭王听说这事,派人送给赵王一封信,说希望用十五座城与赵国交换和氏璧。赵王跟大将廉颇等大臣宝玉给秦国,秦国的十五座城恐怕不能到手,白白地被骗;想不给秦国吧,又担心秦国的军队打过来。计策没决定,想找个可以当使者答复秦国要求的人,也没有找到。
宦官头目缪贤说:“我的门客蔺相如可出使。”赵王问:“你怎么知道?”缪贤回答说:“我曾经有罪,私下盘算想逃亡去燕国。我的门客蔺相如阻止我说:‘你凭什么知燕王可以依靠?’我告诉他,我曾经跟随大王在国境上同燕王相会,燕王暗地握着我的手,说‘希望同您结交为友’,因此知道他可依靠,所以打算去。蔺相如告诉我说:‘赵国强大,而燕国弱小,您又受到赵王宠信,所以燕王想要跟您结交。现在您是从赵国逃亡跑到燕国,燕国害怕赵国,在这形势下一定不敢收留您,而且还会把您绑了送回赵国。您不
如赤膊伏在斧质上向大王请罪,如果侥幸的话还能够免罪。’我听从他的意见,幸而大王也赦免了我。所以我私下认为他这个人是个勇士,有智谋,应该可以出使秦国。”
于是赵王召见蔺相如,问蔺相如说:“秦王要把十五座城给赵国,请求换取我的和氏璧,你看可不可以换给他?”蔺相如说:“秦国强大,赵国弱小,不能不
答应。”赵王说:“秦王如 果拿到我的璧,而不给我十五城,怎么办?”蔺相如说:“秦王用十五座城求换—块璧,如果赵国不同意,理亏的罪名在赵国;赵国给了璧,如果秦国不给给相如。相如于是拿看璧后退几步站看,背靠殿桂,愤怒得头发竖起冲动帽子,对秦王说:“大王想得到和氏璧,派人送信给赵王,赵王召集所有的大臣来商议,大家都说:‘秦国贪得无厌,仗着他的势力强,拿一句空话来要和氏璧,所说要补偿的十五座城恐怕不可能得到。’不想给秦国和氏璧。我认为老百姓的交往尚且互不欺骗,何况大国呢?而且因为—块璧的缘
故伤害了强大的秦国对我们的感情,不可以。于是赵王才斋戒了五天,派我捧着和氏璧,在朝堂上行过叩拜大礼,在朝廷送上国书。为什么这样呢?是为了表示尊重贵国的威严和我们的敬意啊。现在我到了秦国,大王在便殿里接见我,礼节很傲慢,拿到和氏璧后,给妃嫔传看看,来戏弄我。我看大王没有给赵国城邑的诚意,所以我又取回和氏璧。大王一定要逼我,我的头今天就同和氏璧一起撞碎在柱子上啦~”
相如拿着和氏璧,斜着眼睛看着殿柱,像要把和氏璧砸到殿柱上。秦王怕他把和氏璧砸碎,就婉言道歉,坚决请求蔺相如不要砸璧,还召来主管官员察看地图,指点说从这里过去的十五座城划给赵国。
相如估计秦王只不过用这种欺诈手段假装作划给赵国城池,其实赵国不可能到手,于是就告诉秦王说:“和氏璧是天下所公认的宝玉,赵王敬畏大王,不敢不献出来。赵王送璧的时候,斋戒了五天,现在大王也应该斋戒五天,在朝廷上设‘九宾’的礼节,我才可献上璧。”秦王估计这情况终究不能强夺,就答应斋戒五天,安置蔺相如在广成宾馆里住。
蔺相如估计秦王虽然答应斋戒,但一定会违
背约定,不肯偿还城邑,于是派他的随从穿着粗布衣服,化装成老百姓,怀里藏着那块和氏璧,从小路逃走,把璧带回赵国。
秦王斋戒五天之后,就在朝廷上设了“九宾”的礼节,延请赵国使者蔺相如。相如到来之后,告诉秦王说:“秦国目从穆公以来二十几个国君,不留有一个
