看绝望的主妇学英语看绝望的主妇学英语 Desperate Housewives 第一季第一季 23集:集:One Wonderful Day
-Mary Alice:Previously on Desperate Housewives
previously: 以前
前情回顾
There is a motive to every mystery…
motive: 动机 mystery: 秘密,秘密的事情
每一个秘密都有一个动机
-Doctor Craig: Your body isn't responding to the medication the way it should.
respond : 反应 medication: 医药,药物
你的身体对药物没有应有的反应。
-Rex Van De Camp: I think I'm having a heart attack.
attack: 攻击;疾病发作
我想我的心脏病发作了
-Mary Alice:...evidence of every crime...
evidence: 证据 crime:犯罪
每个犯罪的证据...
-Gabrielle: They're charging you with a hate crime?
charge: 指控 hate: 仇恨 crime: 犯罪
他们指控你蓄意伤害?
-Carlos: I thought you were cheating with him.
think: 以为,想 cheat: 欺骗,作弊;[俚语]不忠于(丈夫或妻子),(在男女关系上)不忠实
【cheat这个词字典里面是欺骗,作弊的意思,这个地方可以理解为与…偷情,这个是句很实
用的用法】
我以为你和他偷情
-Gabrielle: With our gay cable guy?
gay: 男同性恋 cable: 有线电视 guy: (男)人,家伙
和一个同性恋的有线电视工人?
-Carlos: I didn't know he was gay. I didn't know Justin was either.
either: 任一,两方的
我不知道他是同性恋.我也不知道Justin是个同性恋
-Mary Alice: ...and an answer to every question.
每一个问题的
答案
八年级地理上册填图题岩土工程勘察试题省略号的作用及举例应急救援安全知识车间5s试题及答案
-Susan:Gabby, the woman killed herself. Something must have been going on.
Gabby, 她自杀了。一定发生了什么事。
-Mary Alice:All you have to do is take a closer look.
close: 仔细的,严谨的
我们所要做的只是细心观察
-Policeman: It had a woman in it. She was all chopped up.
里面有个女人,她被塞了进去
-Mary Alice:And eventually, every secret...
eventually:最后
最后, 所有的秘密
-Mike:Do you know where Paul Young is?
你知道Paul Young在哪吗?
-Felicia: I know where he'll be on Thursday night
我知道星期二的晚上他在哪。
-Mary Alice:...will be revealed.
Desperate Housewives S1·绝望主妇第一季·中英文带注释剧本
reveal: 显现,揭露
他回去哪儿的答案都将被揭晓
-Bree: Mary Alice was being blackmailed?
blackmail: 敲诈,勒索
有人一直在威胁Mary Alice?
-Susan:Oh, Mary Alice, what did you do?
Mary Alice, 妳到底做了什么?
-Mary Alice: My name is Mary Alice Young.
我的名字叫做Mary Alice Young
Before I died, my life was filled with love, laughter, friendship, and sadly, secrets.
laughter: 笑声 friendship: 友谊 sadly: 悲痛地,悲惨地
在我死之前, 我的生命里充满了爱心, 欢笑, 友谊, 还有悲伤的秘密。
The secrets had begun 15 years earlier when my name was Angela Forrest, and I was living a
life of quiet desperation.
desperation: 绝望
秘密来自于十五年前,那时我的名字还是Angela Forrest,我的生活里充满了绝望
I'd fel it every morning as I made breakfast for my husband.
breakfast: 早餐
每天清晨, 每当我给丈夫做早餐的时候我都能感觉到这种绝望
-Paul: Could you could stop by the market? I'm out of shaving cream.
market: 超市 shave: 修面,刮胡子 cream: 面霜
你今天能不能在超市停一下? 好极了, 我的剃须膏用完了
-Mary Alice: And during the errands I ran in the afternoons...
errand: 差事 errand: 差事,差使
忙忙碌碌中, 来到了下午
-Bag Boy: So Friday’s double coupon day. You'll save a bunch if you come on Fridays.
double: 两倍的,双重的 coupon: 优惠券 save: 节省 bunch: 一串,一束【bunch这个词在字典
里面的是串,束的意思,这里在文中的可理解为很多】
星期五有双重优惠,如果你星期五去, 就能省很多钱
-Mary Alice: ...even at my work every evening...
