首页 Of Studies翻译与鉴赏 课件

Of Studies翻译与鉴赏 课件

举报
开通vip

Of Studies翻译与鉴赏 课件OfStudies翻译与鉴赏LecturedbyZhuJianping1ppt课件作者简介、主要内容和文体风格?1.作者简介?FrancisBacon(1561-1626):文艺复兴时期英国著名哲学家和散文家;英国唯物主义哲学奠基人,近代实验科学的先驱;崇尚科学,提倡从研究事实中归纳出结论,反对从概念到概念的演绎。?2.主要内容?1)读书的作用;?2)读书的方法。?3.文体风格?1)多排句、类比、短句、省略句;?2)文字紧凑简洁,文句机智精辟,分析周密深刻,“颇似我国唐宋某些古文大师的风格”?3)格言警句俯拾即是?...

Of Studies翻译与鉴赏 课件
OfStudies翻译与鉴赏LecturedbyZhuJianping1ppt课件作者简介、主要内容和文体风格?1.作者简介?FrancisBacon(1561-1626):文艺复兴时期英国著名哲学家和 散文 散文的阅读技巧警察的散文五分钟的朗诵散文文学类文本阅读之散文写人叙事类散文阅读 家;英国唯物主义哲学奠基人,近代实验科学的先驱;崇尚科学,提倡从研究事实中归纳出结论,反对从概念到概念的演绎。?2.主要内容?1)读书的作用;?2)读书的方法。?3.文体风格?1)多排句、类比、短句、省略句;?2)文字紧凑简洁,文句机智精辟,分析周密深刻,“颇似我国唐宋某些古文大师的风格”?3)格言警句俯拾即是?4)文词古雅2ppt课件1?Studiesservefor1delight,forornament2,andforability.Theirchiefusefordelight,isinprivatenessandretiring3;forornament,isindiscourse4;andforability,isinthejudgement,anddispositionofbusiness5.?释义?1servefor起……作用,被用作(servethepurposeofstudy)?2ornament装饰/装饰品;此处指多读书可以旁征博引,显得有才学。?3privateness私有/秘密/不公开/(地方等)隔绝/隐蔽/幽僻?retiring=retirement退休/职/役;离群索居/孑然独处?privatenessandretiring→幽居独处?4discourse演讲/讲道;谈话/交谈?5disposition(安排/布置/处理management)ofbusiness(事情/事务)3ppt课件?Studiesservefordelight,forornament,andforability.Theirchiefusefordelight,isinprivatenessandretiring;forornament,isindiscourse;andforability,isinthejudgement,anddispositionofbusiness.?译文1:读书给人乐趣、文雅和能力。人们独居或退隐的时候,最能体会到读书的乐趣;谈话的时候,最能 关于同志近三年现实表现材料材料类招标技术评分表图表与交易pdf视力表打印pdf用图表说话 pdf 现出读书的文雅;判断和处理事物的时候,最能发挥由读书而获得的能力。?译文2:读书可以怡情养性,可以摭1拾文采,可以增长才干。在幽居独处时,最能体现其怡情养性的作用;在友朋交谈中,最能体现其摭拾文采的作用;在处世论事之际,最能体现其增长才干的作用。?译文3:读书足以怡情,足以傅2彩,足以长才。其怡情也,最见于独处幽居之时;其傅彩也,最见于高谈阔论之中;其长才也,最见于处世判事之际。?1摭(zhí):拾取/摘取(pickup;gather)?2傅:涂抹(如“傅粉”)4ppt课件2?Forexpertmen1canexecute2,andperhapsjudgeofparticulars3,onebyone;butthegeneralcounsels4,andtheplots,andmarshallingofaffairs5,comebestfromthosethatarelearned.?1专家/能手/内行/阅历丰富的人?2carryout/performanaction;toputintoeffect执行?3aseparatecaseoranindividualthingorinstance,especiallyonethatcanbedistinguishedfromalargercategoryorclass.Oftenusedintheplural细节/部分/个别问题?4counsel:somethingthatprovidesdirectionoradviceastoadecisionorcourseofaction忠告/劝告/建议?generalcounsel总的 计划 项目进度计划表范例计划下载计划下载计划下载课程教学计划下载 /大计?5plots:asecretschemetodosomething(especiallysomethingunderhandorillegal(秘密)计划/密谋/谋划/出谋划策?marshal:arrangeinlogicalorder;makereadyforactionoruse安排/使准备行动/统率/管理?affairs事务?theplots,andmarshallingofaffairs对事务的计划和安排5ppt课件?Forexpertmen1canexecute2,andperhapsjudgeofparticulars3,onebyone;butthegeneralcounsels4,andtheplots,andmarshallingofaffairs5,comebestfromthosethatarelearned.?译文1:那些有实际经验而没有学识的人,也许能够一一实行或判断某些事物的细微末节,但对于事业的一般指导、筹划与处理,还是真正有学问的人才能胜任。?译文2:阅历丰富的人虽能逐一判断或处理具体问题,但出谋划策,统筹全局,唯有博学之士最能胜任。?译文3:练达之士虽能分别处理细事或一一判别枝节,然纵观统筹、全局策划,则舍好学深思者莫属。6ppt课件3?Tospendtoomuchtimeinstudies,issloth1;tousethemtoomuchforornament,isaffectation2;tomakejudgementwhollybytheirrules3,isthehumour4ofascholar.?1懒散/懒惰?2装模作样/故弄玄虚//矫揉造作矫情?3完全按规则/规章/规定/ 条例 事业单位人事管理条例.pdf信访条例下载信访条例下载问刑条例下载新准则、条例下载 ;完全按书本的条条框框?4acharacteristic(habitualorrelativelytemporary)stateoffeeling心境/情绪/性情/脾气(古义),此处指怪癖7ppt课件?Tospendtoomuchtimeinstudies,issloth1;tousethemtoomuchforornament,isaffectation2;tomakejudgementwhollybytheirrules3,isthehumour4ofascholar.?译文1:耗费过多时间去读便是迟滞,过分用学问自炫便是矫揉造作,而全凭学理判断一切,则是书呆子的癖好。?译文2:读书费时过多则懒散;过于追求文采显得矫揉造作;全凭书中条条框框论事,未免书生气过重。?译文3:读书费时过多易惰,文采藻饰太盛则矫,全凭条文断事乃学究故态。8ppt课件4?They1perfect2nature3,andareperfectedbyexperience:fornaturalabilities4arelikenaturalplants,thatneedproyning5bystudy;andstudiesthemselvesdogiveforth6directionstoomuchatlarge7,except8they1beboundedin9byexperience.?1=studies?2使完美/完善/改善?3天然/天性/性格/性质?4天生的能力?5proyning(古)=pruning=cultivation修剪枝叶/栽培?6giveforth发出(气味)/发表(意见等)?7(toomuch)atlarge(过于)笼统/含糊/任意/不着边际/不具体?8(古义)=unless?9bound(vt.):限制/制约beboundedin(adv.)=bechecked限制9ppt课件?They1perfect2nature3,andareperfectedbyexperience:fornaturalabilities4arelikenaturalplants,thatneedproyning5bystudy;andstudiesthemselvesdogiveforth6directionstoomuchatlarge7,excepttheybeboundedin8byexperience.?译文1:学问能美化人性,经验又能充实学问。天生的植物需要人工修剪,人类的本性也需要学问诱导,而学问本身又必须以经验来 规范 编程规范下载gsp规范下载钢格栅规范下载警徽规范下载建设厅规范下载 ,否则便太迂阔了。?译文2:须知读书固可补天然之不足,而经验又补读书之不足。因为天生才干犹如天然花木,需靠读书修枝剪叶。而书本知识如不以经验相制约,其教导也难免过于笼统。?译文3:读书补天然之不足,经验又补读书之不足,盖天生才干犹如自然花草,读书然后知如何修剪移接;而书中所示,如不以经验范之,则又大而无当。