坚守信约的。我实在怕被大王欺骗而对不起赵国,所以派人拿着和氏璧回去,已经从小路回赵国了。再说,秦国强大赵国弱小,大王只要派—个普通的使者到赵国,赵国马上把璧送来。现在凭着秦国的强大,如果先割十五座城给赵国,赵国难道敢留住和氏璧而得罪大王吗?我知道欺骗大王的罪应当处死,我请求去受烹刑。希望大王同大臣们仔细商议十五座城换和氏璧的事。”
秦王与群臣面面相觑,发出苦笑的声音。秦王左右有人想拉相如离开朝廷处死。秦王于是说:“现在杀了相如,
终究不能得到和氏璧,反而断绝了秦、赵两国的交情。不如就此好好地招待他,让他回赵国。赵王难道会因为—块璧的缘故而欺骗我秦国吗?”最后在朝廷上按礼节隆重地接见了相如,仪式结束后就让他回国。
蔺相如回国以后,赵王认为他是能干的官员,出使强国,不受欺辱,就封他做上大夫。 秦国也没有把十五座城给赵国,赵国也终究没有给秦国和氏璧。
这以后秦国攻打赵国,夺取了石城。第二年又攻打赵国,杀了两万人。秦王派使者告诉赵王,说愿意同赵王在西
河以外的渑池举行友好的会见。赵王害怕秦国,打算 不去。廉颇和蔺相如商量说:“大王不去,显得赵国软弱而胆小。”赵王于是就去了,相如跟随前往。廉颇送到边境上,同赵王诀别说:“大王这次去,估计一路上行程以及会见的礼节完毕回国,时间不会超过三十天。三十天不回来,就请容许我们立太子为赵王,用以打肖秦国要挟的念头。”赵王答应了,就同秦王在渑池相会。
宴会中秦王喝得酒兴正浓说:“我私下听说赵王爱好音乐请赵王弹瑟吧。”赵王弹了瑟,秦国的史官走上前来,写下:“某年某月某日,秦王同赵王会饮,命令赵王弹瑟。”蔺相如也走上前说:“赵王私下听说秦王擅长演奏秦地的乐曲,请允许我献上这个瓦盆给秦王,请秦王敲一敲,以此互相娱乐。”秦王生气了,不答应击缶瓦。于是,蔺相如走上前,送上一只瓦盆,趁势跪下请求秦王。秦王不肯击瓦缶瓦。蔺相如说:“现在我们相距只有五步之内,相如能够把头颈里的血溅在大王身上了!”秦王身边的人要想杀死相如,相如怒瞪双眼大声喝斥,侍从都吓退了。于是,秦王很不高兴,
为相如敲了一下瓦缶瓦。蔺相如回头招呼赵国的史官写下:“某年某月某日,秦王为赵王击瓦盆。”秦国许多大臣说:“请拿出赵国十五座城给秦王献礼。”蔺相如也说:“请拿出秦国的咸阳给赵王献礼。”
秦王一直到酒筵完毕,结果不能胜过赵国。赵国也大量部署部队来提防秦国入侵,秦国不敢妄动。
渑池之会结束以后,赵王回国,因为相如的功劳大,封他做上卿,职位在廉颇之上。 廉颇说:“我是赵国的大将,有攻城野战的显赫功劳,而蔺相如只凭着言辞立了功劳,可是职位却处在我的上面。再说,相如本来是个出身卑贱的人,我感
到羞耻,不甘心职位在他的下面!”于是扬言说:“我碰见蔺相如,一定要羞辱他。”相如听到这些话,就不愿和廉颇会面。相如每逢上朝时,常常托病请假,不愿意同廉颇争位次的高低。过了些时候,蔺相如出门,远远望见廉颇, 如就调转车子躲开。
在这种情况下,蔺相如的门客纷纷规劝相如说:“我们离开亲人来投靠您,只是仰慕您的高尚品德。现在您与廉颇一同在朝做官,廉将军说出无理的话,而
您就怕他躲他,吓得太厉害了。况且就是一个平庸的人尚且对这种情况感到羞耻,何况廉将军宰相呢?我们不中用,请让我们告辞离去吧。”蔺相如坚决挽留他们,对他们说:“诸位看廉将军和秦王谁更厉害?”门客回答:“廉将军当然不如秦王。”蔺相如说:“凭秦王的威风,我蔺相如尚且敢在秦国朝廷上呵斥他,羞辱他的许多大臣。我相如虽然无能,难道怕第五篇:《廉颇蔺相如列传原文翻译对照》
廉颇蔺相如列传