即使在晚上, 我上班的时候
-Nurse: What a lovely calendar. Was this taken around here?
lovely: 可爱的 calendar: 日历 take: 拿,取
多么可爱的挂历.你从附近拿来的?
-Felicia: No, that's way out in Fairview. I have family there. Isn't it idyllic?
idyllic: 田园诗一般的
不, 那是Fairview的,我有个亲戚在那里。是不是有田园意境?
-Felicia: Here, Angela. You can file this.
file:归档
Angela, 你可以每天给我一个。
-Mary Alice:...to me, each day was gray and meaningless. And then one night, suddenly...
gray: 灰色的,阴沉的 meaningless: 无意义的 suddenly: 突然
每一天都是灰色而毫无意义的。突然一个夜里…
-Deirdre: Hey, Angela.
嗨, ANGELA?
-Mary Alice: ...there was color. Deidre? What are you doing here?
color: 色彩
色彩亮了起来…DEIRDRE.你来这里干嘛?
-Deirdre:I need some money.
我需要钱
Desperate Housewives S1·绝望主妇第一季·中英文带注释剧本
-Mary Alice: Deidre. Here. You're using again, aren't you?
here=here you are: 给你 use: 吸食,服用【因为Mary Alice知道Deirdre吸毒,所以这
里Deirdre说要钱,她以为Deirdre毒瘾发了来借钱买毒品的】
Deirdre, 给你。你又吸毒了, 是不是?
-Deirdre:No. I've just got to get some food for my baby. Some other stuff.
stuff: 东西
没有, 我只是, 嗯...我只是想给我的孩子弄点吃的,还有其他的
-Mary Alice:If the baby's hungry, come to the market and I'll buy food.
hungry: 饥饿的
如果宝宝饿了, 我们可以去超市,我会买点吃的
-Deirdre: I can shop for my own baby, OK? Quiet. I can't think.
shop: 购物 own: 自己的
我能为我自己的孩子买东西, 好吗? 安静!我没法思考了
See this watch? It's worth a lot. I'll give it to you for 50 bucks.
worth: 值…钱 buck: 钱
看到
表
关于同志近三年现实表现材料材料类招标技术评分表图表与交易pdf视力表打印pdf用图表说话 pdf
没有?它很值钱. 我五十块钱卖给你们
-Paul: She's not giving you money.
她不会给你钱的
-Deirdre:Do you mind? Angela, you're the only one at rehab who treated me like a person.
mind: 介意 rehab: 康复中心,戒毒所 treat: 对待,治疗
你不介意吗? Angela, 只有你还把我当成一个人
Please. Please don't stop now.
please: 摆脱了,请求 stop: 停止,被塞住
求你, 不要拒绝我
-Mary Alice:I'm sorry.
对不起
-Deirdre:I'll sell you my baby.
我把孩子卖给你
-Mary Alice: What?
什么?
-Deirdre: I heard you talking and I know you can't have your own. It's been killing you.
kill: 杀死,破坏【kill在字典里是杀,破坏的意思,这里可理解为痛不欲生,就跟杀了她一样
痛苦,这句话很实用】
我听见了我知道你不能生育,这让你痛不欲生
-Paul: It's time that you left.
我想你该走了
-Deirdre:I'm thinking about Dana. You'll give him a good home. OK? He'll be better off. Shh!
Quiet!
shh: 嘘,安静一点
不, 我在想Dana.你会给他一个美好的家。好吗?他会更幸福的。安静, 安静
-Paul:Honey.
honey: 亲爱的
亲爱的
-Deirdre:How much money do you keep in the house?
keep: 保留,保存
家里还有多少钱?