10ppt课件5?Craftymen1condemnstudies,simplemen2admirethem,andwisemenusethem;fortheyteachnottheirownuse3;butthat4isawisdomwithout5them6,andabovethem,wonbyobservation.?1有手艺的人/有一技之长的人/掌握了技术的人?2迟钝的人/头脑简单的人/无知的人/浅薄的人?3they=studies;学问本身并不教人如何使用它们?4=theirownuse书本的用处?5=outside?6=studies书本/学问11ppt课件?Craftymen1condemnstudies,simplemen2admirethem,andwisemenusethem;fortheyteachnottheirownuse3;butthat4isawisdomwithout5them6,andabovethem,wonbyobservation.?译文1:技巧的人轻视学问,浅薄的人惊服学问,聪明的人却能利用学问。因为学问本身并不曾把它的用途教给人,至于如何去应用它,那是在学问之外,超越学问之上、由观察而获得的一种聪明呢!?译文2:有实际才干的人鄙薄书本;头脑简单的人羡慕书本;只有聪明人才会运用书本。因为书籍本身并不教人如何运用,运用之道,乃在书外,且高于书本,唯有通过观察才能学到。?译文3:有一技之长者鄙读书,无知者羡读书,唯明智之士用读书,然书并不以用处告人,用书之智不在书中,而在书外,全凭观察得之。12ppt课件6?Readnottocontradictandconfute;nortobelieveandtakeforgranted;nortofindtalkanddiscourse;buttoweighandconsider.?译文1:读书不是为着要辩驳,也不是要盲目信从,更不是去找寻谈话的资料,而是要去权衡和思考。?译文2:读书时不可存心与作者辩难,不可以轻信盲从,也不可寻章摘句,作为谈助,而须权衡与琢磨。?译文3:读书时不可存心诘难作者,不可尽信书上所言,亦不可只为寻章摘句,而应推敲细思。13ppt课件7?Somebooksaretobetasted,otherstobeswallowed,andsomefewtobechewedanddigested;thatis,somebooksaretobereadonlyinparts;otherstoberead,butnotcuriously1;andsomefewtobereadwholly,andwithdiligenceandattention.Somebooksalsomaybereadbydeputy2,andextractsmadeofthembyothers3;butthatwouldbe4,onlyinthelessimportantarguments,andthemeanersortofbook;else5distilledbooks6arelikecommondistilledwaters,flashy7things.?1(古义)=attentively/carefully?2由人代读;deputy:apersonappointedorempoweredtoactforanother代理人?3=youmayreadtheextractsmadeofthembyothers?4=oughttobe?5=orelse否则?6指别人摘录或重述的书?7givingamomentaryorsuperficialimpressionofbrilliance浮华/虚饰/炫耀一时/华而不实的14ppt课件?Somebooksaretobetasted,otherstobeswallowed,andsomefewtobechewedanddigested;thatis,somebooksaretobereadonlyinparts;otherstoberead,butnotcuriously1;andsomefewtobereadwholly,andwithdiligenceandattention.Somebooksalsomaybereadbydeputy2,andextractsmadeofthembyothers3;butthatwouldbe4,onlyinthelessimportantarguments,andthemeanersortofbook;else5distilledbooks6arelikecommondistilledwaters,flashythings.?译文1:有的书只需浅尝,有的书可以狼吞,有的书要细嚼烂咽,慢慢消化。也就是说,有的书只需选读,有的书只需浏览,有的书却必须全部精读。有的书不必去读原本,读读它们的节本就够了,但这仅限于内容不太重要的二流书籍;否则,删节过的往往就像蒸馏水一样,淡而无味。?译文2:有的书浅尝即可,有的书可以狼吞虎咽,少数书籍则需咀嚼消化。换言之,有的书只须阅读一部分,另一些读时可不求甚解,但少数则须通读,且须勤勉而专心。有的书也可以请人代读,然后读其所作摘要;但仅限于题材比较次要以及比较寻常的书。否则书经提炼犹如水经蒸馏,成为淡而无味的东西。?译文3:书有可浅尝者,有可吞食者,少数则须咀嚼消化。换言之,有只须读其部分者,有只须大体涉猎者,少数则须全读,读时须全神贯注,孜孜不倦。