收稿日期: 2008-03-09
作者简介:蒲婧新 ( 1973� ) ,女,黑龙江哈尔滨人,南京财经大学外语系讲师,研究方向为跨文化
翻译
阿房宫赋翻译下载德汉翻译pdf阿房宫赋翻译下载阿房宫赋翻译下载翻译理论.doc
学,语篇
分析
定性数据统计分析pdf销售业绩分析模板建筑结构震害分析销售进度分析表京东商城竞争战略分析
与教学法。
2008年第 3期
总第 151期
南京财经大学学报
Journa l o f Nan jing University of F inance and E conom ics
No. 3, 2008
Seria lNo. 151
语用失误现象与外语教学中跨文化沟通能力的培养
蒲婧新
(南京财经大学 外语系, 江苏 南京 � 210003)
摘要:本文从认知和交际能力两个角度探析了语用失误现象, 并指出加强文化教学, 培养学生的跨文化
交流的意识和能力是克服语用失误的最佳途径。在外语教学中培养学生的交际能力应成为当前的应时
之作。
关键词:跨文化交际; 语用失误;沟通能力;文化教学
中图分类号: H 319� � 文献标识码: A � � 文章编号: 1672-6049( 2008) 03-0104-03
� �
一、什么是语用学和语用失误?
语用学是研究语言的理解和使用的学问 [ 1]。要做到
真正理解和恰当使用一门语言, 仅仅懂得构成这门语言
的发音、
词汇
英语3500词汇语境记忆pets3考试词汇二年级反义词和近义词初中词汇词汇大全考研英语二高频词汇表
和语法是不够的,我们还必须懂得这种语言
对理解和使用这种语言的人会产生各种各样的意义, 如
词语的字面意义和隐含意义、话语的前提、说话人的意
图、听话人的推断等等。跨文化交际是指不同文化背景
的人们之间的交际。跨文化交际中有一个语言的文化差
异的问
题
快递公司问题件快递公司问题件货款处理关于圆的周长面积重点题型关于解方程组的题及答案关于南海问题
[ 2]。对于中国学生来说, 英语是外语,说英语时
往往或多或少的带有汉文化的痕迹。英国语言学家 M a-
linow sk i说过, 语言深深地扎根于文化现实和该民族人民
的习俗, 语言研究离不开这一宽泛的语言行为环境 [ 3]。
要理解语言, 归根到底要懂得说话人的整个文化背景和
生活方式。因此我们在英语使用过程中, 无论是正确的
理解或正确的表达, 都需要注意根据语境选择合适的词
句。而在语言理解和表达中非常重要的一个问题就是要
防止语用失误。
语用失误不是指一般的语言运用错误, 而是说话不
合时宜的失误, 或者说话方式不妥、表达不合习惯等导致
交际不能取得预期效果的失误。语用失误问题作为引起
跨文化交际困难甚至失败的主要原因, 早已引起国内外
学者的广泛关注。这一术语最早是由英国语言学家 Jen-
ny Thom as1983年在她的�跨文化语用失误�一文提出的。
Thom as指出, 在跨文化交际中 , 本族语者与非本族语者
间的交际失败往往不是由于发音, 选词或语法上的错误
引起的, 而是由于思维方式,语言习惯和社会风俗的不同
所导致的, 这种现象不应称为语用错误, 而应称为语用失
误 ( P ragm atic Fa ilure) [ 4]。Thom as将语用失误分为两类:
语用语言方面的失误 ( pragm a- lingu istic failure)和社会语
用方面的失误 ( soc io-pragm atic fa ilure)。
二、语用语言方面的失误
语用语言失误是指由于非本族语赋予某个词或句型
的语用意义与本族语者所赋予的不同, 或是由于非本族
语者误将其母语中言语行为策略迁移到目的语中从而造
成的语用失误。
常见的语言语用方面的失误包括以下几种情况:
1� 将汉语的思维表达方式直接套用在英语上。例
如一位美国朋友说: �M y father is seriously ill��比较恰当
的反应应该是: � I am very sorry to hear that�� 而不是把汉
语的表达 �别担心�直接套用为 � Don�t wo rry��, 这样的话
只会让朋友感到你对他父亲的病根本就毫无关心之意。
2� 不能根据语境识别话语中包含的言外行为。比
如在听到 � It�s ve ry cold he re��时, 说话人的本意很多时
侯并不是对天气或温度作出判断或评价, 而是提出暗含
的要求: � P lease c lose the w indow� �或者 � Pass m e m y
coat��。又如, 在公交车站有人问你: � Can you tell m e
what tim e it is?� 这样的疑问句事实上并不是发问人对你
