与英语名师对话
She looked at her in the mirror. 是“她照镜子”吗?
刘永科
【问】老师,我昨天去同学玛丽家时,看见她正在照镜子。我把“她正在照镜子”翻译成:She was looking at her in the mirror. 玛丽笑着说我翻译的不对,这是为什么?
【答】是的,你的句子确实不对。错误就出在looking at her上,应该用反身代词herself,但你用了宾格代词her。这是因为,动作的施事者如果是动作的接受者,那么必须使用反身代词,不能使用宾格代词。因为在同一个句子中,宾格代词不
表
关于同志近三年现实表现材料材料类招标技术评分表图表与交易pdf视力表打印pdf用图表说话 pdf
示主语本人,而是另外一个人,反身代词和宾格代词的差别就在于此。试比较:
Mary looked at herself in the mirror. 玛丽照镜子。(看自己)
Mary looked at her in the mirror. 玛丽在镜子中看她。(看别人)
She was dressing herself. 她正在穿衣。(给自己穿)
She was dressing her. 她正在给她穿衣。(给别人穿,可能是她女儿)
下面是一些常见的使用反身代词的固定词组,请读者熟记于心:
abandon oneself to 沉迷于,放纵于 accustom oneself to 习惯于……
amuse oneself 消遣
come to oneself 恢复知觉
be oneself 处于正常状态 be not oneself 身体不舒服
behave oneself 举止得体 lose oneself 迷路
dress oneself (自己)穿衣 seat oneself 坐下
devote oneself to 致力于 help oneself to 随便吃,随便用
enjoy oneself 过得快活
express oneself 表达自己的意思
feel oneself 感觉正常
teach oneself 自学
think to oneself 心里想 make oneself at home 不要拘束
(山东省潍坊第七中学 刘永科)