[Dana cries]
-Felicia:She has a ten-month-old baby. Where is it?
Desperate Housewives S1·绝望主妇第一季·中英文带注释剧本
她有个十个月大的宝宝.孩子去哪儿了?
-Policeman:I don't know. If we'd seen a kid we wouldn't have left it in a crack house.
crack: 裂纹,裂缝 kid: 小孩
我不知道我们有没有看见小孩.我们肯定不会把他让他一个人坐在废弃屋子中央的
-Felicia:If anything happens to that child, I will have your badge.
badge: 徽章;(雇员、仆人、侍从佩带着、标有职业与姓名等的)标识卡,识别标记
【badge在字典里是徽章的意思,这里可理解为如果孩子除了什么事我会让你的工作不保】
如果孩子出了什么事, 我会找你的
-Policeman:Just let me do my job, huh?
huh: 哼!哈!
让我干活
We'll post an officer at the junkie's bedside, we'll let her tell us where she left her kid.
post: 布置,安排 junkie: 有毒瘾者 bedside: 床边 leave: 放,留
我们在吸毒人员的床边安排了一个警官, 她要是醒了我们会让她告诉我们她把孩子放哪儿了
-Realtor: I really do hope you folks will be happy here in Fairview.
folk:人们
我希望你们能在Fairview过得愉快
-Paul: Thank you.
谢谢.
-Mary Alice: And we were.
我们很愉快
Wave bye, Zach. Wave bye-bye.
wave: 挥,摇
挥挥手说再见 ZACH.挥挥手
We were as happy as any family could be.
我们成了最快乐的一家人
Until one night the years later...when there was a knock at our door.
until: 直到 knock: 敲门声
直到那个晚上...三年之后...当有人敲响大门的时候...
And I was desperate once again.
desperate: 绝望的
绝望又一次降临了
It was 5:00 in the morning on Wisteria Lane when the phone calls started.
现在是Wisteria Lane的早晨五点钟,当电话铃响起来的时候…
Each of them knew something was wrong from that first ring.
ring: 电话铃声
所有人都理所当然的知道出事了,从电话铃响起的第一声开始
-Susan:Hello?
喂?
-Mary Alice: It's an unwritten rule of suburbia...
unwritten: 没有记录的,口头的,不成文的 rule: 规定 suburbia: 郊区,郊区居民
毕竟小区里有着这样一条不成文的规定
-Lynette: Hello?
喂?
-Mary Alice:Don't call the neighbors in the middle of the night unless the news is bad.
neighbor: 邻居 unless: 除非 news: 消息
别在半夜给你的邻居挂电话......除非你有坏消息
-Gabrielle:Hello?
喂?
-Mary Alice: And so they came, with their uncombed hair and their unmade faces. They came
Desperate Housewives S1·绝望主妇第一季·中英文带注释剧本
because after all these years...
uncombed: 未梳理过的,蓬乱的 unmade: 没整理过的,没化妆的
所以她们都来了,没有梳头发, 素面朝天。她们来这里是因为...在经过这么多年之后...
-Susan:Bree.
Bree.
-Mary Alice: ...they were no longer just neighbors.
just: 仅仅,只是
她们不再只是邻居
-Bree:What are you doing here?
嗨,你们来这里干什么?
-Susan: We heard Rex had a heart attack. How is he?
attack: 疾病发作
我们听说Rex心脏病发了.他怎么样了?
-Bree: Um... He's stable. But they have to put in a pacemaker, so they're gonna need to
operate. How did you guys know?
um: 嗯 stable: 稳定的 pacemaker: 心率调整器,起搏器 gonna=going to: 将要 operate: 做手
术 guy: (男)人,家伙
嗯…他的情况稳定了下来, 但是他们要装个起搏器,所以他们要给他做手术。你们怎么知道
的?
-Gabrielle:Danielle called.