【西汉】司马迁
廉颇者,赵之良将也。赵惠文王十六年,廉颇为赵将,伐齐,大破之,取阳
廉颇是赵国的优秀将领。赵惠文王十六年,廉颇担任赵国的大将去攻打齐国, 把 晋,拜为上卿,以勇气闻于诸侯。
齐国打得大败,夺取阳晋,被任命做上卿,凭他的勇猛善战在诸侯各国之间出名。 蔺相如者,赵人也。为赵宦者令缪贤舍人。
蔺相如是赵国人。做赵国宦官头目缪贤的门客。
赵惠文王时,得楚和氏璧。秦昭王闻之,使人遗赵王书,愿以十五城请易璧。【《廉颇蔺相如列传》文言文原文与翻译】
赵惠文王的时候,得到楚国的和氏璧。秦昭王听到了这件事,派人送给赵王一封信,愿意用十五座城池换取这块
宝玉。
赵王与大将军廉颇诸大臣谋:欲予秦,秦城城恐不可得,徒见欺;欲勿予,即患
赵王跟大将军廉颇一班大臣商议:想把这块宝玉让给秦国吧,恐怕秦国的那些城池得不到手,白白地受欺骗;想不让给秦国吧,又担心秦国的大军马上打过来。 秦兵之来。计未定,求人可使报秦者,未得。
(因此)商量不出结果来,想找个可以出使去回复秦国的人,也没有找到。 宦者令缪贤曰:“臣舍人蔺相如可使。”
王问:“何以知之,”对曰:“臣尝有
宦官头目缪贤说:‚我的门下客蔺相如可以担任这个差使。‛赵王问:‚怎么知道他可以呢,‛缪贤回答说:‚我曾经犯了罪,
罪,窃计欲亡走燕。臣舍人相如目臣曰:‘君何以知燕王,’臣语曰,臣尝从大
私下打算逃跑到燕国去。我的门下客蔺相如拦阻我说:‘您怎么了解燕王,’我告诉他说,我曾跟着大王到边境上
王与燕王会境上,燕王私握臣手曰,‘愿结友’,以此知之,故欲往。相如谓臣曰: 与燕王相会,燕王私下握着我的手说:‘愿意交个朋友’,因此我了解他,所以打算投奔去。
‘夫赵强而燕弱,而君幸于赵王,故燕王欲结于君。今君乃亡赵走燕,燕畏赵,
相如对我说:‘赵国强而燕国弱,而您又受
到赵王重用,所以燕王想和您交朋友。现在您却是从赵国逃跑去投靠燕国,燕国害怕赵国,
其势必不敢留君,而束君归赵矣。君不如肉袒伏斧质请罪,则幸得脱矣。’臣从
他们势必不敢收留您,反而会把您绑起来送回赵国。您不如解衣露体伏在刑具上请求大王处罚,或许侥幸能得到赦免。’我按照他的办法去做,
其计,大王亦幸赦臣。臣窃以为其人勇士,有智谋,宜可使。”
大王恩赦了我的罪。我看他这人是个勇士,有智谋,应该可以担当这个差使。‛
于是王召见,问蔺相如曰:“秦王以十五城请易寡人之璧,可予不,”相如
于是赵王召见(蔺相如),问蔺相如说:‚秦王要用十五座城池换我的和氏璧,可曰:“秦强而赵弱,不可不许。”王曰:“取吾璧,不予我城,奈何,”相如曰:
以给他吗,‛相如说:‚秦国强大,赵国弱小,不能不答应。‛赵王说:‚拿了我的璧,(却)不给我城池,怎么办,‛相如说:‚秦王用城池来换宝玉而赵国不答 “秦以城求璧而赵不许,
曲在赵;赵予璧而秦不予赵城,曲在秦。均之二策,宁
应,理屈的是赵国;赵国给了宝玉而秦国不给赵国城池,理屈的是秦国。比较这 许以负秦曲。”王曰:“谁可使者,”相如曰:“王必无人,臣愿奉璧往使。城入
两个对策,宁可答应(给秦国璧),使秦国承担理屈(的责任)。‛赵王问:‚谁可以担当这个使者呢,‛相如说:‚大王如果实在找不到合适的人,我愿捧着和氏
赵而璧留秦;城不入,臣请完璧归赵。”赵王于是遂遣相如奉璧西入秦。