是否能告诉他时间这一能力的疑问, 而是发问人想要以
言成事, 要求你告知时间。根据 Austin的言语行为理论
( Speech A ct Theory),语言不仅仅用于描述事情, 而且用
于做事情 [5]。正确的理解语句不仅要通过掌握语法来了
解字面意义, 更要注意在特定的语境中语句所隐含的交
际目的。
3� 动物象征意义方面的差别:由于我们对动物象征
意义了解不足, 在跨文化的商务往来中, 经常遇到一些非
�104�
常尴尬的局面, 中国的万象牌电池在国外曾遇到销售的
尴尬局面, 因为我们把它译成了英语的 � Wh ite e lephant
Battery�, 在以英语为背景的语言国家 , � wh ite e lephan t�
m eans use less and a burden to peop le� 就是毫无意义且对
人们来说是负担的东西。再如: �金鸡鞋油, 颜色有黑、
棕、白、红、黄等。� Go lden Roo ster shoe po lish com es in
b lack, brown, wh ite, red, ye llow, and b lue� 国产品的品
牌很多冠以 �金�字。因为 �金�在汉语中有多层意思, 含
义丰富。在汉文化中 �雄鸡�的联想意义是褒义的。因
此, 把 �金鸡�鞋油的 �鸡�理解为 �雄鸡 �, 想当然地译为
� Go lden Cock� 就犯了大忌, 忽视了译文读者的文化差
异, 因为 cock在英语里不仅指公鸡也是男性生殖器的婉
称。如果有关人员对这种象征差异有所了解, 则完全可
以避免这种后果。
三、社会语用方面的失误
社会语用方面的失误是指交际中因为不了解或忽视
谈话双方的社会、文化背景而出现的语言表达失误。它
与交谈双方的身份, 谈话的语域等因素密切相关。社会
语用失误常见的有如下一些情况:
1� 不得当的问候和告别方式。问候和告别是交际
的重要方面, 使用不得当的语言来问候和告别常常会导
致困惑甚至反感。中国人见了面传统的打招呼的问候语
�吃了吗?�或者 �你到哪儿去 � 而在与初到中国的西方
人相遇时问 � H ave you had your d inner?�或者 � Where a re
you go ing? �会使他们感到困惑: �为什么总问我吃没吃
饭? 难道是要邀请我共餐吗? 我去哪里是自己的事情,
为什么别人要打听? �合适的问候语应该是 � Good
m orn ing�� � Good afternoon�� 等。同样, 传统的中国告别
用语 �再坐一会儿吧 �、�您慢走 �在英语中也不适用,
� S tay form o re time�� 和 � Go slow ly��会使西方人感到迷
惑。英语中道别时常常是 � Goodbye��、� Bye, drop in a-
ga in! � 或者 � Thank you for com ing�� 等等。
2� 对恭维或赞美不恰当的应答。中国人注重谦虚,
在与人交际时, 讲求 �卑己尊人 �, 把这看作一种美德, 这
是一种富有中国文化特色的礼貌现象。在别人赞扬我们
时, 我们往往会自贬一番,以表谦虚有礼。西方国家却没
有这样的文化习俗, 当他们受到赞扬时, 总会很高兴地说
一声 � Thank you� 或 � Really? I am g lad that you th ink
so��表示接受。中国人的应答通常是谦虚的否定: �哪
里, 哪里,过奖了。�而对于西方人来讲这样的否定会令他
们觉得难堪, 似乎他们在说谎话或者他们没有辨别好坏
的能力, 因而产生不快的情绪。
3� 由于价值观念差异带来的社会语用失误。在跨
文化交际中, 由于不同的文化传统和社会习俗,会存在不
同文化的非自由话题的差异,如禁忌语等。在交际中要
注意什么该说、该问, 什么不该说、不该问。中国人不忌
讳甚至乐于同别人谈起自己的收入或家庭情况, 而西方
人却非常注重个人隐私, 尤其是关于年龄, 宗教, 收入等
都是敏感的话题。所以诸如 �H ow o ld are you? �、�Wha t is
your incom e?�、� H ow much does tha t car cost you? �或 � A re
you m arr ied? �等问题都应该慎重提出, 以防冒犯。
造成这些语用失误现象的原因多种多样, 究其根本,
就是因为中西双方有着不同的文化、不同的历史背景, 必
然带来人们思想、行为等方面的差异, 甚至是冲突。从认
知角度看, 语言是在人们对其生活经历概念化的基础上
产生发展起来的, 反过来又影响着人们的认知模式与思
维习惯。这就产生了文化间的差异。这是语用失误产生