书亦可请人代读,取其所作摘要,但只限题材较次或价值不高者,否则书经提炼犹如水经蒸馏、淡而无味矣。15ppt课件8?Readingmakethafullman1;conference2areadyman3;andwriting4anexactman5.?1充实的人?2会议/讨论/商谈?3(思维)敏捷的人?4做笔记或札记?5准确/精确/严谨/严格的人16ppt课件?Readingmakethafullman1;conference2areadyman3;andwritinganexactman4.?译文1:读书使人渊博,辩论使人机敏,写作使人精细。?译文2:读书使人充实,讨论使人机敏,作笔记使人精确。?译文3:读书使人充实,讨论使人机智,笔记使人准确。17ppt课件9?Andtherefore,ifamanwritelittle,hehadneedhave1agreatmemory;ifheconfer2little,hehadneedhaveapresent3wit;andifhereadlittle,hehadneedhavemuchcunning4,toseemtoknowthat5hedothnot.?1=oughttohave应该有?2商谈/商议/商讨?3(古)即可可用/应急/随时在手边的?apresentwit机智/急智/急才?4狡猾/奸诈?5=what18ppt课件?Andtherefore,ifamanwritelittle,hehadneedhave1agreatmemory;ifheconfer2little,hehadneedhaveapresent3wit;andifhereadlittle,hehadneedhavemuchcunning4,toseemtoknowthat5hedothnot.?译文1:如果一个人很少写作,他就需要有很强的记忆力;如果他很少辩论,就需要有急智;如果他很少读书,就需要很狡猾,对自己不懂的事情,假装知道。?译文2:不常作笔记的人须有很强的记忆力,不常讨论的人须有急智,不常读书的人则须十分乖巧,方能不知而佯作知之。?译文3:因此不常作笔记者须记忆特强,不常讨论者须天生聪颖,不常读书者须欺世有术,始能无知而显有知。19ppt课件10?Historiesmakemenwise;poetswitty;themathematicssubtile1;naturalphilosophy2deep;moral3grave;logicandrhetoricabletocontend4.Abeuntstudiainmores5.?1(古)=subtle?2(古)自然科学?3=moralphilosophy伦理学?4争夺/竞争/辩论/据理力争?5(拉)培根自己的解释:Studieshaveaninfluenceuponthemannersofthosethatareconversantin(了解/熟悉)them.(专心学问者,性格也受陶冶)20ppt课件?Historiesmakemenwise;poetswitty;themathematicssubtile1;naturalphilosophy2deep;moral3grave;logicandrhetoricabletocontend4.Abeuntstudiainmores5.?译文1:历史使人聪明,诗歌使人富于想象,数学使人精确,自然哲学使人深刻,伦理学使人庄重,逻辑学和修辞学使人善辩。总之,读书能陶冶个性。?译文2:读历史使人明智,读诗使人机灵,数学使人周密,自然科学使人深刻,伦理学使人庄重,逻辑与修辞使人能言善辩。专心致学者,性格也受陶冶。?译文3:读史使人明智,读诗使人灵秀,数学使人周密,科学使人深刻,伦理学使人庄重,逻辑修辞之学使人善辩:凡有所学,皆成性格。21ppt课件11?Nay1,thereisnostond2orimpedimentinthewit3,but4maybewroughtout5byfitstudies:likeas6diseasesofthebodymayhaveappropriateexercises.Bowlingisgoodforthestoneandreins7;shootingforthelungsandbreast;gentlewalkingforthestomach;ridingforthehead;andthelike.?1不仅如此?2(古)=hindrance/stoppage阻碍?3=inthemind;wit心智?4=thatnot(关系代词)?5=beworkedout得到解决?6=as?7睾丸和肾脏;一解“结石(病)和肾”22ppt课件?Nay1,thereisnostond2orimpedimentinthewit3,but4maybewroughtout5byfitstudies:likeas6diseasesofthebodymayhaveappropriateexercises.Bowlingisgoodforthestoneandreins7;shootingforthelungsandbreast;gentlewalkingforthestomach;ridingforthehead;andthelike.?