Danielle打的电话
-Lynette: So how are you doing?
你现在怎么样?
-Bree: We were having a fight when he had the heart attack, and I'm just feeling really guilty,
because I should have gotten him here sooner and...
fight: 打架,争吵 guilty: 有罪的,内疚的 soon: 不久,很快
他心脏病发的时候, 我们正在吵架.我觉得内疚极了,我应该早点把他送来的
-Gabrielle: Honey, the doctors here are great.
亲爱的, 这里的医生都是最棒的
-Lynette: Yeah, and he’s so young, He's gonna bounce right back.
yeah: 是 gonna=gong to: 将要 bounce: 反弹
他还这么年轻, 一定会恢复的
-Susan: You have nothing to worry about.
我肯定你什么也不用担心
-Bree: You know what? I am so happy that you guys came here. I really am,
你们知道吗?我很高兴你们在这里,我真得很高兴
but I am trying hard to be strong, so if you keep comforting me...
hard: 努力地 comfort: 安慰
我一直努力坚强起来,如果你们不停的安慰我…
-Lynette: You're gonna lose it?
lose: 失去
你会失去勇气?
-Bree: Mm-hm m
恩
-Gabrielle:Then we won't comfort.
那么我们什么也不说了
-Bree: Thank you.
谢谢
-Gabrielle: We'll just talk about non-crisis things.
non-crisis: 无关紧要的,不是危机的
Desperate Housewives S1·绝望主妇第一季·中英文带注释剧本
我们说些无关紧要的事
-Susan: Oh, I know. I found Mrs. Huber's journal in some of Mike's stuff. and I think she knew
Mary Alice's secret and was blackmailing her.
journal: 日记 stuff: 东西 blackmail: 勒索,敲诈
哦, 我知道. 嗯... 我再Mike的东西里找到了Huber的日记。我想她知道一些关于Mary Alice的秘
密.
-Lynette:Yep, that'll do it.
yep: 是(俚语)
是的, 他会的
-Felicia: Zachary, come back here, please. Your father said you should let me look after you.
ZACHARY!快回来,你父亲说了要离开一会儿,他说了要我来照顾你.
-Zach: I will be fine by myself. I am not a child.
我一个人会没事的, 我不是孩子了。
-Felicia:I know you're not a child, but I think we should discuss this.
我知道你不是个孩子了,我想我们应该讨论一下。
-Zach:I'm fine. Really.
我真的没事
-Felicia: Why should you fend for yourself when you can just come home with me? Let me
shoulder the burden. It would really be my pleasure.
fend: 抵卫,谋生 shoulder: 承担 burden: 负担 pleasure: 高兴,愉快的事情
你为什么要自找麻烦.你什么时候才能和我回家?让我担此重任,是我的荣幸.
-Zach: Stop! What kind of freak are you? Just leave me alone, all right?
stop: 停止(说话) freak: 怪人,神经病
住嘴!你简直是个神经病?你能不能让我一个人呆会儿?
You are not my mother! I told you that I am fine. Now stop acting like my mother and go home
act: 行为,行动
你又不是我妈!我说了我没事,别像我妈似的, 给我回家。
-Felicia: I wish it were that easy, Zachary, for your sake, but it's not. Your father's not coming
back.
sake: 缘故
我希望有那么容易,看在你的份上,但是不容易。你爸爸不会回来的。
-Zach: He said that he was.
他说过他会的
-Felicia: He lied. I wanted to spare you this, but your father and I discussed it, and he decided
that he shouldn't come back.
lie: 说谎 spare: 分出,让给,匀出;节约,节省;饶恕【spare在字典里有很多意思,这里可
理解为分享】
他骗你的。我想告诉你, 可是你父亲和我讨论过了,他决定不回来了。
Now, get your bag and let's go home. I'm gonna make you some pudding.
gonna=going to: 将要 pudding: 布丁(通常用面粉经烘烤或蒸煮做成的美味甜食品)
现在, 拿起你的包我们回家,我不会让你耍小孩子脾气。
-Zach: What did you do to my dad? Tell me!