的根源所在。而外语教学中一味强调语言语法知识, 忽
视文化教学与交流能力的培养是导致语用失误的直接原
因。因此, 加强文化教学,增强学生跨文化交流的意识和
能力, 无疑是克服语用失误的最佳捷径。
四、加强文化教学提高学生的跨文化沟通能力
1� 加强文化教学的意义
正如 H�H Sterns所指出的: �文化理解和文化对比是
外语教学中必不可少的一部分 � [ 6] , 文化教学对于改善
外语教学意义重大。
首先, 语言教学中增加对目的语文化的介绍,既可以
扩大学生视野, 加深学生对外国文化的了解, 又有助于培
养学生跨文化意识, 提高学生交际能力。目的语文化介
绍涵盖历史、地理、建筑风格、文学艺术、风土人情、民俗
习惯等各个方面, 学习者通过两种文化的对比 ,能够了解
目的语文化与母语文化的差异, 加深对两种文化的理解,
这有助于避免母语文化的负迁移, 减少跨文化交际中语
用失误的产生。
其次, 加强文化教学还能够激发学生学习外语的兴
趣和热情, 更快更好的学习外语。将文化教学与语言教
学相结合, 课本中关于目的语国家鲜活的资料会激发学
习者的求知欲望, 调动其学习的积极性和主动性,提高学
习效率。
再者, 加强文化教学还有利于教师改进教学方法, 由
以往的以教师为中心的灌输式教育改为以学习者为中
心、探索式、发现式的自主学习。
最后也是最重要的一点, 加强文化教学必然会加强
学生的交际能力。因为交际能力除了语言语法知识外,
还包括语用知识。也就是学习者不仅要知道如何说出语
法正确的句子, 而且要了解如何得体的使用它。文化教
学中大量应用现代化的教学设备, 可以将本族语者的语
音、语调, 以及一些非语言交际策略如: 身势, 手势,面部
表情等鲜活地传达给学习者, 这有利于加深学习者对目
的语及目的语文化的理解, 更好地习得其语用规则。
2� 加强文化教学的措施
( 1) 授课教师要转变观念。在我国目前的教学体系
中,外语教学多半只在课堂上进行,教师起着绝对的主导
作用。如果教师只把重点放在语法和词汇教学上, 学生
就不可能学会语言的实际运用, 也无法获得跨文化交际
能力。因此, 授课教师必须要转变自己的观念 ,切实认识
到文化冲突的危害性和培养学生跨文化交际能力的重要
性。同时, 教师还要加强学习, 提高自身的综合文化素
质, 只有这样, 才能全面把握英语文化知识教育的量与
度,以及教学的具体步骤和方法, 以达到预期的教学
�105�
目的。
( 2) 改进现有的教学方法。一直以来 ,大学的英语
教学侧重点都放在了语言知识的传授上, 而忽略了跨文
化交际能力的培养。为了改变这种情况, 我们必须改进
教学方法, 在质和量两个方面对课堂教学中的文化教学
加以控制, 并充分利用现代化的教学手段 (电影、投影仪、
互联网等 )来调动学生的学习积极性。此外还可以举办
一些专题讲座, 以满足学生的求知欲望, 培养出具有较高
跨文化交际能力的人才。但是值得注意的是, 在改进教
学方法时, 一定要使新的
内容
财务内部控制制度的内容财务内部控制制度的内容人员招聘与配置的内容项目成本控制的内容消防安全演练内容
与学生所学的语言知识紧
密联系, 并与语言交际实践紧密结合。
( 3) 引导学生广泛接触西方文化材料。在大学里,
英语教学的课时非常有限,但学生课余有充分的可支配
时间, 因此不能仅仅依靠教师在课堂上的教学来培养跨
文化交际能力, 教师要引导学生利用课外时间广泛阅读
西方英语文学作品、报刊杂志和时事评论等材料, 从中吸
取文化知识, 增加文化素养, 拓宽西方文化视野, 提高跨
文化交际能力。教师在教学过程中, 要尽可能地使用现
代化教学设备。教师应大量收集有关目的语国家风土人
情的磁带、录音带、光盘等声像制品, 为学习者创造地道
的语言文化习得环境, 帮助学习者理解目的语文化, 习得
语用规则, 实现得体交际。教师还应该鼓励学生应用互
联网获取自己所需要的各种相关文化资料。鼓励学生通
过收发 E-m ail直接和本族语者进行交流。同时还应充分
发挥外教在西方文化传播中的作用, 他们是活的文化教
材, 让学生直接与外教交流, 听外教做报告或讲课, 其言
传身教会对学生起到一种潜移默化的作用。这样作必然
会极大的促进学生文化习得和跨文化交际能力的提高。
( 4) 加强教师培训。张爱玲在 �中国外语教学中文
化教学现状调查�教师问卷中发现,我国外语教师的师资
培训严重匮乏 [ 7]。被调查的 33人中 , 67%没受过任何培
训。而且青年教师居多, 接触外国文化的质与量同样有
限。 33人中, 仅有 3人出过国。可见, 加大教师培训力
度, 增强教师外国文化鉴赏能力、跨文化交际能力、计算
机网络等现代化教学设备能力, 提高外语教师综合教学
也是至关重要的。
