首页 西方翻译五次高潮-PPT课件

西方翻译五次高潮-PPT课件

举报
开通vip

西方翻译五次高潮-PPT课件Fiveclimaxesinwesterntranslationhistory西方翻译史上的五次高潮美渠·中国FiveclimaxesbackgroundsFamoustranslatorsFamousworksBriefintroductionContents:processfeature美渠·中国Thebriefintroduction:SincetheWWⅡ,translationisnolongerconfinedtoreligionandliterature,butdeepintoallaspectsof...

西方翻译五次高潮-PPT课件
Fiveclimaxesinwesterntranslationhistory西方翻译史上的五次高潮美渠·中国FiveclimaxesbackgroundsFamoustranslatorsFamousworksBriefintroductionContents:processfeature美渠·中国Thebriefintroduction:SincetheWWⅡ,translationisnolongerconfinedtoreligionandliterature,butdeepintoallaspectsoflife.Also,translationisnolongerledonlybyafewscholars,butbecameanattractiveoccupation.TranslationintheWesthasahistoryoftwothousandyears,therehavebeenfiveclimaxes.Themainbodyofthefirstthreehightidesarethe“Bible”translationaswellasChristianandMuslimculturalexchanges.LaterintheRenaissance,thetranslationactivitywasgraduallydevelopedintotheideological,political,philosophicalandliteraryfield.美渠·中国Attheendofthe4thBc,theGreecebagantodecayandtheRomangraduallygrewstrongerandstronger,butthecontemporaryGreececulturewasstillsuperiortotheRomanculture,thusitappealedtotheRomanverymuch.Inthemiddleof3thBc,thethreefathersinromanculture:liviusAndronicus(安德罗尼柯)、QuintusEnnius(涅维乌斯)和GnaeusNaevius(恩尼乌斯),andthelatergreatwritersallusedLatinlanguagetotranslateoradaptHomer’sepicorotherGreecedramas.Thisisthefirstlargescaletranslationactivity.Fiveclimaxes:Thefirstclimax:TranslationintheancienttimesBackgrounds:美渠·中国Duringthefirstclimax,itintroducedtheancientGreececulture,especiallythedramastoRoman,thus,promotedthebornanddevelopmentoftheRomancultureandlaterseveredasabridgefortheWesttoinherittheancientclassicalRomanliterature.Fiveclimaxes:Thefirstclimax:TranslationintheancienttimesBackgrounds:美渠·中国Septuagint(《希腊文旧约圣经》):Itissaidthatatthattime,72scholarsused72daystotranslatetheBibleinHebrewlanguageintoGreecelanguagefortheJewtolearntheBible.1.Septuagint《希腊文旧约圣经》InthisperiodtwofamousachievementsFamoustranslatorsandhisworks:美渠·中国Septuagint(《希腊文旧约圣经》):Itissaidthatatthattime,72scholarsused72daystotranslatetheBibleinHebrewlanguageintoGreecelanguagefortheJewtolearntheBible.2.OdysseyinLatinversion.《奥德赛》InthisperiodtwofamousachievementsFamoustranslatorsandhisworks:美渠·中国2).Thestyleandmannerofwritingshouldbeofthesamecharacterasthatoftheoriginal.译文的风格和笔调应与原文的一致;3).Atranslationshouldhavealltheeaseoftheoriginalcomposition.译文应和原文同样流畅。 1).Atranslationshouldgiveacompletetranscriptoftheideasoftheoriginalwork.译文应完整地再现原文的思想内容Famoustranslatorsandhisworks:Also,AlexanderTytler’s(泰特勒)threeprinciplesoftranslationareveryimporant,whichissimilartoYanfu’stheory(信达雅):美渠·中国Feature:Reason1:Reason2Fiveclimaxes:Inthisperiod,translationwasmainlyrelatedaboutthereligiousstuff.Asthechurchhatredthesecularliteratureverymuch,thus,theBible,thesourceandpsychologicalweaponoftheChristianismnaturallymeantalotinreligiousworld.AstheBiblewasfirstlywritteninHebrew(希伯来语)andGreecelanguage,soitmustbetranslatedinLatinlanguagefortheRomans.Itreacheditsclimaxinthe4thcentury.Thesecondclimax:TranslationintheMiddleAge(4th~6th)Background:美渠·中国Jerome(杰洛姆):theVulgate(《圣经通用本》)SaintJeromewasanLatinChristianpriest,confessor,theologianandhistorian,whoalsobecameaDoctoroftheChurch.HeisbestknownforhistranslationoftheBibleintoLatin(theVulgate),andhiscommentariesontheGospeloftheHebrews. Jerome杰洛姆Famoustranslatorsandhisworks:Fiveclimaxes:Thesecondclimax:TranslationintheMiddleAge(4th~6th)美渠·中国Inthisperiod,Toledo(托莱多)becameEurope’sacademiccenterforitsprosperoustranslationactivities.TheytranslatedmanyworksfromArabicintoLatin.ThiswastherarefriendlycontactbetweenChristianandMuslimandalsothethirdclimax.InToledo,thetranslationandacademicactivitieslastedoverahundredyearsandhadaprofoundinfluenceinwesternculture.TranslationintheMiddleAges(11th~12th)Fiveclimaxes:Thethirdclimax:美渠·中国RenaissanceisamajordevelopmentinthehistoryofWesterntranslation,especiallyinthesixteenthcenturyandlaterperiod,thetranslationactivityreachedanunprecedentedheight.Translationdeepintoallareasofideology,politics,philosophy,literature,religion,involvinglargemajorworksofancientandcontemporary,resultinginalargenumberofdistinguishedtranslatorandaseriesofexcellenttranslations.TranslationintheRenaissanceperiod(14th~16th)Fiveclimaxes:Thefourthclimax:美渠·中国InFrance,thewriterAmyot阿米欧hadspentseventeenyears(1542-1559)totranslatethePlutarch‘s“CelebritycompareGreekandRomanBiography”.Chapman查普曼from1598to1616translated“TheIliad”and“Odyssey”InFrance:Thefourthclimax:TranslationintheRenaissanceperiod(14th~16th)Fiveclimaxes:(《伊利亚特》和《奥德赛》)(简称《名人传》)Famoustranslatorsandhisworks:美渠·中国InGermany,religiousreformerLutherobeyedthewillofthepeople,usingthelanguageofthepeople,in1522-1534,thefirstprintedandpublishedtranslation,"thepeopleoftheBible",creatinganeweraofmodernGermandevelopment.Famoustranslatorsandhisworks:InGermany:Thefourthclimax:TranslationintheRenaissanceperiod(14th~16th)Fiveclimaxes:美渠·中国Florioin1603thetranslationofMontaigne“essays“,wasthebrilliantliterarystarintheEnglishtranslation.Andin1611,theprintof”theKingJamestranslationoftheBible”marksanothermajordevelopmentintheBritishhistoryoftranslation.WithEnglish-styleauthority,populationandbeauty,itwonthereputationof"thegreatestEnglishtranslation”,widelyknowninBritainandhadaprofoundeffectonthedevelopmentofmodernEnglish.InBritain:Thefourthclimax:TranslationintheRenaissanceperiod(14th~16th)Fiveclimaxes:Famoustranslatorsandhisworks:(弗罗里欧)(蒙田的《散文集》)(《钦定圣经译本》)美渠·中国Fiveclimaxes:Thefourthclimax:TranslationintheRenaissanceperiod(14th~16th)Inshort,theRenaissanceplayedaveryimportantroleinthewesternhistoryofthedevelopmentoftranslation,itmarkedthatthenationallanguagestatusinthefieldofliteratureandtranslationhasfinallybeenconsolidated,simultaneouslyshowedthetranslationplayedahugeroleintheformationanddevelopmentofthenationallanguage,literatureandthought.美渠·中国ThefifthclimaxofWesterntranslationactivitieshappenedsincetheendofWWⅡ.AfterWWII,theWestenteredarelativelystableperiod,theproductionhavebeendeveloped.Agradualeconomicrecovery,scienceandtechnologyaredevelopingrapidly.Thisisthematerialbasisfortheprosperdevelopmentoftranslation.TranslationafterWWⅡFiveclimaxes:Thefifthclimax:美渠·中国123Fiveclimaxes:theexpansionofthescopeofthetranslation,especiallyintechnology,businessarea.thescalehasexceedthepast.itplaysamoreandmoreimportantroleintheworldcommunicationofliterature,art,science,technology,politicsandeconomy.Thefifthclimax:TranslationafterWWⅡDistictivefeaturesinthistime:Fromthescope,tothescale,effectandtotheformsarealldifferentfromanytimeinthepast,havingmadetremendousprogress.4theformoftranslationhasalsobeengreatlychangedandimprovedinthreeaspects:美渠·中国安德罗尼柯(liviusAndronicus)是罗马史诗和戏剧的创始人也是罗马最早翻译家。翻译悲剧九部,戏剧三部,第一个把古代希腊史诗和戏剧介绍给罗马社会并使希腊的诗体,韵律适用于拉丁语。\安德罗尼柯罗马文学三大鼻祖美渠·中国涅维乌斯(GnaeusNaevius):古罗马历史剧作家,翻译了六部悲剧,三十部喜剧。创作出新型的“混合喜剧”涅维乌斯罗马文学三大鼻祖美渠·中国恩尼乌斯:QuintusEnnius:罗马文学之父。恩尼乌斯罗马文学三大鼻祖美渠·中国Thankyou!搜集材料搜集材料搜集材料 ppt 关于艾滋病ppt课件精益管理ppt下载地图下载ppt可编辑假如ppt教学课件下载triz基础知识ppt 汇报小组成员及分工:李阳魏晓洁邱立立黄成李晶晶PPT制作美渠·中国
本文档为【西方翻译五次高潮-PPT课件】,请使用软件OFFICE或WPS软件打开。作品中的文字与图均可以修改和编辑, 图片更改请在作品中右键图片并更换,文字修改请直接点击文字进行修改,也可以新增和删除文档中的内容。
该文档来自用户分享,如有侵权行为请发邮件ishare@vip.sina.com联系网站客服,我们会及时删除。
[版权声明] 本站所有资料为用户分享产生,若发现您的权利被侵害,请联系客服邮件isharekefu@iask.cn,我们尽快处理。
本作品所展示的图片、画像、字体、音乐的版权可能需版权方额外授权,请谨慎使用。
网站提供的党政主题相关内容(国旗、国徽、党徽..)目的在于配合国家政策宣传,仅限个人学习分享使用,禁止用于任何广告和商用目的。
下载需要: 免费 已有0 人下载
最新资料
资料动态
专题动态
机构认证用户
熊猫图文
公司专注课件、范文、教案设计制作等。用户至上,受到广大客户的一致好评,公司秉着用户至上的原则服务好每一位客户
格式:ppt
大小:2MB
软件:PowerPoint
页数:22
分类:其他高等教育
上传时间:2021-12-15
浏览量:37