你对我爸爸做了什么?告诉我!
-Edie:Mrs. Applewhite?
Applewhile太太?
-Mrs. Applewhite:Yes?
什么事情?
-Edie: Hi. I'm Edie Britt. The realtor that helped you buy this house?
realtor: 房产商,经纪人
Oh, 嗨.我是Edie Britt,把房子卖给你们的房产经纪人?
Desperate Housewives S1·绝望主妇第一季·中英文带注释剧本
-Mrs. Applewhite: of course. Hi
哦是的嗨!
-Edie:Hi. I've been so curious to meet you.
curious: 好奇的,好求知的
嗨!我一直很好奇想见见你。
-Mrs. Applewhite: Really? Why?
真的?为什么?
-Edie:It's just that I've never sold a house over the phone before. You were awfully brave, buying
the place sight unseen.
awfully: 很,非常 sight:看见 unseen: 为看见的 我从来没有通过电话就把房子给卖了。你真是
太厉害了, 看也不看就买下了房子。
-Mrs. Applewhite: Not really. We could tell from the advertisement it was just what we were
looking for. This is my son Matthew.
tell: 辨别,分辨
不完全是, 我们看过广告介绍,那正是我们要的。这是我儿子Matthew。
-Matthew: It's nice to meet you, ma'am
ma'am: (对妇女的尊称)夫人
-Edie:Please. Call me Edie. Ma'am's for middle-aged women. ...like her. You can call her
ma'am anytime you want.
middle-aged: 中年的 anytime: 随便什么时候
请叫我EDIE. “夫人”这个称谓更适合年纪大点的妇女比如说她,你任何时候称她为“夫人”都没
问题。
So are you two finding everything okay? Because we didn't do our realtor's walk-through.
find: 发觉,感到
那么你们两位觉得一切都还不错吗?因为我们还有一段房产经纪人的例行简介没做呢。
-Mrs. Applewhite:Everything is fine.
一切都不错。
-Edie: Oh, honey. Escrow's closed. Now I can show you where to put the buckets when the rain
comes.
escrow: 由第三者保存附带条件委付盖印的契约 bucket: 水桶
哦,亲爱的,那么契约算是交付了。现在我再来教你下雨的时候哪几处会漏水。
-Mrs. Applewhite: Edie. The house is fine. But how lovely of you to stop by.
lovely: 令人愉快的
EDIE, 这房子很不错,但你能顺便来这么一趟的确很贴心。
-Edie: Okay. Here is my card. Call anytime you want. Bye.
card: 名片
好…吧。这是我的名片,可以随时给我电话。再见!
-Matthew:People are very friendly in this neighborhood.
friendly: 友好的 neighborhood: 附近,邻近
这里的人都很友善呀.
-Mrs. Applewhite: Yes. Yes, they are.
是啊,没错,他们是的.
-Susan: Mike, Hi, sweetie. I hope the job's going well.
MIKE,嗨,亲爱的,希望你手头的工作一切顺利。
Um, so I hope you're not mad, but I found Mrs. Huber's journal in your truck, and, well, I couldn't
exactly not read it,
mad: 生气的,发疯的 journal: 日记 exactly: 恰好,十分
呃,我希望你别生气,但我在你的卡车里找到了HUBER太太的日记。然后,嗯,我无法不
去翻阅它,
so I did, and, um, I know all about the blackmail, so call me. We'll talk. Love you. Bye.
Desperate Housewives S1·绝望主妇第一季·中英文带注释剧本
blackmail: 勒索
于是我就看了看。然后,呃,我都了解了整个勒索的来龙去脉。请给我回个电话,我们谈
谈。爱你,再见!
