首页 汇出汇款申请书

汇出汇款申请书

举报
开通vip

汇出汇款申请书汇出汇款申请书 此申請書共需二聯,請列印二份 第一聯,送外匯指定單位 第二聯,客戶結匯證明聯(憑本聯換正式水單) 匯出匯款申請書 Outward Remittance Application Form 受理單位代號, 申請日期, 年 月 日 Date, Y M D 中文名稱, 受款地區國別, 申,請Chinese name country of remittance’s destination 粗人線國外受款人身分別,政府公營事業民間 英文名稱, Applicant,欄remitt’s statusgo...

汇出汇款申请书
汇出汇款申请 关于书的成语关于读书的排比句社区图书漂流公约怎么写关于读书的小报汉书pdf 此申請書共需二聯,請列印二份 第一聯,送外匯指定單位 第二聯,客戶結匯證明聯(憑本聯換正式水單) 匯出匯款申請書 Outward Remittance Application Form 受理單位代號, 申請日期, 年 月 日 Date, Y M D 中文名稱, 受款地區國別, 申,請Chinese name country of remittance’s destination 粗人線國外受款人身分別,政府公營事業民間 英文名稱, Applicant,欄remitt’s statusgovernmentgovernment-owned enterpriseothers English name 內匯款性質purpose of remittance 請電話, 詳已進口貨品價款,係於本國港口通關之貨款, Telephone no. 細50,imported proceeds 填地址, 寫未進口貨品價款,係於本國港口通關之貨款, ,Address ,non-delivery imported proceeds 統一編號, 三角貿易匯出款,未經我國港口通關, Enterprise registration/I.D./alien resident certificate/passport no. triangle trade(goods imported by another country) 出生年月日, 其他(Other) (請填寫, date of birth 匯電 匯 信 匯 國別,無外僑居留證者,, 款telegraphic transfer mail transfer 方national,without alien resident certificate, 式票 匯 旅行支票 Transfer method居留證發給日期, ,demand draft traveller cheques Date of alien resident certificate issued 現 鈔 居留證到期日期, cash Expiration of alien resident certificate 外匯存款/金額 英文戶名, 受local foreign exchange deposit/amount 款Name ,外匯存款帳號, 人電 話, Remittee ,local foreign exchange deposit A/C no. Telephone no 匯出繳款方式,Payment method,, 英文地址, 申請人約定帳戶扣繳,扣款幣別,台幣外Address 59,幣 帳 號, ,扣款帳號, Account no. Please debit my account no. with your bank 美元現鈔 匯入匯款轉匯 銀行名稱, 受paid by USD cash paid by Inward remittance 款Bank 銀出口託收款 外匯存款 行分行, Remittee Bank,paid by export collection paid by Local FX deposit Branch 出口押匯款 以新台幣結匯 地址, paid by export negotiation proceeds paid by NTD Address 外幣票據 其他 城市/國家, 57,paid by Cheque,in foreign Currency, others City/Country ,申請人簽章 代碼, Applicant’s signature/seal SWIFT /ABA no/Sort Code 匯款用途及附言70(用英文填寫) , Remittance’s usage ,繳款方式勾選自約定帳戶扣繳者,應蓋帳戶原留印鑑, 結匯金額 amount 即期匯率 NT$ 匯款金額合計(幣別及金額) spot rate (Total remittance Currency & Amount) 遠期匯率 NT$ forward rate 手續費 NT$ 付款行, 劃帳行, service fee 郵電費 NT$ 編號, 確認人員 受理單位 telex/mail fees 公司登 應繳新台幣總額 主管 經辦 核章 NT$ 記資料 total payment amount(NTD) 查驗無 第一聯申請書兼作取款憑條使用時,視為會計憑證,保存期限為15年。 誤 外兌044 此申請書共需二聯,請列印二份或自行影印 第一聯,送外匯指定單位 第二聯,客戶結匯證明聯,請憑本聯換取正式賣匯水單, CONDITIONS APPLYING TO TRANSFERS AND REMITTANCES The Customer agrees that FIRST COMMERCIAL BANK (Hereinafter called “Bank”),may act through correspondents,agents and subagents, and that the Bank shall not be responsible for any error,default,delay or omission of any correspondent,agent or subagent,This transfer is made without any responsibility on the part of the Bank for any loss or damage resulting from non-payment or delay in payment because of delay in notification to the customer,or loss in transit,delay,error,mutilation or omission,by a cable,wireless,telegraph company,or any domestic or foreign postal authorities,or resulting from a declared or undeclared war,censorship,blockade,insurrection, civil commotion,breakdown or interruption of communication or because of any law,decree, regulation or control of public authority,or of domestic or foreign government,de jure or de facto,or any agency thereof whether rightfully or wrongfully exercised,or because of any other act of cause beyond the control of the Bank,its correspondents,agents of sub-agents,All the foreign risks are assumed by the customer .The Bank may convert the funds received from the customer into whatever foreign currency at the Bank’s option at the Bank’s selling rate on the day of receipt,and will provide the necessary exchange to cover,or will place the amount of payment at the disposal of its correspondent,and the foreign correspondent of the Bank will make payment or credit to the account of the payee funds current at the place of payment at the Bank’s correspondent’s buying rate for exchange on date of payment,unless the payment is to be made in currency of instruction. The Bank assumes no further responsibility for the availability of the credit or for the payment of the funds to the beneficiary,or for the possible lose in exchange,all of which are assumed by the customer,All charges and costs of the Bank in connection with this transfer will be borne by the customer. It is understood and agreed,that the Bank’s advice to its correspondent may be by telegraph,telephone,radio,cable,ordinary mail or air mail,as the needs may be, and that the Bank may use plain language,code or special cipher. No refund shall be made by the Bank if payment of the transfer has been made by its foreign correspondent to the purported beneficiary,even though upon erroneous identification of the beneficiary. In the event that the transfer is not effected,the Bank shall make refund upon receipt of confirmation from its foreign correspondent of effective cancellation,and the Bank shall not be liable to refund to the customer any amount in excess of the amount actually recovered and received by the Bank from its correspondent, or the amount actually received by it of the proceeds of any sale of such exchange which may be returned to and received by the Bank from its correspondent,and the Bank shall be entitled to reimbursement for any charges or expenses of its foreign correspondents,or agents or sub-agents not there-to-fore paid. The Bank assumes no obligation or undertakings,except those expressly set forth herein. The Bank will not be liable for any result due to the late presentation of checks or Instruments of claim by the beneficiary.
本文档为【汇出汇款申请书】,请使用软件OFFICE或WPS软件打开。作品中的文字与图均可以修改和编辑, 图片更改请在作品中右键图片并更换,文字修改请直接点击文字进行修改,也可以新增和删除文档中的内容。
该文档来自用户分享,如有侵权行为请发邮件ishare@vip.sina.com联系网站客服,我们会及时删除。
[版权声明] 本站所有资料为用户分享产生,若发现您的权利被侵害,请联系客服邮件isharekefu@iask.cn,我们尽快处理。
本作品所展示的图片、画像、字体、音乐的版权可能需版权方额外授权,请谨慎使用。
网站提供的党政主题相关内容(国旗、国徽、党徽..)目的在于配合国家政策宣传,仅限个人学习分享使用,禁止用于任何广告和商用目的。
下载需要: 免费 已有0 人下载
最新资料
资料动态
专题动态
is_731942
暂无简介~
格式:doc
大小:25KB
软件:Word
页数:6
分类:
上传时间:2018-03-16
浏览量:48