译文1:不仅如此,读书并且可以铲除一切心理上的障碍,正如适当的运动能够矫治身体上的一些疾病一般。例如:滚球游戏有益于肾脏;射箭有益于胸肺;散步有益于肠胃;骑马有益于头部等等。?译文2:心智方面的种种障碍,无不可读适当之书加以排除,正如身体百病,皆可以适当的运动治疗。滚球利睾肾,射箭利胸肺,慢步利肠胃,骑术利头脑,诸如此类。?译文3:人之才智但有滞碍,无不可读适当之书使之顺畅,一如身体百病,皆可借相宜之运动除之。滚球利睾肾,射箭利胸肺,慢步利肠胃,骑术利头脑,诸如此类。23ppt课件12?Soifaman'swit1bewandering2,lethimstudythemathematics;forindemonstrations3,ifhiswitbecalledaway4never5solittle,hemustbeginagain.Ifhiswitbenotapttodistinguishorfinddifferences,lethimstudytheschoolmen6;fortheyarecyminisectores7.Ifhebenotapttobeatovermatters8,andtocalluponething,toproveandillustrateanother9,lethimstudythelawyers'cases;soeverydefectofthemindmayhaveaspecialreceipt10.?1心智?2漫游/闲逛/(精神)恍惚/错乱的?3证明/证实/论证/说明/演算?4把……叫到别处去/转移(某人的心思/思想)/让……分心?5=ever?6欧洲中世纪经院哲学家?7[拉]=hair-splitters过分讲究细节的人/条分缕析的人/钻牛角尖的人(贬)?8详细审察事物?9以一事论证和阐述另一事/举一反三;callup提出……供考虑/讨论?10=recipe药方24ppt课件12?Soifaman'swit1bewandering2,lethimstudythemathematics;forindemonstrations3,ifhiswitbecalledaway4never5solittle,hemustbeginagain.Ifhiswitbenotapttodistinguishorfinddifferences,lethimstudytheschoolmen6;fortheyarecyminisectores7.Ifhebenotapttobeatovermatters8,andtocalluponething9,toproveandillustrateanother,lethimstudythelawyers'cases;soeverydefectofthemindmayhaveaspecialreceipt10.?译文1:因此,假若一个人心神散乱,最好让他学习数学,因为在演算数学题目的时候,一定得全神贯注,如果注意力稍一分散,就必得再从头做起。假若一个人拙于辨别差异,就让他去请教那些演绎派的大事们,因为他们正是剖析毫发的人。假若一个人心灵迟钝,不能举一反三,最好让他去研究律师的案件。所以每一种心理缺陷都有一种特殊的补救良方。?译文2:如若思想不能集中,可让他学数学;因为在演算时思想少有旁骛,就须重新做起。如若不善于析难辨异,可让他学经院哲学,因为那些哲学家无不讲究细节。如若他粗枝大叶,不善于以一事论证和阐述另一事,可让他读律师的案卷。由此可见心智方面的任何缺陷都有良方可治。?译文3:如智力不集中,可令读数学,盖演题须全神贯注,稍有分散即须重演;如不能辨异,可令读经院哲学,盖是辈皆吹毛求疵之人;如不善求同,不善以一物阐证另一物,可令读律师之案卷。如此头脑中凡有缺陷,皆有特药可医。25ppt课件?THANKYOU!26ppt课件
本文档为【Of Studies翻译与鉴赏 课件】,请使用软件OFFICE或WPS软件打开。作品中的文字与图均可以修改和编辑, 图片更改请在作品中右键图片并更换,文字修改请直接点击文字进行修改,也可以新增和删除文档中的内容。
该文档来自用户分享,如有侵权行为请发邮件ishare@vip.sina.com联系网站客服,我们会及时删除。
[版权声明] 本站所有资料为用户分享产生,若发现您的权利被侵害,请联系客服邮件isharekefu@iask.cn,我们尽快处理。
本作品所展示的图片、画像、字体、音乐的版权可能需版权方额外授权,请谨慎使用。
网站提供的党政主题相关内容(国旗、国徽、党徽..)目的在于配合国家政策宣传,仅限个人学习分享使用,禁止用于任何广告和商用目的。
下载需要: 免费 已有0 人下载
最新资料
资料动态
专题动态
is_704284
暂无简介~
格式:ppt
大小:552KB
软件:PowerPoint
页数:0
分类:
上传时间:2019-11-18
浏览量:5