首页 2018-考研英语翻译之代词翻译技巧word版本 (2页)

2018-考研英语翻译之代词翻译技巧word版本 (2页)

举报
开通vip

2018-考研英语翻译之代词翻译技巧word版本 (2页)2018-考研英语翻译之代词翻译技巧word版本本文部分内容来自网络整理,本司不为其真实性负责,如有异议或侵权请及时联系,本司将立即删除!==本文为word格式,下载后可方便编辑和修改!==考研英语翻译之代词翻译技巧考研英语翻译之代词翻译技巧想要掌握吗?下面是小编搜集整理的考研英语翻译之代词翻译技巧,欢迎阅读,希望对大家有所帮助。英语和汉语在许多场合下都使用代词,但比较而言,汉语要少得多。这是因为汉语中的很多代词往往都被省略掉,或者是重复原有名词。而英语代词在语篇中使用频率远远高于汉语代词,有人称代词、非人称代词、...

2018-考研英语翻译之代词翻译技巧word版本 (2页)
2018-考研英语翻译之代词翻译技巧word版本本文部分内容来自网络整理,本司不为其真实性负责,如有异议或侵权请及时联系,本司将立即删除!==本文为word格式,下载后可方便编辑和修改!==考研英语翻译之代词翻译技巧考研英语翻译之代词翻译技巧想要掌握吗?下面是小编搜集整理的考研英语翻译之代词翻译技巧,欢迎阅读,希望对大家有所帮助。英语和汉语在许多场合下都使用代词,但比较而言,汉语要少得多。这是因为汉语中的很多代词往往都被省略掉,或者是重复原有名词。而英语代词在语篇中使用频率远远高于汉语代词,有人称代词、非人称代词、关系代词等等。这往往给考生带来不小的困惑。因此在翻译中代词翻译的难点在于灵活地还原出代词在文中指代的意义。这里通过真题例句,重点讲解考研中常考的四类代词的译法。(一)人称代词及物主代词的指代【真题例句】Additionalsocialstressmayalsooccurbecauseofthepopulationexplosionorproblemsarisingfrommassmigrationmovements--themselvesmaderelativelyeasynowadaysbymodernmeansoftransport.【解析】从结构来看,该句becauseof的后边接两个名词短语thepopulationexplosion和problemsarisingfrommassmigrationmovements--themselvesmaderelativelyeasynowadaysbymodernmeansoftransport来表示原因。其中,第二个名词短语又含有一个短语themselvesmaderelativelyeasynowadaysbymodernmeansoftransport,来补充说明massmigrationmovements。因此,这里的代词themselves指代名词短语massmigrationmovements。【参考译文】由于人口的猛增或大量的人口流动(现代交通工具使这种流通变得相对容易)造成的种种问题也回对社会造成新的压力。(二)不定代词的指代【真题例句】
本文档为【2018-考研英语翻译之代词翻译技巧word版本 (2页)】,请使用软件OFFICE或WPS软件打开。作品中的文字与图均可以修改和编辑, 图片更改请在作品中右键图片并更换,文字修改请直接点击文字进行修改,也可以新增和删除文档中的内容。
该文档来自用户分享,如有侵权行为请发邮件ishare@vip.sina.com联系网站客服,我们会及时删除。
[版权声明] 本站所有资料为用户分享产生,若发现您的权利被侵害,请联系客服邮件isharekefu@iask.cn,我们尽快处理。
本作品所展示的图片、画像、字体、音乐的版权可能需版权方额外授权,请谨慎使用。
网站提供的党政主题相关内容(国旗、国徽、党徽..)目的在于配合国家政策宣传,仅限个人学习分享使用,禁止用于任何广告和商用目的。
下载需要: ¥6.6 已有0 人下载
最新资料
资料动态
专题动态
个人认证用户
兽医小王子
暂无简介~
格式:pdf
大小:16KB
软件:PDF阅读器
页数:1
分类:
上传时间:2023-10-12
浏览量:0