I haven't heard back, and I was getting a little concerned.
concerned: 担心的,烦恼的
我一直都没收到回音,我有点担心你了。
The girls and I were talking, and, we think that maybe Paul Young killed Mrs. Huber, and if he
did, then maybe he killed your old girlfriend, too,
maybe: 可能 girlfriend: 女朋友
我们几个女生都讨论过了,然后,嗯,我们猜测是不是PAUL YOUNG把HUBER太太给杀
了,要真是他干的话。那么杀你前女友的凶手兴许也是他,
so we should really talk about this so call me. I love you. Bye.
看样子我们真的得谈谈,请给我回电话。我爱你,再见!
I thought the whole point of having a cell phone was so someone could reach you when they
needed to talk.
whole: 全部的,整个的 point: 目的,意图 reach: 联络,到达
我想,有手机的唯一目的就是当别人想找你谈谈的时候能找得到你。
How can we move forward as a couple if you won't communicate with me?
couple: 情侣
我们之间的关系怎么可能维系得下去,要是你不跟我交流的话?
Mike, I need you to call me back! I mean it! Love you. Bye
mean: 意味着;本意是【这个句子很实用】
MIKE,快给我回电话,我是认真的!爱你,再见!
I am so sorry for that last phone call. Um, let's just say it was the worry talking. I just really need
to talk to you, and
last: 上一个 just: 只好,可以;仅仅,只是
我为上一个留言道歉。呃,我们可以把那当作一些担忧的话,我只是真的很想跟你谈谈,还
有……
Can you hang on? I got another call. Hello?
hang on: 等候
-Mike:Hey, it's me.
hey: 嗨
嘿,是我
-Susan: Oh, my God. Where have you been?
哦,我的老天,你去哪儿了?
-Mike: Uh, the reception's pretty lousy up here, but I got your messages.
uh: 呃,嗯 reception: [无线电、电视]接收;接收能力 pretty stressed out: 紧张的,有压力的
lousy: 很糟的 message: 信息,口信
呃,这儿手机的收讯信号很不好,我刚收到你的留言。
-Susan: Well, I'm really sorry for that last message. I was just, uh...
嗯,对刚刚那条留言我很抱歉。我只是,嗯…
-Mike:Stressed out?
过于不安了?
-Susan: Yes. Let's call it stressed out. Uh, so how did you get Martha Huber's journal?
是的,就当那是过于不安吧。嗯…你是怎么得到MARTHA HUBER的日记的?
-Mike:Oh, um, her sister, Mrs. Tilman, gave it to me. She was helping me with my search.
um: 嗯 search: 调查
哦,是她妹妹,Tilman太太给我的。她帮助我调查。
-Susan: I just really think we need to give it to the police
我认为我们真的应该把那日记交给警方
Desperate Housewives S1·绝望主妇第一季·中英文带注释剧本
-Mike: Uh, yeah. Yeah, absolutely.
yeah: 是的 absolutely: 绝对的,完全地
呃,是的,没错,那是当然。
-Susan:Really?
真的?
-Mike: Sure. Yeah. As soon as I get through with this job, we'll make an appointment with that
detective, what's his name, uh, Copeland.
appointment: 预约,约会 detective: 侦探
当然,真的。一旦我把手头的工作干完,我们就和那个警探见个面。叫什么来着……
嗯,Copeland。
-Susan: Great. That's great
很好,这很好。
-Mike: All right, so I'll, uh, see you in a few hours.
好的,那么,我过几个小时就来见你?
-Susan:Okay. Hurry, though. I just have a feeling that Paul Young is in the middle of all of this.
hurry: 赶快 though: 然而,但是,不过 feeling: 预感
好的.不过,快点好吗?我有预感那个Paul Young是这整个谜团的关键.
-Mike: Well, let's not rush to judgment.
rush: 匆匆 judgment: 看法,意见,结论
嗯,先别这么快下结论。
-Carlos: What are you doing here?
你来这儿干什么?
-Gabrielle: I'm here to testify for you, Carlos. Can you take those off?
testify: 作证,证明
我来这儿是要上法庭给你作证。你能给他解开吗?