五、结论
外语教学的根本目的就是为了实现跨文化交际, 就
是为了与不同文化背景的人进行交流。大面积、全面提
高外语教学的效率和质量, 大幅度地提高学生的外语应
用能力, 既是中国国民经济发展的需要, 同时也是跨文化
的中国高等教育的一项紧迫任务。为了实现这一目标,
需要我们正确认识到外语教育是跨文化教育的一环, 把
语言看作是与文化, 社会密不可分的一个整体。我们的
外语教学应紧扣世界教育的发展方向, 为培养出具有跨
文化交际素质的人才而不断努力。语用失误作为跨文化
交流中的主要障碍, 理应受到外语教育界的关注。尤其
随着国际交往的日益频繁, 人们将与来自不同的国家、不
同文化背景的人有更多的交流、沟通与合作。这就要求
英语教师要培养学生跨文化交流的意识和能力, 培养与
国际接轨的复合型人才。
参考文献:
[ 1] LEECH, G�N�P r inciples of Pragm atics[ M ] � London:
Longm an, 1983: 1-3�
[ 2] GUDYKUNST, W� ( ed� )� Intercu ltura lCommunication
Theory[M ] � Bever ly H ills, 1984: 6�
[ 3] MAL INOWSKI, B� The P rob lem o fM eaning in Pr im itive
Language [ G ] / / In Supplem ent to Ogden C�K� and
R icha rd I�A� London: Ox ford Un iversity P ress,
1923: 62�
[ 4] THOMAS, J. . Cross-cultural pragmatic failure[ G] / / In Ap-
p lied L inguistics. London: Oxford University Press, 1983: 10.
[ 5] AUST IN, J�L�H ow to DoTh ing sw ithW ords[M ] � Lon-
don: Ox ford Un iversity P ress, 1962: 36�
[ 6] STERN H�H� Fundam enta lConcepts o f Language teach-
ing [M ] � Shangha:i Shanghai Fo re ign Language Educa-
tion, 1999: 43�
[ 7]张爱玲 �从跨文化角度看中国外语教学改革: 中国外
语教学中文化教学现状调查 [ G ] / /吴友富 � 外语与
文化教育 � 上海:上海外语教育出版社, 2001�
(责任编辑:黄明晴 )
The Phenomena of Pragmatic Failures and the Cultivation of Cross-cultural
Communicative Competence in Foreign Language Teaching
PU Jinxin
( Fore ign Languages Depa rtm en t, Nanjing Un iversity o f F inance and Econom ics, Nanjing 210003, China)
Abstrac t: Th is essay exp lores the phenom ena of pragm atic fa ilures from two aspects: cogn ition and comm un ica tion, and
po ints out tha t them ost effective m easure to so lve the problem is to enhance cu lture aw areness in teaching and prom ote the
students� cross-cu ltura l comm un icative com pe tence� It should be a necessity to cu ltivate the studen ts� ab ility in cross-cultural
comm un ication in our present fo re ign- language teach ing�
K ey words: c ross-cultura l comm un ica tion; pragm a tic failure; communicative com petence; cu lture teaching
�106