首页 范仲淹 - 苏幕遮

范仲淹 - 苏幕遮

举报
开通vip

范仲淹 - 苏幕遮英译 - 范仲淹 - 苏幕遮 FAN Zhongyan - Su Mu Zhe 中文原文﹕ 碧云天,黄叶地, 秋色连波,波上寒烟翠。 山映斜阳天接水, 芳草无情,更在斜阳外。 黯乡魂,追旅思, 夜夜除非,好梦留人睡。 明月楼高休独倚, 酒入愁肠,化作相思泪。 英文翻译 / English Translation﹕ The sky is blue with clouds, the ground covered in leaves yellowed, To the water's edge spread autum...

范仲淹 - 苏幕遮
英译 - 范仲淹 - 苏幕遮 FAN Zhongyan - Su Mu Zhe 中文原文﹕ 碧云天,黄叶地, 秋色连波,波上寒烟翠。 山映斜阳天接水, 芳草无情,更在斜阳外。 黯乡魂,追旅思, 夜夜除非,好梦留人睡。 明月楼高休独倚, 酒入愁肠,化作相思泪。 英文翻译 / English Translation﹕ The sky is blue with clouds, the ground covered in leaves yellowed, To the water's edge spread autumn colours, cold mist hovers over green waters. The setting sun reflects off mountain ranges, the sky and waters a picture paint, Grass feels not, more of it grows beyond the setting sun like uninhibited nostalgia. Drowning in homesickness, depressed by my time on the road, Sleepless are nights, unless sweet dreams find me to some rest provide. Leaning over railings atop a tower to the moon admire is not for those alone, For a drink of spirits down a saddened soul makes wistful tears flow.
本文档为【范仲淹 - 苏幕遮】,请使用软件OFFICE或WPS软件打开。作品中的文字与图均可以修改和编辑, 图片更改请在作品中右键图片并更换,文字修改请直接点击文字进行修改,也可以新增和删除文档中的内容。
该文档来自用户分享,如有侵权行为请发邮件ishare@vip.sina.com联系网站客服,我们会及时删除。
[版权声明] 本站所有资料为用户分享产生,若发现您的权利被侵害,请联系客服邮件isharekefu@iask.cn,我们尽快处理。
本作品所展示的图片、画像、字体、音乐的版权可能需版权方额外授权,请谨慎使用。
网站提供的党政主题相关内容(国旗、国徽、党徽..)目的在于配合国家政策宣传,仅限个人学习分享使用,禁止用于任何广告和商用目的。
下载需要: 免费 已有0 人下载
最新资料
资料动态
专题动态
is_941743
暂无简介~
格式:doc
大小:26KB
软件:Word
页数:1
分类:
上传时间:2013-05-02
浏览量:69