-Policeman: Yes, ma'am.
ma'am: (对妇女的尊称)夫人
是的,夫人
-Gabrielle: There's no way I'm dressing him.
dress: 给…穿衣
我可不想服侍他穿衣
-Carlos: Gabby, thank god you're doing this. Beating up a second gay guy? It looks bad.
gay: 同性恋
GABBY,谢谢你能这么做又把另一个同性恋揍的七荤八素的?真让人难堪。
-Gabrielle: Yes, well, Carlos, in some circles, beating people up at all is frowned upon..
frown: 皱眉头
是的,嗯,CARLOS,总的来说,把别人揍一顿都是不被允许的。
-Carlos: So why'd you change your mind?
那你为什么改变初衷了?
-Gabrielle: Well, I'm about to be the mother of your child, which means a lot of responsibility
and little time for myself.
mean: 意味着 responsibity: 责任
嗯,我就要做你孩子的妈妈了,也意味着一大堆的责任要承担给我自己的时间也会越来越
少。
So if I'm gonna get you out of this mess, you have to reciprocate.
gonna=going to: 将要 mess: 困境,混乱 reciprocate: 报答,酬报
所以如果我把你从这场麻烦中救出来,你也要相应的作出回报。
-Carlos: Okay.
好的。
-Gabrielle: When the baby cries in the middle of the night, you're gonna get up without saying
Desperate Housewives S1·绝望主妇第一季·中英文带注释剧本
one word. Doctors' appointments: you're driving.
appointment: 约会,预约
要是婴儿半夜里哭闹起来,你必须二话不说起床去照顾。跟医生的见面--你开车去,
I'm not putting a car seat in my Maserati. And you will also be on bottle duty.
Maserati: 马塞拉蒂牌汽车(意大利名牌跑车) bottle: 瓶子,奶瓶
我可不想在我的Maserati(意大利名牌跑车)上装上个小车座。奶瓶也由你负责。
That means washing, sterilizing, and filling. That way I'll have some semblance of a life, and
then maybe I won't hate you so much.
washing: 洗涤 sterilizing: 灭菌 filling: 装[注]满, 灌[填]塞;陷;填充物【filling在字典里意思很
多,但在文中可理解为加奶,上文有提到“奶瓶也由你负责”】
也就是清洗,消毒,以及加奶。这样的话,我才能过得像样一点,而且我也就会少恨你一
点。
All right, there we go. So we're good? See you in court
court: 法庭
好的,就这样。那么我们达成一致了?法庭上见。
-Carlos: Hey, Gabby? Aren't we breast feeding?
breast: 乳房 feeding: 给食,喂
嘿, GABBY?我们要母乳喂养吗?
-Gabrielle: Oh, honey, if you can swing that one, more power to you.
swing: 挥动,摇动【这里是指喂母乳时乳房的抖动,意指如果你有乳房的话】
power: 权利
噢亲爱的如果你也有的话,就由你决定.
-Parker: Can I buy my own pizza?
我能买我自己的批萨吗?
-Lynette: Uh, you can, honey, If you can pay for it.
honey: 甜心,宝贝
你能啊,只要你买的起.
-Tom: Yeah, that is nineteen, nineteen, nineteen-zip. Bring it.
zip: [俚]零分, 吃(鸭蛋) bring: 拿着【这里可理解为打啊】
哇噢! 太棒了!19分, 19, 19分!
-Lynette: Just stay here with Penny for a second, okay? Tom?
stay: 呆着,停留 second: 秒【这里说一秒只是概述,实际上指一会】
看着PENNY在这里等我一下, 好吗?
-Tom: Yes! In your face! That is twenty-zip game, out!
out: 出局
好! 正面打进!20分了!出局!
-Lynette: Tom, what are you doing?
TOM 你在做什么?