璧出使秦国。城池给了赵国,就让它留在秦国;城池不给赵国,我一定将璧完完整整地带回来。‛于是赵王就派蔺相如带着和氏璧向西出发,到秦国去。
秦王坐章台见相如。相如奉璧奏秦王。秦王大喜,传以示美人及左右,左右
秦王在章台宫接见蔺相如。蔺相如捧着和氏璧献给秦王。秦王高兴极了,把璧递给宫中美人以及左右侍从们看,大家高呼万岁。蔺相如看出秦王没有把城池 皆呼万岁。相如视秦王无意偿赵城,乃前曰:“璧有瑕,请指示王。”王授璧。相
抵偿给赵国的意思,就走上前去说:‚这宝玉有点毛病,让我指给大王看。‛秦王 如因持譬却立,倚柱,怒发上冲冠,谓秦王曰:“大王欲得璧,使人发书至赵王,
把璧交给他。蔺相如于是握着璧后退几步,靠殿柱站着,气得头发都要竖起来了,对秦王说:‚大王想得到和氏璧,派人送信给赵王,赵王召集所有的大臣来商议, 赵王悉召群臣议,皆曰:‘秦贪,负其强,以空言求璧,偿城恐不可得。’议不欲
都说:‘秦王贪婪,仗着他势力强,用空话来诈取宝玉,那些说要交换的城池恐怕得不到手。’商量不打算给秦国和氏璧。
予秦璧,臣以为布衣之交尚不相欺,况大国乎,且以一璧之故逆强秦之欢,不可。
我以为普通人交往尚且互不欺骗,何况大国呢,而且为了一块宝玉的缘故惹得强大的秦国不高兴,也不好。
于是赵王乃斋戒五日,使臣奉璧,拜送书于庭。何者,严大国之威以修敬也。今
于是赵王就斋戒了五天,派我来献和氏璧,在朝廷上亲自拜送了国书。为什么这样呢,为的尊重(你们)大国的威严以表示敬意啊。现在我来了,大王只在一般 臣至,大王见臣列观,礼节甚据,得璧,传之美人,以戏弄臣。臣观大王无意偿
的宫殿上接见我,态度十分傲慢;得到了宝玉,把它传给美人看,用来戏弄我。
赵王城邑,故臣复取璧。大王必欲急臣,臣头今与璧俱碎于柱矣~”
我看大王没有诚意把城池交给赵王,所以我
又把宝玉取回。您如果一定要逼我,我的脑袋今天就与和氏璧一齐在柱子上碰个粉碎~‛
相如持其璧睨柱,欲以击柱。秦王恐其破璧,乃辞谢,固请,召有司案图,
蔺相如拿着那块宝玉斜瞅着廷柱,准备拿它去撞击廷柱。秦王怕他撞坏宝玉,就向他道歉,坚决地请他不要这样做,同时召来管版图的官吏察看地图,指着从 指从此以往十五都予赵。
这里到那里的十五座城池划归赵国。指从此
以往十五都予赵。
相如度秦王特以诈佯为予赵城,实不可得,乃谓秦王曰:“和氏璧,天下所
蔺相如估计秦王只不过用这种欺诈手段,假装划给赵国城池,其实不能到手,就对秦王说:‚和氏璧是天下所公认地宝玉,赵王敬畏(大王),不敢不献它出来。 共传宝也,赵王恐,不敢不献。赵王送璧时斋戒五日。今大王亦宜斋戒五日,设
他送宝玉的时候曾斋戒了五天,现在大王也应当斋戒五天,在朝廷上举行设有九 九宾于廷,臣乃敢上璧。秦王度之,终不可强夺,遂许斋王日,舍相如广成传舍。
个迎宾赞礼官吏的大典,我才敢献上宝玉。‛秦王估量了一下,知道终究不能强夺,就答应斋戒五天,安置蔺相如住在广成宾馆里。
相如度秦王虽斋,决负约不偿城,乃使其从者衣褐,怀其璧,从径道亡,归
蔺相如估计秦王虽说答应斋戒,但必定会负约不把城池给赵国,就派他的随从换 璧于赵。
上粗布便服,怀里藏着宝玉,抄小路逃走,把宝玉送回赵国。
秦王斋五日后,乃设九宾礼于廷,引赵使者蔺相如。相如至,谓秦王曰:“秦
秦王斋戒五天后,就在朝廷上设了有九个迎宾赞礼官吏的在典,引见赵国使者蔺
自缪公以来二十余君,未尝有坚明约束者也。臣诚恐见欺于王而负赵,故令人持
