首页 跨文化视角下英语翻译的词类转换技巧

跨文化视角下英语翻译的词类转换技巧

举报
开通vip

跨文化视角下英语翻译的词类转换技巧    跨文化视角下英语翻译的词类转换技巧    Summary:翻译是将两种语言互相转化的过程,其中讲究很多转换技巧,也需要掌握很多的翻译技能,才能很好的完成英语翻译。受不同文化背景差异性的影响,英语和汉语的句子成分本身侧重点就不同,那么在翻译时要具备一定的灵活性,结合特点的文化背景,准确的进行词类转换,提升翻译的质量,让翻译的句子更加的贴合原意。那么就需要掌握足够的词类转换的技巧应用于翻译实践。Keys:跨文化视角;英语翻译;词类转换引言:翻译讲究语义转换的准确性,比较考...

跨文化视角下英语翻译的词类转换技巧

 

 

跨文化视角下英语翻译的词类转换技巧

 

 

Summary:翻译是将两种语言互相转化的过程,其中讲究很多转换技巧,也需要掌握很多的翻译技能,才能很好的完成英语翻译。受不同文化背景差异性的影响,英语和汉语的 句子 关于阅读的唯美句子关于古风的唯美句子执行力的经典句子鼓励人努力奋斗的句子用沉默代替一切的句子 成分本身侧重点就不同,那么在翻译时要具备一定的灵活性,结合特点的文化背景,准确的进行词类转换,提升翻译的质量,让翻译的句子更加的贴合原意。那么就需要掌握足够的词类转换的技巧应用于翻译实践。

Keys:跨文化视角;英语翻译;词类转换

引言:翻译讲究语义转换的准确性,比较考验翻译者的翻译技巧,还有对于特定文化大背景下语句成分的把握程度。很多英语的词汇单独状态下的词性和放在短语或者句子中所展现出来的词性不同,这就需要翻译者巧妙地结合句子的前后部分来灵活翻译,实现词类的准确转换。在跨文化视角下认识到英语翻译词类转换的重要性,不断地丰富词类转换的技巧,有效提升翻译的质量。本次主要通过介绍词类转换的重要性来阐述翻译过程中需要掌握的技能,同时介绍了几种常见的词类转换技巧和方法。

  1. 跨文化视角下英语翻译词类转换的重要性

翻译时要讲究灵活性,如果是不同文化背景下的文学作品,在翻译时要结合当时特定的背景来灵活翻译,并且要结合相应的技巧,那么英语词类转换就是重要的英语翻译技巧之一,那么在翻译过程中需要做好相应的转换工作才能更加快速的达到翻译目标,让翻译的内容更加精准,更加贴合实际。由于特定的文化差异的影响也会对我们的翻译思维造成影响,比如在进行英语翻译名词转换时,每句英语中都会包含一个谓语动词,这样就容易导致动词名词化的现象比较多,但是在汉语语句中就没有英语动词的限制,那么在进行翻译时,翻译者就可以将汉语中的印象、地位、特点、态度等名词转换为英语语句中所对应的词语。这样一来,可以有效的利用技巧来提升翻译的质量和准确性,同时也展现了翻译的灵活性。

  1. 英语翻译文化视角下的词类转换
  1. 英语翻译名词转换

在英语语句中不难发现,句子中有许多名词派生出来的动词,那么就需要将作为主体的名词转换成动词,也可以将其转换成副词或者形容词等等,具体要根据实际情况而定,遵循科学合理的翻译原则。而且不同的文化背景下句子中的成分侧重点不同,汉语中一半动词的使用频率要比英语中动词的使用频率高,那么就需要在翻译时将英语中的名词转换成动词。在翻译中,将一些英语动词翻译成汉语动词时会有一定的难度,直接翻译过来会显得翻译的有些生硬,语句也比较不通顺,不利于提升英语翻译的质量。如果一些比较抽象的名词,在进行翻译时需要将名词转换成副词。

  1. 英语翻译动词转换

为了保证语句的通顺,并且要准确的 关于同志近三年现实表现材料材料类招标技术评分表图表与交易pdf视力表打印pdf用图表说话 pdf 达原句的意思,有时候需要将动词转换成其他词性的词语。英语翻译中的动词转换通常有以下几种:1.将动词转换成名词,在翻译的过程中找一些名词来转换,灵活的达到翻译的效果;2.名词转用的动词翻译成名词;3.将动词转换成形容词。

  1. 翻译英语介词转换

英语语句翻译时很容易碰到介词,介词使用的很多,但是中文的习惯中很少用介词,中文中很多的介词都是从此转换而来的,但是不难发现,在英语的语句结构中,介词通常发挥着很重要的作用,能够有效展现英语语句的魅力,让语句更加的活泼。那么在翻译转换的过程中,可以将英文中的介词转换成动词,让句子意思更加的通常,提升翻译的质量。

  1. 翻译英语形容词和副词转换

在翻译时充分体现灵活性原则,提升翻译的质量,有时候需要将形容词和副词进行相应的转换,以便于增强翻译的准确性,更加贴合实际。如果英语中的名词在翻译时能转换成汉语动词,那么相应的句子中的其他成分也需要做一些相应的转换,实现此类转换的整体性和灵活性。

结束语:在进行英语翻译时需要结合特定的文化视角来分析,多种角度来分析英语翻译,目的就是巧妙地处理词性的转换,将翻译出来的内容更加的贴合实际。在翻译的过程中需要掌握各类词汇转换的技巧,可以通过不断积累来有效提升此类转换能力,有时候一个单词单独状态下的词性和在句子甚至是文章里的词性是不同的,这就需要结合特定的语句背景来翻译。利用不同的此类转换技巧来巧妙提升英语翻译的质量,让翻译后的内容更加贴合实际。

Reference:[1]解学林.跨文化视角下英语翻译的词类转换技巧[J].天津中德职业技术学院学报,2015(01):101-102.DOI:10.16350/j.cnki.cn12-1442/g4.2015.01.042.

[2]高梅.关于英汉翻译中词类转换技巧的研究[J].价值工程,2017,36(06):203-204.DOI:10.14018/j.cnki.cn13-1085/n.2017.06.088.

[3]白银菊.英文翻译中的词类转换研究[J].鄂州大学学报,2018,25(04):90-92.DOI:10.16732/j.cnki.jeu.2018.04.029.

[4]贺楠.外贸英语函电翻译中的词类转换技巧[J].山西经济管理干部学院学报,2010,18(01):126-127+138.

 

-全文完-

本文档为【跨文化视角下英语翻译的词类转换技巧】,请使用软件OFFICE或WPS软件打开。作品中的文字与图均可以修改和编辑, 图片更改请在作品中右键图片并更换,文字修改请直接点击文字进行修改,也可以新增和删除文档中的内容。
该文档来自用户分享,如有侵权行为请发邮件ishare@vip.sina.com联系网站客服,我们会及时删除。
[版权声明] 本站所有资料为用户分享产生,若发现您的权利被侵害,请联系客服邮件isharekefu@iask.cn,我们尽快处理。
本作品所展示的图片、画像、字体、音乐的版权可能需版权方额外授权,请谨慎使用。
网站提供的党政主题相关内容(国旗、国徽、党徽..)目的在于配合国家政策宣传,仅限个人学习分享使用,禁止用于任何广告和商用目的。
下载需要: ¥16.0 已有0 人下载
最新资料
资料动态
专题动态
个人认证用户
IT人
暂无简介~
格式:doc
大小:17KB
软件:Word
页数:4
分类:互联网
上传时间:2023-11-25
浏览量:0