-Tom: I'm playing air hockey. What's it look like? Kevin, you're up.
hockey: 曲棍球 up: 站起身【这里指该你动了,不要呆在那了】
我在玩空中曲棍球,看起来如何? KEVIN, 该你了.
-Lynette: Well, it's the middle of the day, and shouldn't you be at work?
beat: 敲,打【这里用beat可理解为奋力打拼】
现在才中午,你不是该在工作吗?
-Tom: Mm, no. I quit.
quit: 辞职
不我辞职了
-Lynette: You did not.
你没有吧
-Tom: Yes. Yesterday. I told Peterson he could stick it. Boom! You're not bringing it, Kevin!
Desperate Housewives S1·绝望主妇第一季·中英文带注释剧本
Bring it!
stick: 坚持 boom: 发出隆隆声
昨天我告诉PETERSON他可以坚持已见。你根本没在打 KEVIN,打啊!
-Lynette: Could you talk to me for a second? I don't understand.
understand: 理解,明白
你能跟我谈谈吗?
-Tom: What? You asked Peterson's wife to make sure he wouldn't promote me. So he gives a
huge promotion to Annabel, so I quit. What don't you understand?"
promote: 提升,提拔
什么?你告诉Peterson的妻子以确保他不会提升我。所以他就提拔了Annabel。所以我辞职
了。你有什么不明白的啊?
-Lynette: Okay. Okay. Could we go home and talk about this, please?
好吧.好吧.我们能回家谈吗,请问?
-Tom: No, we can't. Serve it up, meat.
meat: [美俚]容易击败的人;容易受骗的人
不,不行,来吧!弱者们
-Lynette: You're just gonna stay here and play games all day?
gonna=going to: 将要,打算
你打算...一整天都在这里打游戏?
No, I'm gonna go and get some ice cream, and then I'm gonna go up to the lake, maybe rent a
boat, do whatever it is I feel like -- God!
get: 得到 rent: 租用
哈哈,不,我要去弄些冰淇淋来,然后我要去湖边,也许会租条船。想做什么就做什么 天
啊!
- Boy: Gotcha!
gotcha=(I have)got you: 我已得到你(口语)
进了!
-Lynette: Tom.
TOM
-Tom: Go home, Lynette. Go home before I say something I regret. Go home.
All right, you. You score this next point, you get your bike back
regret: 懊悔,遗憾 score: 得分 point: 分数,得分
在我说出我会后悔的话以前回家去回家!好吧,你!你下局得分 就能把你的自行车拿回去
-Rex: What are you thinking about?
你在想什么?
-Bree: Oh, I was just, um, thinking that I need to start, uh, spring cleaning
just: 只,仅仅 um: 嗯…
我只是 嗯...在想该春季大扫除了
-Rex: You haven't done that yet?
yet: 还,尚,仍然
你还没做吧
-Bree: "No, and I need to clean out our rain gutters, and, uh, beneath the refrigerator, and I can't
tell you how long it's been since I've replaced the shelf liner, so...
gutter: (屋顶的)天沟,檐槽 beneath: 在…底下 refrigerator:冰箱 replace: 更换 shelf : 搁
架[板] liner: 衬里, 衬垫
没有,我得清清排水管,还有,电冰箱底下。我简直不能告诉你自从我换了垫子以后有多久
了
-Rex: Then you'll finish off with our wedding silver.
等你手术结束了我们就银婚了
-Bree: How did you know that?
Desperate Housewives S1·绝望主妇第一季·中英文带注释剧本
你怎么发现的?
-Rex: See, all those years, you didn't think I was paying attention. But I was.
瞧这么多年了。你不觉得我有留心,但是我在。
-Bree: And do you know why I save it for last?
last: 最后
你知道为什么我要留到最后才做吗?
-Rex: No.
不
-Bree: Because it makes me think of my Aunt Fern.
think of: 想起,记起
因为它让我想起FERN姑妈。
On the day we got married, I told her how happy I was, and she told me that even du