相如。相如到来,对秦王说:‚秦国自从穆公以来的二十多个国君,从来没有坚守信约的。我实在怕受大王的骗而对不起赵国,所以派人带着宝玉抄小路回赵国 璧归,间至赵矣。且秦强而赵弱,大王遣一介之使至赵,赵立奉璧来。今以秦之
去了。再说秦国强,赵国弱,大王派一个使者到赵国去,赵国马上就把宝玉送来。 强而先割十五都予赵,赵岂敢留璧而得罪于大王乎,臣知欺大王之罪当诛,臣请
现在以秦国的强盛先割十五座城池给赵国,赵国哪敢留着宝玉不给而得罪大王呢,我知道欺骗了大王应得死罪,
就汤镬。唯大王与群臣孰计议之。”
我愿意受汤镬之刑。希望大王与大臣们仔细商量这件事。‛
秦王与群臣相视而嘻。左右或欲引相如去,秦王因曰:“今杀相如,终不能
秦王和群臣们你看着我,我看着你,气得发出惊呼的声音。左右的人想把相如拉出去(处死),秦王就说:‚现在杀死相如,还是得不到宝玉,反而断绝了秦赵两 得璧也,而绝秦赵之欢。不如因而厚遇之,使归赵。赵王岂以一璧之故欺秦邪,”
国的交情。不如就此好好地招待他,让他回赵国去。赵王难道会因一块宝玉的缘 卒廷见相如,毕礼而归之。
故欺骗秦国吗,‛终于在朝廷上接见了蔺相如,举行仪式后送他回国。 相如既归,赵王以为贤大夫,使不辱于诸侯,拜相如为上大夫。
蔺相如回国以后,赵王认为他是个能干的官员,出使到外国而未受到诸侯的欺辱,任命他做上大夫。
秦亦不以城予赵,赵亦终不予秦璧。
(这以后)秦国也没有把那些城池给赵国,赵国也到底没有给秦国那块的氏璧。
第六篇:《《廉颇蔺相如列传》文言文原文与翻译》
廉颇蔺相如列传本篇为合传,以廉颇、蔺相如为主,并记述了赵奢父子及李牧的主要事迹。廉颇与蔺相如的故事今天已是家喻户晓,并在特定的历史时期起过重要的教育作用,这不能不归功于司马迁的这篇传记。蔺相如是太史公所景仰的历史人物之一,因而在这篇传记中对这位杰出人物大力表彰、热情歌颂。一方面表彰他的大智大勇,通过“完璧归赵”、“渑池会”两个历史故事,有声有色地描绘了他面对强暴而无所畏惧的大无畏精神,也表现了他战胜强秦的威逼凌辱、维护赵国尊严的机智与果敢。另一方面又表彰了蔺相如“先国家之急而后私仇”的高尚品格。在“廉蔺交欢”一段中生动地记述了蔺相如对蓄意羞辱他的廉颇保持了极大的克制与忍让,终于感动了廉颇,实现了将相和好,
团结对敌。此后的十几年中,秦国没敢大规模对赵用兵,这与蔺相如主动维护赵国内部的安定有密切的关系。与此成为鲜明对照的是,赵惠文王之后的孝成王,中了秦国的反间计,罢免廉颇,任用赵括,造成长平之役的惨败,赵国元气大伤。最后,赵王迁宠信谗臣郭开,捕杀名将李牧,加速了赵国的灭亡。其中的历史教训是值得后人深思的。廉颇是本篇的另一主要人物。作为战国后期的名将之一,作者虽然也记述了一些有关他善于用兵的事迹,但都着墨不多。而对他的“负荆请罪”却作了细致的描写,因为这正是这位战功赫赫的名将身上难能可贵的美德。居功自傲,对相如不服,固然表现了他的狭隘,而一旦认识到错误,立即“肉袒负荆”前去谢罪,这比战场杀敌需要一种更大的勇气,因而为司马迁所敬佩。经过作者的精心编撰,这段故事已成为流传千古的历史佳话,“负荆请罪”也成了后人常用的典故和成语。赵奢、李牧虽不是主要人物,但作者也着力突出他们各自的特点。如赵奢既善治赋又善治兵,李牧不求虚名,只重实绩,都给读者留下了鲜明印象。尤其是赵括,经司马迁的记述之后,早已成为一个纸上谈兵的典型,后人常常引以为戒。本篇的结构很有特色。【《廉颇蔺相如列传》文言文原文与翻译】《廉颇蔺相如列传》文言文原文与翻译。七十列传中合传占半数以上,多数合传实际上是以分为主,几个人物各自独立。本篇却是几人互相穿插,前后钩连。廉颇一人贯穿全篇,另外几人都由他引出,有分有合,若断若续。全文首尾一片,几乎天衣无缝,所以深得后人赞赏。后世章回小说如《水浒》,叙写英雄故事所用的连锁结构的方法,应该说
就是这篇《廉蔺列传》结构方法的继承和发展。廉颇是赵国优秀的将领。赵惠文王十六年(前283),廉颇率领赵军征讨齐国,大败齐军,夺取了阳晋,被封为上卿,他以勇气闻名于诸侯各国。蔺相如是赵国人,是赵国宦者令缪贤家的门客。赵惠文王的时候,得到了楚国的和氏璧。秦昭王听说了这件事,就派人给赵王一封书信,表示愿意用十五座城交换这块宝玉。赵王同大将军廉颇及大臣们商量:要是把宝玉给了秦国,秦国的城邑恐怕不可能得到,白白地受骗;要是不给呢,就怕秦军马上来攻打。怎么解决没有确定,想找一个能派到秦国去回复的使者,没能找到。宦者令缪贤说:“我的门客蔺相如可以派去。”赵王问:“你怎么知道他可以呢,”缪贤回答说:“为臣曾犯过罪,私下打算逃亡到燕国去,我的门客相如阻拦我,说:‘您怎么会了解燕王呢,’我对他说:‘我曾随从大王在国境上与燕王会见,燕王私下握住我的手,说“愿意跟您交个朋友”。因此我就了解他了,所以想往他那里去。’相如对我说:‘赵国强,燕国弱,而您受宠于赵王,所以燕王想要和您结交。现在您是逃出赵国奔到燕国,燕国怕赵国,这种形势下燕王必定不敢收留您,而且还会把您捆绑起来送回赵国。您不如脱掉上衣,露出肩背,伏在斧刃之下请求治罪,这样也许侥幸被赦免。’臣听从了他的意见,大王也开恩赦免了为臣。【《廉颇蔺相如列传》文言文原文与翻译】文章《廉颇蔺相如列传》文言文原文与翻译出自第七篇:《《廉颇蔺相如列传》“秦王坐章台见相如”阅读答案及原文翻译》
秦王坐章台见相如。相如奉璧奏秦王。秦王大喜,传以示美人及左右,左右皆呼万岁。相如视秦王无意偿赵城,乃前曰:“璧有瑕,请指示王。”王授璧。相如因持璧却立,倚柱,怒发上冲冠,谓秦王曰:“大王欲得璧,使人发书至赵王,赵王悉召群臣议,皆曰:‘秦贪,负其强,以空言求璧,偿城恐不可得。’议不欲予秦璧。臣以为布衣之交尚不相欺,况大国乎,且以一璧之故逆强秦之欢,不可。于是赵王乃斋戒五日,使臣奉璧,拜送书于廷。何者,严大国之威以修敬也。今臣至,大王见臣列观,礼节甚倨,得璧,传之美人,以戏弄臣。臣观大王无意偿赵王城邑,故臣复取璧。大王必欲急臣,臣头今与璧俱碎于柱矣~” 相如持其璧睨柱,欲以击柱。秦王恐其破璧,乃辞谢固请,召有司案图,指从此以往十五都予赵。相如度秦王特以诈佯为予赵城,实不可得,乃谓秦王曰:“和氏璧,天下所共传宝也。【《廉颇蔺相如列传》“秦王坐章台见相如”阅读答案及原文翻译】《廉颇蔺相如列传》“秦王坐章台见相如”阅读答案及原文翻译。赵王恐,不敢不献。赵王送璧时斋戒五日。今大王亦宜斋戒五日,设九宾于廷,臣乃敢上璧。”秦王度之,终不可强夺,遂许斋五日,舍相如广成传舍。相如度秦王虽斋,决负约不偿城,乃使其从者衣褐,怀其璧,从径道亡,归璧于赵。
秦王斋五日后,乃设九宾礼于廷,引赵使者蔺相如。相如至,谓秦王曰:“秦自缪公以来二十余君,未尝有坚明约束者也。臣诚恐见欺于王而负赵,故令人持璧归,间至赵
矣。且秦强而赵弱,大王谴一介之使至赵,赵立奉璧来。今以秦之强而先割十五都予赵,赵岂敢留璧而得罪于大王乎,臣知欺大王之罪当诛,臣请就汤镬。惟大王与群臣孰计议之。”秦王与群臣相视而嘻。左右或欲引相如去,秦王因曰:“今杀相如,终不能得璧也,而绝秦赵之欢。不如因而厚遇之,使归赵。【《廉颇蔺相如列传》“秦王坐章台见相如”阅读答案及原文翻译】文章《廉颇蔺相如列传》“秦王坐章台见相如”阅读答案及原文翻译出自/> )(2分)A.舍相如广成传舍 舍:安置住宿,动词B.相如度秦王特以诈佯为予赵城 特:只,不过C. 秦王恐其破璧 破:使……破碎D.严大国之威以修敬也 严:严肃12(下列各组句子中,加点的词的意义和用法相同的一组是( )(2分)A.秦贪,负其强,以空言求璧
臣诚恐见欺于王而负赵
B.相如因持璧却立
不如因而厚遇之C.引赵使者蔺相如 左右或欲引相如去D.得璧,传之美人,以戏弄臣
赵王岂以一璧之故欺秦邪13(以下句子分别编为四组,全部表现蔺相如“机智果断”
的一组是( )(2分) ?璧有瑕,请指示王
?怒发上冲冠 ?持其璧睨柱,欲以击柱 ?今大王亦宜斋戒五日,设九宾于廷
?使其从者衣褐,怀其璧,从径道亡 ?臣请就汤镬 A.???? B.???? C.
???? D.????14.将文言文阅读材料中画横线的句子翻译成现代汉语。(1)且以一璧之故,逆强秦之欢,不可。(2分)(2)乃使其从者衣褐,怀其璧,从径道亡,归璧于赵。(3分)参考答案
11(D 12(B
13(D 14.(1)况且为了一块璧玉的缘故就使强大的秦国不高兴,也是不应该的。(2分)(2)便派他的随从穿上粗麻布衣服,怀中藏好和氏璧,从小路逃出,把和氏璧送回赵国。(3分)参考译文秦王坐在章台上接见蔺相如,相如捧璧呈献给秦王。秦王非常高兴,把宝璧传着给妻妾和左右侍从看,左右都高呼万岁。相如看出秦王没有用城邑抵偿赵国的意思,便走上前去说:“璧上有个小斑点,让我指给大王看。”秦王把璧交给他,相如于是手持璧玉退后几步靠在柱子上,怒发冲冠,对秦王说:“大王想得到宝璧,派人送信给赵王,赵王召集全体大臣商议,大家都说:‘秦国贪得无厌,倚仗它的强大,想用空话得到宝璧,说给我
们城邑恐怕不可能。’商议的结果是不想把宝璧给秦国。但是我认为平民百姓之间的交往尚且互相不欺骗,更何况是大国之间呢~况且为了一块璧玉的缘故就使强大的秦国不高兴,也是不应该的。于是赵王斋戒了五天,派我捧着宝璧,在殿堂上恭敬地拜送国书。为什么要这样呢,是尊重大国的威望以表示敬意呀。如今我来到贵国,大王却在一般的台观上接见我,礼节十分傲慢;得到宝璧后,传给姬妾们观看,这样来戏弄我。我观察大王没有给赵王十五城的诚意,所以我又取回宝璧。大王如果一定要逼我,我的头今天就同宝璧一起在柱子上撞碎~”相如手持宝璧,斜视庭柱,就要向庭柱上撞去。秦王怕他把宝璧撞碎,便向他道歉,坚决请求他不要如此,并召来有司查看地图,指明从某地到某地的十五座城邑都给赵国。相如估计秦王只不过用欺诈手段假装给赵国城邑,实际上赵国根本不可能得到,于是就对秦王说:“和氏璧是天下公认的宝物,赵王惧怕贵国,不敢不奉献出来。【《廉颇蔺相如列传》“秦王坐章台见相如”阅读答案及原文翻译】古诗词鉴赏